# translation of kcmlanbrowser.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Vasileios Giannakopoulos , 2005. # Vasileios Giannakopoulos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου του LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Ο μάγος θα σας κάνει μερικές ερωτήσεις για το δίκτυό σας.

" "

Συνήθως μπορείτε απλά να κρατήσετε τις προτεινόμενες ρυθμίσεις.

" "

Αφού τελειώσετε με το μάγο, θα είναι δυνατό να βλέπετε και να χρησιμοποιείτε " "τους κοινούς πόρους στο τοπικό σας δίκτυο, όχι μόνο τους πόρους Samba/Windows, " "αλλά και αυτούς μέσω FTP, HTTP και NFS με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.

" "

Γι' αυτό θα πρέπει να ρυθμίσετε το LAN Information Server " "(LISa) στο μηχάνημά σας. Σκεφτείτε τον εξυπηρετητή LISa σαν έναν εξυπηρετητή " "FTP ή HTTP, που πρέπει να εκτελείται με δικαιώματα root, πρέπει να ξεκινάει " "κατά την εκκίνηση του υπολογιστή και μόνο ένας εξυπηρετητής LISa μπορεί να " "εκτελείται σε ένα μηχάνημα." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Βρέθηκαν περισσότερες από μία κάρτες δικτύου στο σύστημά σας.

" "

Παρακαλώ επιλέξτε αυτή, η οποία συνδέετε στο τοπικό σας δίκτυο (LAN).

" "
" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου στο σύστημά σας.

" "

Πιθανότερος λόγος: δεν υπάρχει κάρτα δικτύου εγκαταστημένη. Καλύτερα να " "ακυρώσετε τη διαδικασία τώρα ή δώστε τη διεύθυνση IP χειρωνακτικά

" "Παράδειγμα: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" "Υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους το LISa μπορεί να ψάξει για υπολογιστές στο " "δίκτυό σας." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Αποστολή pings" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Όλοι οι υπολογιστές με TCP/IP θα απαντήσουν," "
είτε είναι εξυπηρετητές samba είτε όχι." "
Μην το χρησιμοποιείτε αν το δίκτυό σας είναι πολύ μεγάλο, π.χ. με " "περισσότερους από 1000 υπολογιστές." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Αποστολή εκπομπών NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Πρέπει να έχετε το πακέτο samba (nmblookup) εγκατεστημένο." "
Μόνο εξυπηρετητές samba/windows θα απαντήσουν." "
Αυτή η μέθοδος δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστη." "
Είναι καλό να την ενεργοποιήσετε μόνο αν είστε μέλος ενός μεγάλου δικτύου." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Σε όλες τις διευθύνσεις IP που περιλαμβάνονται στο καθορισμένο εύρος θα γίνει " "ping." "
Αν είστε μέλος ενός μικρού δικτύου, π.χ. με μάσκα δικτύου 255.255.255.0" "
χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Υπάρχουν τέσσερις τρόποι ορισμού εύρους διευθύνσεων:" "
1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. μεμονωμένες διευθύνσεις IP, όπως 10.0.0.23;" "
3. συνεχόμενα εύρη, όπως 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. εύρη για κάθε τμήμα της διεύθυνσης, όπως 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Μπορείτε επίσης να εισάγετε συνδυασμούς των 1 έως 4, διαχωρισμένα με \";\", " "όπως " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Αυτή είναι μια ρύθμιση σχετική με την ασφάλεια." "
Προσφέρει ένα απλό τρόπο, μέσω της εισαγωγής της διεύθυνσης IP, καθορισμού " "των \"έμπιστων\" υπολογιστών." "
Μόνο υπολογιστές που ταιριάζουν με τις διευθύνσεις που ορίζονται εδώ " "γίνονται αποδεκτοί από το LISa σαν πελάτες. Η λίστα των υπολογιστών που " "δημοσιεύεται από το LISa θα περιέχει επίσης μόνο τους υπολογιστές που " "ταιριάζουν σε αυτό το σχήμα." "
Συνήθως αρκεί να δώσετε τη διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου σας εδώ." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Δώστε τη διεύθυνση IP και τη μάσκα δικτύου σας εδώ, όπως " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Για να μειωθεί ο φόρτος του δικτύου, οι εξυπηρετητές του LISa σε ένα" "
δίκτυο συνεργάζονται μεταξύ τους. Έτσι πρέπει να δώσετε τη διεύθυνση" "
εκπομπής εδώ. Αν είσαστε συνδεδεμένοι σε περισσότερα από ένα δίκτυα, " "
επιλέξτε μία από τις διευθύνσεις εκπομπής." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Δώστε το χρονικό διάστημα μετά το οποίο το LISa, αν είναι απασχολημένο, θα " "ενημερώσει τη λίστα απομακρυσμένων υπολογιστών του." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " δευτ" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Παρακαλώ σημειώστε ότι το μεσοδιάστημα ενημέρωσης θα αυξηθεί αυτόματα μέχρι " "και 16 φορές από την τιμή που ορίσατε εδώ αν κανένας δεν προσπελάσει τον " "εξυπηρετητή LISa. Έτσι αν ορίσετε 300 δευτ. = 5 λεπτά εδώ, αυτό δε σημαίνει ότι " "το LISa θα κάνει ping σε όλο το δίκτυό σας κάθε 5 λεπτά. Το μεσοδιάστημα μπορεί " "να αυξηθεί μέχρι τα 16 x 5 λεπτά = 80 λεπτά." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Αυτή η σελίδα περιέχει διάφορες ρυθμίσεις που συνήθως χρειάζεστε μόνο" "
αν το LISa δεν μπορεί να βρει όλους τους υπολογιστές στο δίκτυό σας." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Αναφορά ανώνυμων &υπολογιστών" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Θα θέλατε οι υπολογιστές για τους οποίους το LISa δεν μπορεί να αναλύσει την " "ονομασία τους να συμπεριληφθούν στη λίστα υπολογιστών;" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη πρώτη σάρωση" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Για πόσο χρονικό διάστημα το LISa θα αναμένει για απαντήσεις στα ping; " "
Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, προσπαθήστε να αυξήσετε αυτήν " "την τιμή." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Μέγιστος αριθμός ping για αποστολή κατευθείαν" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Πόσα πακέτα ping να αποστέλλει το LISa κατευθείαν;" "
Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές προσπαθήστε να μειώσετε αυτήν " "την τιμή." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "Πά&ντα διπλή σάρωση" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Αναμονή για απαντήσεις μετά τη δεύτερη σάρωση" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" "Αν το LISa δε βρίσκει όλους τους υπολογιστές, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Η περιήγηση LAN ρυθμίστηκε επιτυχώς." "
" "
Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής LISa ξεκινάει κατά την εκκίνηση του " "υπολογιστή. Το πως αυτό επιτυγχάνεται εξαρτάται από τη διανομή και το " "λειτουργικό σας σύστημα. Συνήθως πρέπει να το εισάγετε μέσα σε ένα αρχείο " "εντολών εκκίνησης κάτω από τον κατάλογο /etc. " "
Ξεκινήστε τον εξυπηρετητή LISa σαν root και χωρίς ορίσματα γραμμής εντολών." "
Το αρχείο ρυθμίσεων θα αποθηκευτεί τώρα στο /etc/lisarc. " "
Για να ελέγξετε τον εξυπηρετητή, δοκιμάστε το lan:/ " "στον Konqueror." "
" "
Αν έχετε προβλήματα ή προτάσεις, επισκεφτείτε το " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια σύνταξη όπως στην προηγούμενη σελίδα." "
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "Υπάρχουν τρεις τρόποι για τον ορισμό μιας διεύθυνσης IP:" "
1. διεύθυνση IP/μάσκα δικτύου, όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. συνεχόμενα εύρη, όπως 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. μεμονωμένη διεύθυνση IP, όπως10.0.0.23;" "
Μπορείτε επίσης να ορίσετε συνδυασμούς των 1 έως 3, διαχωρισμένους με " "\";\", " "
όπως 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Δε βρέθηκε κάποια διασύνδεση δικτύου" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Καθορισμός μεθόδου αναζήτησης" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Καθορισμός εύρους διευθύνσεων στο οποίο το LISa θα κάνει ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Έμπιστοι\" υπολογιστές" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Η διεύθυνση εκπομπής (broadcast) σας" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης του LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Πείτε στο δαίμονα LISa πως να αναζητήσει υπολογιστές" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Μόνο οι υπολογιστές που τρέχουν εξυπηρετητές SMB θα απαντήσουν" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Αποστολή &pings (ICMP echo packets)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Όλοι οι υπολογιστές που τρέχουν TCP/IP θα απαντήσουν" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Σε αυτές τις διευθύνσεις &IP:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Εισάγετε όλα τα εύρη προς σάρωση, χρησιμοποιώντας τη μορφή " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Εκπομπή διεύθυνσης δικτύου:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις IP:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Συνήθως η διεύθυνση δικτύου/μάσκα δικτύου σας (π.χ. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Οδηγός ρύθμισης..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Προτείνετε ρυθμίσεις" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Εμφάνιση &υπολογιστών χωρίς ονόματα DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης λίστας υπολογιστών:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Αναζήτηση υπολογιστών μετά το πέρας αυτού του αριθμού δευτερολέπτων" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Πάντα διπλός έλεγχος για υπολογιστές κατά την αναζήτηση" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά την πρώτη σάρωση:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "" "Χρονικό διάστημα αναμονής για απαντήσεις στις αιτήσεις ICMP echo από τους " "υπολογιστές" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Αναμονή για απαντήσεις από τους υπολογιστές μετά τη δεύτερη σάρωση:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Μέγιστος αριθμός πακέτων ping για κατευθείαν αποστολή:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Η αποθήκευση των αποτελεσμάτων στο %1 απέτυχε." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Δε βρέθηκε κάποια κάρτα δικτύου." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Έχετε εγκατεστημένες περισσότερες από μία διασυνδέσεις δικτύου." "
Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις είναι σωστές." "
" "
Οι ακόλουθες διασυνδέσεις βρέθηκαν:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί στο /etc/lisarc.\n" "Βεβαιωθείτε ότι ο δαίμονας LISa έχει ξεκινήσει,\n" " π.χ. χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών init κατά την εκκίνηση του " "συστήματος.\n" "Μπορείτε να βρείτε παραδείγματα και τεκμηρίωση στο " "http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Πείτε στο δαίμονα ResLISa πως να αναζητήσει Κόμβους" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Αποστολή εκπομπών &NetBIOS χρησιμοποιώντας το &nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Επ&ιπρόσθετα έλεγχος των ακόλουθων υπολογιστών" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Στους υπολογιστές που εμφανίζονται εδώ θα γίνει ping." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Έ&μπιστες διευθύνσεις:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Χρήση του &rlan:/ αντί του lan:/ στον πίνακα πλοήγησης του Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Προ&χωρημένες ρυθμίσεις" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις για το ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Φαίνεται ότι δεν έχετε κάποια διασύνδεση δικτύου εγκατεστημένη στο σύστημά σας." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Ο δαίμονας ResLISa τώρα ρυθμίστηκε σωστά, ελπίζω." "
Βεβαιωθείτε ότι το εκτελέσιμο reslisa είναι εγκατεστημένο ως " "suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων για τις ακόλουθες υπηρεσίες" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, θύρα 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, θύρα 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, θύρα 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Κοινόχρηστα Windows (TCP, θύρες 445 και 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Ασφαλές κέλυφος/Fish (TCP, θύρα 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Εμφάνιση &σύντομων ονομάτων κόμβων (χωρίς την κατάληξη τομέα)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Προεπιλεγμένος κομβικός διακομιστής LISa: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Έλεγχος διαθεσιμότητας" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Εκπομπή" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Σημείο σε σημείο" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Πολλαπλή εκπομπή" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο"