# translation of kcmktalkd.po to Hebrew # translation of kcmktalkd.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmktalkd.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 04:52+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "ה&פעל משיבון" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "כתובת &דואר:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "&נושא ההודעה:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "השתמש ב־%s בתור שם המתקשר" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "השורה הראשונה ש&ל ההודעה:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "השתמש ב־%s הראשון בתור שם המתקשר וב־%s השני בתור שם המארח של המתקשר" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "קבל דואר &גם אם לא הושארה אף הודעה" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "הכתובית המו&צגת בעת הפעלת המשיבון:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "האדם איתו אתה מבקש לשוחח אינו עונה.\n" "נא השאר הודעה שתישלח בדוא\"ל.\n" "התחל לכתוב, ולכשתסיים, צא כרגיל." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ־%s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "הושארה במשיבון הודעה מ־%s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "ה&פעל העברה" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "יע&ד (user או user@host):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "שי&טת העברה:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "העבר הכרזות בלבד. חיבור ישיר. לא מומלץ :FWA\n" "העבר את כל הבקשות, עם שינויי מידע לפי הצורך. חיבור ישיר :FWR\n" "העבר את כל הבקשות וטפל בבקשת השיחה. אין חיבור ישיר :FWT\n" "\n" "שימוש מומלץ: FWT, אם אתה רוצה להשתמש בו מאחורי קיר אש (ואם KTalkd\n" "יכול לגשת אל שתי הרשתות), אחרת, בחר ב־FWR.\n" "\n" "עיין בעזרה להסבר נוסף.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "ה&כרזה" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "&משיבון" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "ה&עברה" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "תוכ&נית הכרזה:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&לקוח Talk:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "נגן &צליל" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "קוב&ץ צליל:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "ב&דוק" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "ניתן לגרור קבצי WAV נוספים אל רשימת הצלילים." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "כתובת לא נתמכת" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "לא נראה כמו קובץ WAV." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "הקובץ %1 כבר נמצא ברשימה" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "זיהוי מתקשר" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" msgstr "שם המתקשר, אם הוא לא קיים במערכת (אנו עונים להתקשרות שלו)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "דו-שיח לבקשות Talk נכנסות" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "צפוי \"user@host\" הצירוף" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "הודעה מתהליך השירות של Talk בשעה " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "בקשה לחיבור Talk מאת " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "עבור המשתמש %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<אף אחד>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "בקשה ל-Talk..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "השב" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "הודעה מ-%s@%s הושארה במשיבון" #~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE"