# Danish translation of kcmlilo # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2000, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:26-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Her kan du redigere lilo.conf-filen direkte. Alle ændringer du laver her, " "bliver automatisk overført til den grafiske brugerflade." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Installér &boot-record til drev/partition:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Vælg her det drev eller den partition hvor du ønsker at installere " "LILO-bootloaderen. Det bør være MBR (master boot record) eller dit bootdrev " "medmindre du ønsker at bruge andre bootmanagere foruden LILO." "
I dette tilfælde bør du formodentlig vælge /dev/hda " "hvis dit bootdrev er et IDE-drev, eller /dev/sda " "hvis dit bootdrev er SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Boot standardkerne/standard-OS &efter:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekunder" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO vil vente i det angivne tidsrum før den booter kernen (eller OS'et) der er " "markeret som standard i Images-afdelingen." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Brug &lineær tilstand" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis du vil bruge lineær tilstand." "
Lineær tilstand fortæller bootloaderen placeringen af kernerne i lineær " "adressering snarere end sektor/hoved/cylinder." "
Lineær tilstand kræves af visse SCSI-drev og det burde ikke kunne skade " "medmindre du planlægger at lave en bootdisk som skal bruges med en anden " "computer." "
Se man-siden til lilo.conf for detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Brug &kompakt-tilstand" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis du vil bruge kompakt-tilstand." "
Kompakt-tilstand forsøger at samle læseforespørgsler for sektorer ved " "siden af hinanden i én læseforespørgsel. Dette reducerer indlæsningstiden og " "holder bootmap'et mindre, men det fungerer ikke på alle systemer." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Optag bootkommandolinjer for standardopsætning" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Ved at afkrydse dette felt, vil bootkommandolinjer automatisk huskes som " "standard for efterfølgende boots. På den måde \"låser\" LILO et valg indtil det " "manuelt sættes ud af kraft.\n" "Dette sætter lock-indstillingen i lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "B&egræns parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Hvis dette felt er afkrydset, vil et kodeord (indtastet nedenfor) kun blive " "krævet hvis parametrene ændres (så brugeren kan boote linux, men ikke " "linux single eller linux init=/bin/sh).\n" "Dette sætter restricted-indstillingen i lilo.conf." "
Dette sætter en standard for alle Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis " "du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og " "vælg 'Detaljer'." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Kræv &kodeord:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Indtast det kodeord som kræves ved boot (hvis noget) her. Hvis 'begrænset' " "ovenfor er afkrydset, kræves kodeordet kun for ekstra parametre." "
ADVARSEL: Kodeordet gemmes i klar tekst i /etc/lilo.conf. Du skal " "sørge for at det kun er folk du stoler på der læser denne fil. Du skal nok " "heller ikke bruge dit eget eller roots kodeord her." "
Dette sætter en standard for de Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis " "du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og " "vælg 'Detaljer'." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Standard grafiktilstand på tekstkonsol:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Her kan du kan vælge standard grafiktilstand." "
Hvis du vil bruge en VGA-grafiktilstand, må du oversætte kernen med " "understøttelse af rammebuffer-enheder. Spørg-indstillingen forårsager et " "spørgsmål ved boot." "
Dette sætter en standard for alle Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis " "du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og " "vælg 'Detaljer'." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "spørg" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "tekst 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "tekst 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "tekst 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "tekst 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "tekst 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "tekst 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "tekst 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "tekst 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 farver (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 farver (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 farver (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M farver (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 farver (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 farver (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 farver (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M farver (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 farver (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 farver (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 farver (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farver (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 farver (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farver (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farver (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farver (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Indtast LILO-&forespørgsel automatisk" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Hvis dette felt er afkrydset, vil LILO gå til en forespørgsel hvad enten en " "tast er trykket eller ej. Hvis det er slået fra, så booter LILO " "standard-operativsystemet medmindre man trykker på Shift (i hvilket tilfælde " "den går til LILO-forespørgslen). Dette sætter prompt" "-indstillingen i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Dette er listen af kerner og operativsystemer som du kan boote for øjeblikket. " "Vælg her det du ønsker at ændre." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kerne:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Indtast her filnavnet på den kerne du vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etikette:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Indtast her etiketten (navnet) på den kerne du vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Root-filsystem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Indtast her det root-filsystem (altså den partition som vil blive monteret som " "/ på boot-tidspunktet) for den kerne som du ønsker at boote." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Initial ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Hvis du ønsker at bruge en initial ramdisk (initrd) for denne kerne, så indtast " "dens filnavn her. Lad det være blankt hvis du ikke ønsker at bruge en initial " "ramdisk for denne kerne." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&kstra parametre:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Indtast her ekstra parametre som du ønsker at give til kernen. Sædvanligvis kan " "dette efterlades blankt." "
Dette sætter append-indstillingen i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Sæt &standard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Boot denne kerne/dette OS hvis brugeren ikke foretager et andet valg." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taljer" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Denne knap får en dialog frem med yderligere (sjældnere brugte) indstillinger." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Undersøg" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Generér automatisk en (forhåbentlig) brugbar lilo.conf for dit system" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Tjek indstilling" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Kør LILO i test-tilstand for at se om indstillingen er o.k." #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Tilføj &kerne..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Tilføj en ny Linux-kerne til bootmenuen" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Tilføj et andet &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Tilføj et ikke-Linux-OS til bootmenuen" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Fjern indgang" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Fjern indgang fra bootmenuen" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Indstilling o.k. LILO sagde:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Indstilling o.k." #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Indstilling ikke o.k. LILO sagde:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Indstilling IKKE o.k." #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Kernefilnavn:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Boot fra dis&k:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Indtast her den partition som indeholder det operativsystem du gerne vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Indtast her etiketten (navnet) på operativsystemet." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Generelle indstillinger" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativsystemer" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Generelle indstillinger" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativsystemer" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafisk tilstand på tekstkonsol:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Her kan du vælge den grafiske tilstand for denne kerne." "
Hvis du vil bruge en VGA-grafiktilstand, skal du oversætte kernen med " "understøttelse af rammebuffer-enheder. Spørg-indstillingen bringer et " "spørgsmål frem ved boot-tid." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montér root-filsystem som &læs-kun" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montér root-filsystemet for denne kerne så det kun kan læses. Da det normalt er " "init-scripterne der sørger for at genmontere root-filsystemet i " "læse-skrive-tilstand efter at have kørt nogle tjek, skal dette altid være slået " "til." "
Slå det ikke fra medmindre du ved hvad du foretager dig." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Tjek ikke &partitionstabellen" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Dette slår nogle sundhedstjek fra mens indstillingen skrives. Dette bør ikke " "bruges under \"normale\" omstændigheder, men det kan være nyttigt, f.eks. for " "at installere muligheden for at kunne boote fra en diskette uden at have en " "diskette i drevet hver gang du kører LILO. Dette sætter unsafe" "-nøgleordet i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Ved at afkrydse dette felt, aktiveres automatisk optagelse af " "bootkommandolinjer for efterfølgende boots. På denne måde \"låses\" LILO på et " "valg indtil det ændres manuelt." "
Dette sætter lock-indstillingen i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Hvis dette felt er afkrydset, kræves kodeord (indtastet nedenfor) kun hvis " "parametre ændres (dvs. en bruger kan boote linux, men ikke " "linux single eller linux init=/bin/sh).\n" "Dette sætter restricted-indstillingen i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Indtast her det kodeord som kræves for boot (hvis noget). Hvis 'begrænset' " "ovenfor er afkrydset, kræves der kun kodeord for ekstra parametre." "
ADVARSEL: Kodeordet gemmes i klar tekst i /etc/lilo.conf. Du skal " "sørge for at folk du ikke stoler på ikke kan læse denne fil. Du skal nok heller " "ikke bruge dit sædvanlige kodeord eller root-kodeordet her." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-indstilling" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000 Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Dette slår nogle sundhedstjek fra mens indstillingen skrives. Dette bør ikke " "bruges under \"normale\" omstændigheder, men det kan være nyttigt, f.eks. for " "at installere muligheden for at kunne boote fra en diskette uden at have en " "diskette i drevet hver gang du kører LILO. Dette sætter unsafe" "-nøgleordet i lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Hvad er dette?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Hvad er dette?-knappen er en del af dette programs hjælpesystem. Klik på " "denne knap og derefter på en vilkårlig kontrol i vinduet for at få information " "(som denne) om den." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Denne knap fremkalder programmets online-hjælpesystem. Hvis den ingenting gør, " "er hjælpefilen ikke skrevet (endnu); brug i dette tilfælde 'Hvad er " "dette?'-knappen til venstre." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Denne knap nulstiller alle parametre til (forhåbentlig fornuftige) " "standardværdier." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Denne knap stiller alle parametre tilbage til det de var før du startede " "programmet." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Denne knap gemmer alle dine ændringer uden at afslutte." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Denne knap gemmer alle dine ændringer og afslutter programmet." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Denne knap afslutter programmet uden at gemme dine ændringer." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu"