# translation of tdeio_smtp.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "کارساز هر دو فرمان EHLO و HELO را به عنوان ناشناخته یا پیاده‌سازی نشده رد کرد.\n" "لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی متصل شوید، " "TLS را غیرفعال سازید." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را می‌کند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n" "می‌توانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در TDE غیرفعال سازید." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "خرابی در اتصال" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "پشتیبانی احراز هویت در tdeio_smtp ترجمه نشده است." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "کارساز SMTP شما %1 را پشتیبانی نمی‌کند.\n" "روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمی‌کند.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "خرابی در احراز هویت.\n" "به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "نتوانست داده‌ها را از کاربرد بخواند." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "محتوای پیام پذیرفته نشد.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "کارساز پاسخ داد:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید." #: smtp.cc:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد." #: smtp.cc:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است." #: smtp.cc:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1(" #: smtp.cc:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمی‌کند.\n" "لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قول‌شده را استفاده کنید." #: smtp.cc:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد." #: smtp.cc:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "کارساز اتصال را نپذیرفت.\n" "%1" #: smtp.cc:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "از آنجا که گیرنده‌های زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "شرایط خطای گردانده‌نشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید."