# translation of kasteroids.gl.po to Galician # translation of kasteroids.po to Galego # translation of kasteroids.po to # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2003. # Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003. # Leandro Regueiro , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids.gl\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-11 20:34+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "NOME DOS TRADUCTORES\n" "Jorge Baz López\n" "Leandro Regueiro" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "EMAIL DOS TRADUCTORES\n" "lussac@mundo-r.com\n" "unho@gulo.org" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Xogo Espacial do TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroides" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Os incrementadores de potencia poden ser destruídos." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Número de naves por xogo." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Xogar con sons." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe unha nave." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Son que se escoitará cando se destrúe un asteroide." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Naves" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Combustible" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Propulsión" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Xirar á esquerda" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Xirar á dereita" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Disparo" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Freo" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Despegar" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Prema %1 para despegar." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Nave Destruida. Prema %1 para despegar." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin da Partida!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Comezar novo xogo con" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " naves." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Amosa-las mellores puntuacións cando remate a partida" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Xogador pode destruí-los incrementos de potencia" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Xeral" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Fin do xogo\n" "\n" "Disparos efectuados:\t%1\n" " Acertados:\t%2\n" " Fallados:\t%3\n" "Tasa de acerto:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 #, fuzzy msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroides está detido" #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Detido"