# translation of cupsdconf.po to Français # traduction de cupsdconf.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002, 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Delafond , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:20+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Adresse ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Autorisation" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Refus" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Envoi" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Analyse" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Vers :" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adresse de navigation" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Configurations de la navigation" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Utilisation de la navigation" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Classes implicites" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Masquage des membres implicites" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Utilisation de noms abrégés" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Utilisation de « n'importe quelle » classe" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Autorisation, refus" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Refus, autorisation" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sec" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port de navigation :" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervalle de navigation :" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Délai de navigation :" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adresses de navigation :" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Ordre de navigation :" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Options de navigation :" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Racine" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Toutes les imprimantes" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Toutes les classes" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Tâches d'impression" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Classe" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Racine" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Aide rapide" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Problème de chargement du fichier de configuration !" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Problème de configuration de CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Cet outil de configuration n'a pas reconnu certaines options. Elles resteront " "intactes et vous ne pourrez pas les modifier." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Options non reconnues" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Impossible de trouver un serveur CUPS opérationnel" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Impossible de redémarrer le serveur CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Impossible d'extraire le fichier de configuration depuis le serveur CUPS. Vous " "n'avez probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette " "opération." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "" "Problème interne : le fichier « %1 » n'est ni lisible ni inscriptible !" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Erreur interne : fichier « %1 » vide !" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Le fichier de configuration n'a pas été envoyé au serveur CUPS. Le démon ne " "sera pas redémarré." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Impossible d'envoyer le fichier de configuration au serveur CUPS. Vous n'avez " "probablement pas les droits d'accès nécessaires pour effectuer cette opération." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Problème de configuration de CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 »." #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Paramètres des dossiers" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Dossier des données :" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dossier des documents :" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Emplacement des polices :" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Dossier des requêtes :" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binaires du serveur :" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Fichiers du serveur :" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Fichiers temporaires :" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Configurations du filtre" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Cache RIP :" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limite du filtre :" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Tâches" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Configurations des tâches d'impression" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Conservation de l'historique des tâches" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Conservation des fichiers de tâches" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Purger les tâches automatiquement" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Nombre max. de tâches :" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Nombre max. de tâches par imprimante :" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Nombre max. de tâches par utilisateur :" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Journal" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Configurations du journal" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Débogage détaillé" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informations de débogage" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Pas de journal" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Journal des accès :" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Journal des erreurs :" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Journal des pages :" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Taille maximale du journal :" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Configurations du réseau" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "« Keep Alive »" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Double" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Recherche de nom d'hôte :" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Délai de « Keep Alive » :" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Nombre max. de clients :" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Taille max. des requêtes :" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Expiration du client :" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Écoute :" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Configurations de la sécurité" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Superutilisateur distant :" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Groupe système :" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de chiffrage :" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Clé de chiffrage :" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Emplacements :" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Cet emplacement est déjà défini. Voulez-vous remplacer celui qui était défini " "précédemment ?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Configurations du serveur" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Autorisation d'écrasement" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Aucun" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Classifié" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Top secret" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Non classifié" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Autre" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nom du serveur :" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrateur du serveur :" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classification :" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Jeu de caractères par défaut :" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Langue par défaut :" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Fichier printcap :" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Format de printcap :" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration du serveur CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Cet outil permet de configurer graphiquement un serveur pour le système " "d'impression CUPS. Les options disponibles sont classées par thème et vous " "pouvez y accéder rapidement via l'affichage par icônes situé à gauche. Chaque " "option comporte une valeur par défaut, qui est affichée si elle n'a pas été " "modifiée précédemment. Celle-ci convient dans la plupart des cas.

" "
" "

Une bulle d'aide s'affiche pour chaque option en cliquant soit sur le bouton " "« ? » dans la barre de titre, soit sur le bouton situé au bas de cette boîte de " "dialogue.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Liste par défaut" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Méthode Basic" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Méthode Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Système" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Requis" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Si demandé" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tout" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "N'importe lequel(laquelle)" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Identification :" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Noms :" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrage :" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Satisfaire :" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ordre ACL :" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Adresses ACL :" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Fichier de configuration à charger" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Un outil de configuration pour CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Utilisation du chiffrage SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Écoute" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "ko" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Mo" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Go" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Mosaïques" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Nom du serveur (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Le nom d'hôte de votre serveur, tel qu'annoncé publiquement.\n" #~ "Par défaut, CUPS utilise le nom d'hôte du système.

\n" #~ "

\n" #~ "Pour définir le serveur par défaut qu'utilisent les clients, consultez le fichier client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrateur du serveur (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L'adresse électronique à utiliser pour toutes vos réclamations ou signaler des problèmes.\n" #~ "Par défaut, CUPS utilise « root@hostname ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Journal des accès (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Le fichier journal des accès ; s'il ne commence pas par un « / »,\n" #~ "il est alors supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n" #~ "« /var/log/cups/access_log ».

\n" #~ "

\n" #~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial syslog pour envoyer la sortie au\n" #~ "fichier ou au démon syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /var/log/cups/access_log »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Dossier des données (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier racine des fichiers de données de CUPS.\n" #~ "Par défaut, « /usr/share/cups ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /usr/share/cups »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Jeu de caractères par défaut (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Le jeu de caractères par défaut à utiliser. S'il n'est pas spécifié,\n" #~ "par défaut utf-8. Notez que ce comportement peut être annulé dans\n" #~ "les documents HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "ex : utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Langue par défaut (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "La langue par défaut si le navigateur n'en spécifie aucune.\n" #~ "Dans ce cas, la configuration locale actuelle est utilisée.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : fr

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dossier des documents (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier racine des documents HTTP gérés.\n" #~ "Par défaut, il s'agit du dossier défini lors de la compilation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /usr/share/cups/doc »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Journal des erreurs (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Le fichier journal des erreurs ; s'il ne commence pas par un « / »,\n" #~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut, il est défini à\n" #~ "« /var/log/cups/error_log ».

\n" #~ "

\n" #~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial syslog pour envoyer la sortie au\n" #~ "fichier ou au démon syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /var/log/cups/error_log »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Emplacement des polices (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "L'emplacement où rechercher tous les fichiers des polices (actuellement, seulement pour pstoraster).\n" #~ "Par défaut, « /usr/share/cups/fonts ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /usr/share/cups/fonts »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Niveau de journalisation (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Contrôle le nombre de messages consignés dans le fichier ErrorLog ;\n" #~ "il peut s'agir de l'un de ceux répertoriés ci-après :

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2 : Consigne tout.
  • \n" #~ "
  • debug : Consigne presque tout.
  • \n" #~ "
  • info : Consigne toutes les requêtes et les changements d'état.
  • \n" #~ "
  • warn : Consigne les erreurs et les avertissements.
  • \n" #~ "
  • error : Consigne uniquement les erreurs.
  • \n" #~ "
  • none : Ne consigne rien.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex : info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Taille maximale du journal (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Contrôle la taille maximale du journal de chaque fichier journal avant\n" #~ "rotation. Par défaut, 10 48576 (1 Mo). Fixez-la à 0 pour désactiver la rotation du journal.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Journal des pages (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Le fichier journal des pages ; s'il ne commence pas par un « / »,\n" #~ "il est supposé se rapporter à ServerRoot. Par défaut,\n" #~ "« /var/log/cups/page_log ».

\n" #~ "

\n" #~ "Vous pouvez également utiliser le nom spécial syslog pour envoyer la sortie au\n" #~ "fichier ou au démon syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /var/log/cups/page_log »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Conservation de l'historique des tâches (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Conserver ou non l'historique d'une tâche une fois qu'elle est\n" #~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Oui.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : Oui

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Conservation des fichiers de tâches (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Conserver ou non les fichiers d'une tâche une fois qu'elle est\n" #~ "achevée, annulée ou arrêtée. Par défaut, Non.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : Non

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Fichier printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Le nom du fichier printcap. Par défaut, aucun nom de fichier.\n" #~ "Laissez-le vide pour désactiver la génération du fichier printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /etc/printcap »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Dossier des requêtes (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier dans lequel sont stockés les fichiers de requête.\n" #~ "Par défaut, « /var/spool/cups ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /var/spool/cups »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Superutilisateur distant (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Le nom de l'utilisateur affecté aux accès non identifiés\n" #~ "depuis des systèmes distants. Par défaut, « remroot ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binaires du serveur (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier racine des exécutables de l'ordonnanceur.\n" #~ "Par défaut, « /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups » (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /usr/lib/cups »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Fichiers du serveur (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier racine de l'ordonnanceur.\n" #~ "Par défaut, « /etc/cups ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /etc/cups »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisateur (User)\n" #~ "

\n" #~ "L'utilisateur sous lequel s'exécute le serveur. Il doit normalement s'agir de\n" #~ "lp, toutefois vous pouvez effectuer une configuration pour un autre utilisateur\n" #~ "si besoin.

\n" #~ "

\n" #~ "Remarque : le serveur doit être initialement exécuté en tant que superutilisateur pour gérer\n" #~ "le port IPP 631. Il change les utilisateurs chaque fois qu'un programme\n" #~ "externe est exécuté...

\n" #~ "

\n" #~ "ex : lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Groupe (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Le groupe sous lequel s'exécute le serveur. Celui-ci doit normalement\n" #~ "être sys, mais vous pouvez effectuer une configuration pour un autre\n" #~ "groupe si besoin.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Cache RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "La quantité de mémoire que chaque RIP devrait utiliser pour mettre des images point à\n" #~ "point (bitmaps) en cache. La valeur peut être n'importe quel nombre réel suivi de\n" #~ "« k » pour kilooctets, « m » pour mégaoctets,\n" #~ "« g » pour gigaoctets, ou « t » pour « tiles » ou\n" #~ "mosaïques (1 mosaïque, ou « tile » = 256x256 pixels). Par défaut,\n" #~ "« 8m » (8 mégaoctets).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Fichiers temporaires (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Le dossier dans lequel seront placés les fichiers temporaires. L'utilisateur défini ci-dessus\n" #~ "doit pouvoir écrire dans ce dossier ! Par défaut, « /var/spool/cups/tmp » ou\n" #~ "la valeur de la variable d'environnement « TMPDIR ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /var/spool/cups/tmp »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Limite du filtre (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Fixe le coût maximum de tous les filtres de tâches pouvant être exécutés\n" #~ "en même temps. Une limite de 0 signifie pas de limite. Une tâche classique peut exiger\n" #~ "une limite de filtre d'au moins 200 ; les limites inférieures au minimum requis par une\n" #~ "tâche obligent à n'imprimer qu'une tâche à tout moment.

\n" #~ "

\n" #~ "La limite par défaut est fixée à 0 (illimité).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Écoute (Port / Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Les ports / adresses où écouter les requêtes. Le port par défaut 631 est réservé au protocole\n" #~ "d'impression Internet IPP (Internet Printing Protocol) et c'est celui qui est utilisé ici.

\n" #~ "

\n" #~ "Vous pouvez avoir de multiples lignes Port / Listen pour écouter plusieurs ports\n" #~ "ou adresses, ou pour restreindre l'accès.

\n" #~ "

\n" #~ "Remarque : malheureusement, la plupart des navigateurs web ne gèrent pas les mises à\n" #~ "jour de TLS ou HTTP concernant le chiffrage. Si vous souhaitez gérer le chiffrage sur le Web,\n" #~ "vous devrez probablement écouter le port 443 (le port « HTTPS »...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Recherche de nom d'hôte (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Effectuer ou non une recherche sur des adresses IP pour obtenir un nom d'hôte\n" #~ "pleinement qualifié. Celle-ci est fixée par défaut à « Off » pour des raisons de performance...

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « On »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Keep Alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Gérer ou non l'option de connexion « Keep-Alive ».\n" #~ "Par défaut, « on ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Délai de « Keep Alive » (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Le délai (en secondes) avant que les connexions « Keep-Alive » ne soient\n" #~ "automatiquement fermées. Par défaut, 60 secondes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Contrôle le nombre maximum de clients simultanés qui seront gérés. Par défaut, 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Taille maximum des requêtes (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Contrôle la taille maximale des requêtes HTTP et des fichiers à imprimer.\n" #~ "Fixez-la à 0 pour désactiver cette fonctionnalité (par défaut, 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Expiration du client (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Le délai (en secondes) avant expiration des requêtes. Par défaut, 300 secondes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation de la navigation (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Écouter ou les informations de l'imprimante depuis d'autres serveurs CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Activé par défaut.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Remarque : pour activer l'envoi des informations de navigation depuis ce serveur CUPS\n" #~ "vers le LAN, spécifiez une BrowseAdress valable.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « On »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation de noms abrégés (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Utiliser ou non des noms « abrégés » pour les imprimantes distantes\n" #~ "lorsque c'est possible (par exemple, « printer » au lieu de « printer@host »). Activé par défaut.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : Oui

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresses de navigation (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Spécifie une adresse de diffusion à utiliser. Par défaut, les informations de navigation\n" #~ "constituent la diffusion vers toutes les interfaces actives.

\n" #~ "

\n" #~ "Remarque : les systèmes HP-UX 10.20 et antérieurs ne gèrent pas correctement la diffusion, à moins\n" #~ "que vous n'ayez un masque de réseau de classe A, B, C ou D (c'est-à-dire aucune gestion de CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Autorisation / refus de navigation (BrowseAllow / BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow : spécifie un masque d'adresse pour autoriser les paquets entrants du\n" #~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont autorisés.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny : spécifie un masque d'adresse pour refuser les paquets entrants du\n" #~ "navigateur. Par défaut, les paquets provenant de toutes les adresses sont refusés.

\n" #~ "

\n" #~ "« BrowseAllow » et « BrowseDeny » acceptent l'un et l'autre\n" #~ "les notations suivantes pour les adresses :

\n" #~ "
\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Les restrictions hostname / domainname seules fonctionnent si vous avez activé la recherche de\n" #~ "nom d'hôte !

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Intervalle de navigation (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Le délai entre les mises à jour de la navigation en secondes. Par\n" #~ "défaut, 30 secondes.

\n" #~ "

\n" #~ "Notez que les informations de navigation étant envoyées chaque fois que l'état d'une imprimante\n" #~ "changent également, ceci représente le délai maximal entre les mises à jour.

\n" #~ "

\n" #~ "Fixez cette valeur à 0 pour désactiver les diffusions sortantes de sorte que vos imprimantes locales\n" #~ "ne soient pas annoncées, mais vous pouvez toujours voir les imprimantes sur d'autres hôtes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordre de navigation (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Spécifie l'ordre des comparaisons BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : autoriser, refuser

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Analyse de navigation (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Analyser les imprimantes sur le(s) serveur(s) indiqué(s).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port de navigation (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Le port utilisé pour les diffusions UDP. Par défaut, il s'agit du port IPP ; si vous la changez, vous devez le faire sur tous les serveurs. Un seul BrowsePort est reconnu.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Relais de navigation (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relayer les paquets de navigation d'une adresse ou d'un réseau à un autre.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Délai de navigation (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Le délai (en secondes) pour les imprimantes réseau - si nous n'obtenons pas de mise à jour\n" #~ "dans cet intervalle, l'imprimante sera retirée de la liste des imprimantes. Ce nombre ne devrait\n" #~ "incontestablement pas être inférieur à la valeur BrowseInterval pour des raisons évidentes. Par défaut,\n" #~ "300 secondes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classes implicites (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Utiliser ou non des classes implicites.

\n" #~ "

\n" #~ "Les classes d'imprimantes peuvent être spécifiées explicitement dans le fichier classes.conf,\n" #~ "implicitement fondé sur les imprimantes accessibles sur le LAN, ou les deux.

\n" #~ "

\n" #~ "Lorsque ImplicitClasses est « On », les imprimantes du même nom (par exemple,\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000) sur le LAN seront placées dans une classe du même nom.\n" #~ "Vous pouvez ainsi configurer de multiples files d'attente sur un LAN sans d'énormes\n" #~ "difficultés administratives. Si un utilisateur envoie une tâche à Acme-LaserPrint-1000, la tâche\n" #~ "ira à la première file d'attente disponible.

\n" #~ "

\n" #~ "Activée par défaut.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Groupe système (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Le nom du groupe pour l'accès « système » (administration\n" #~ "des imprimantes). La valeur par défaut varie selon le système d'exploitation, mais\n" #~ "il s'agit de sys, system, ou root (contrôlé dans cet ordre).

\n" #~ "

\n" #~ "ex : sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certificat de chiffrage (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Le fichier à lire contenant le certificat du serveur.\n" #~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.crt ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /etc/cups/ssl/server.crt »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Clé de chiffrage (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Le fichier à lire contenant la clé du serveur.\n" #~ "Par défaut, « /etc/cups/ssl/server.key ».

\n" #~ "

\n" #~ "ex : « /etc/cups/ssl/server.key »

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Droits d'accès\n" #~ "# Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n" #~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: l'autorisation d'accès à utiliser :\n" #~ "# Aucun - N'exécuter aucune identification\n" #~ "Basic - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.\n" #~ "Digest - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.\n" #~ "# (Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n" #~ "le client pour les méthodes Basic ou Digest lors de la connexion à l'interface\n" #~ "localhost)\n" #~ "# AuthClass : la classe d'autorisation d'accès ; actuellement seuls Anonyme, Utilisateur,\n" #~ "Système (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup), et Group\n" #~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié) sont gérés.\n" #~ "# AuthGroupName : le nom du groupe pour l'autorisation du « Groupe ».\n" #~ "# Ordre : l'ordre du traitement de Autoriser / Refuser.\n" #~ "# Autoriser : autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou\n" #~ "le réseau spécifiés.\n" #~ "# Refuser : refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n" #~ "spécifiés.\n" #~ "# « Autoriser » et « Refuser » admettent l'un et l'autre les notations\n" #~ "suivantes pour les adresses :\n" #~ "# Toutes\n" #~ "Aucune\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche des noms d'hôte\n" #~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.\n" #~ "# Chiffrage : utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque SSL\n" #~ "à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.\n" #~ "# Valeurs possibles :\n" #~ "# Toujours - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)\n" #~ "Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrage\n" #~ "Requis - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS\n" #~ "IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande\n" #~ "# Par défaut, « IfRequested ».\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Identification (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "L'autorisation d'accès à utiliser :

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Aucune - N'exécuter aucune identification.
  • \n" #~ "
  • Basic - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - Exécuter l'identification à l'aide de la méthode HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Remarque : l'identification par certificat local peut être remplacée par\n" #~ "le client pour la méthode Basic ou Digest lors de la connexion à l'interface\n" #~ "localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classe (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "La classe d'autorisation d'accès ; actuellement, seuls sont gérés Anonymous, User,\n" #~ "System (utilisateur valable appartenant au groupe SystemGroup) et Group\n" #~ "(utilisateur valable appartenant au groupe spécifié).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Les noms d'utilisateur / de groupe autorisés à accéder à la ressource. Le format est une\n" #~ "liste séparée par une virgule.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Satisfaire (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Cette directive contrôle si toutes les conditions spécifiées doivent être satisfaites pour autoriser\n" #~ "l'accès à la ressource. Si elle est fixée à « toutes », toutes les conditions de\n" #~ "contrôle d'identification et d'accès doivent alors être satisfaites pour autoriser l'accès.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Le paramétrage satisfaire à « n'importe lequel » autorise un utilisateur à obtenir l'accès si\n" #~ "les conditions requises pour le contrôle d'identification ou d'accès sont satisfaites.\n" #~ "Par exemple, vous pourriez exiger l'identification pour l'accès distant,\n" #~ "mais autoriser l'accès local sans.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Par défaut, « Toutes ».\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nom du groupe d'identification (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Le nom du groupe pour l'autorisation d'accès du Groupe.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordre ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "L'ordre du traitement Autoriser / Refuser.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autorisation\n" #~ "

\n" #~ "Autorise l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n" #~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :

\n" #~ "
\n"
#~ "Tous\n"
#~ "Aucun\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche du nom d'hôte\n" #~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresses ACL (Allow / Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Autorise / Refuse l'accès depuis le nom d'hôte, le domaine, l'adresse IP ou le réseau\n" #~ "spécifiés. Les valeurs possibles sont :

\n" #~ "
\n"
#~ "Toutes\n"
#~ "Aucune\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "L'adresse de l'hôte et du domaine exigent que vous activiez la recherche de nom d'hôte\n" #~ "avec « HostNameLookups On » ci-dessus.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Chiffrage (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Utiliser ou non le chiffrage ; cela dépend si on a lié la bibliothèque\n" #~ "OpenSSL à la bibliothèque et à l'ordonnanceur CUPS.

\n" #~ "

\n" #~ "Valeur possibles :

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Toujours - Toujours utiliser le chiffrage (SSL)
  • \n" #~ "
  • Jamais - Ne jamais utiliser le chiffrage
  • \n" #~ "
  • Requis - Utiliser la mise à jour du chiffrage TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested (si demandé) - Utiliser le chiffrage si le serveur le demande
  • \n" #~ "

\n" #~ "Par défaut, « IfRequested ».

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Droits d'accès\n" #~ "

\n" #~ "Droits d'accès pour chaque dossier géré par l'ordonnanceur.\n" #~ "Les emplacements se rapportent à DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Purge automatique des tâches (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Purger automatiquement les tâches lorsqu'elles ne sont pas exigées pour les quotas.\n" #~ "Par défaut, Non.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protocoles de navigation (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Protocoles à utiliser pour la navigation. Il peut s'agir de\n" #~ "l'un de ceux qui suivent, séparés par un blanc et / ou une virgule :

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • tous - Utiliser tous les protocoles gérés.
  • \n" #~ "
  • cups - Utiliser le protocole de navigation CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Utiliser le protocole SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Par défaut, cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Remarque : si vous choisissez d'utiliser SLPv2, il vous est vivement recommandé\n" #~ "d'avoir au moins un répertoire d'agents (Directory Agent, DA) SLP sur votre réseau. Sinon, les\n" #~ "mises à jour des demandes d'informations peuvent prendre plusieurs secondes, durant\n" #~ "lesquelles l'ordonnanceur ne répondra pas aux requêtes du client.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Le niveau de classification du serveur. S'il est défini, cette classification est affichée sur toutes les\n" #~ "pages, et l'impression brute est désactivée. La valeur par défaut est la chaîne vide.

\n" #~ "

\n" #~ "ex : confidentielle\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autorisation d'écrasement (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Autoriser ou non les utilisateurs à écraser la classification lors des sorties imprimées. S'il est activé,\n" #~ "les utilisateurs peuvent limiter les pages de titre avant ou après la tâche, et peut changer la classification\n" #~ "d'une tâche, mais pas éliminer complètement la classification ou les titres.

\n" #~ "

\n" #~ "Par défaut, « Off ».

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Masquage des membres implicites (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Afficher ou non les membres d'une\n" #~ "classe implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Lorsque HideImplicitMembers est « On », toute imprimante distante faisant\n" #~ "partie d'une classe implicite est dissimulée à l'utilisateur, qui ne verra qu'une seule\n" #~ "file d'attente même si de nombreuses files d'attente gèrent la classe implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Activé par défaut.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation de « n'importe quelle » classe (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Créer ou non des classes implicites N'importe quelle imprimante.

\n" #~ "

\n" #~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est fixé à « On » et qu'une file d'attente locale\n" #~ "du même nom existe, c'est-à-dire « imprimante », « imprimante@server1 », « printer@server1 », alors une classe implicite appelée « Anyprinter » est\n" #~ "créée à la place.

\n" #~ "

\n" #~ "Lorsque ImplicitAnyClasses est « Off », les classes implicites ne sont pas créées\n" #~ "lorsqu'il existe une file d'attente locale du même nom.

\n" #~ "

\n" #~ "Désactivé par défaut.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de tâches (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Le nombre maximum de tâches à conserver en mémoire (actives et achevées).\n" #~ "Par défaut, à 0 (aucune limite).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de tâches par utilisateur (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "La directive MaxJobsPerUser contrôle le nombre maximum de tâches actives\n" #~ "autorisées pour chaque utilisateur. Dès qu'un utilisateur atteint la limite, les nouvelles\n" #~ "tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches actives soit achevée, arrêtée,\n" #~ "interrompue ou annulée.

\n" #~ "

\n" #~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n" #~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de tâches par imprimante (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "La directive MaxJobsPerPrinter contrôle le nombre maximum de tâches actives\n" #~ "autorisées pour chaque imprimante ou classe. Dès qu'une imprimante ou une classe\n" #~ "atteint la limite, les nouvelles tâches sont rejetées jusqu'à ce que l'une des tâches\n" #~ "actives soit achevée, arrêtée, interrompue ou annulée.

\n" #~ "

\n" #~ "Le paramétrage du maximum à 0 désactive cette fonctionnalité.\n" #~ "Par défaut, 0 (aucune limite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "La valeur du port sur lequel le démon CUPS écoute les requêtes. Par défaut, 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresse\n" #~ "

\n" #~ "L'adresse à laquelle le démon CUPS écoute les requêtes. Laissez-la vierge ou utilisez\n" #~ "un astérisque (*) pour spécifier une valeur de port pour le sous-réseau entier.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Cochez cette case si vous désirez utiliser le chiffrage SSL avec cette adresse ou ce port.\n" #~ "

\n"