# translation of tderandr.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund jäänud:\n" "%n sekundit jäänud:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt TDE seansi käivitamisel" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Palju parandusi" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. " "Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on " "vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize and Rotate) " "versioon 1.1 või uuem." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Seadistused ekraanile:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekraan %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Ekraani suurus:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Värskendamissagedus:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Seadistused rakendatakse TDE käivitamisel" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused TDE " "käivitamisel." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja laadida " "TDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Nõus uuega" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Seadista kuva..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Seadista kuva..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekraani seadistust on muudetud" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "Ekraani suurus" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Värskendamissagedus" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "Kuva seadistamine" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Kuva seadistamine" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Hooldaja" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Kehtima jääb vana" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud vastavaks sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Uus seadistus:\n" #~ "Resolutsioon: %1 x %2\n" #~ "Orientatsioon: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Uus seadistus:\n" #~ "Resolutsioon %1 x %2\n" #~ "Orientatsioon: %3\n" #~ "Värskendamissagedus: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaalne" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Horisontaalne peegeldus" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Vertikaalne peegeldus" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Peegeldatud vertikaalselt" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "peegeldatud vertikaalselt" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "tundmatu" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"