)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Premeu el botó esquerra per cancel·lar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Arrossegueu amb l'esquerra per redimensionar la imatge."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Redimensiona la imatge: Deixeu anar tots els botons del ratolí."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Redimensiona la imatge: Premeu el botó dret per cancel·lar."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de text"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menú RMB de selecció d'eina"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selecció: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brillantor:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Reinicia"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntrast:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Reinicia"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "&Reinicia"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "Ca&nals:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Reinicialitza &tots els valors"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Suavitza"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantitat:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Habilita"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Aplana"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Vermell"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "V&erd"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Blau"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Tots"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Redueix a Monocrom (tramat)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Redueix a monocrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Redueix a 256 colors"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocrom (tramat)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 co&lors"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 colo&rs (tramat)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Color de 24-&bits"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Redueix a"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Més efectes d'imatge"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecte:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Redueix els colors"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Suavitza i Afila"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Profunditat de pantalla baixa"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "La imatge conté translucidesa"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Polvoritzador"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Polvoritza graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no s'ha "
"pogut detectar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut "
"detectar les seves vores."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "No s'ha pogut escapçar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Elimina la &vora interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Elimina la vora interna"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Es&capçament automàtic"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Escapçament automàtic"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Prem per seleccionar un color."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Eliminador de color"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Redueix a escala de grisos"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Estableix com a imatge"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Dibuixa corbes"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selecció (El·líptica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Us permet esborrar els errors"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverteix la imatge"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Vertical (dalt a baix)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horitzontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Omplir"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Omple regions de la imatge"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Prem per omplir una regió."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selecció (Lliure)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Fa una selecció lliure"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Dibuixa línies"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Llapis"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Prem o arrossega per esborrar."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Llapis o pinzell a mida"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Dibuixa polígons"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arrossega per dibuixar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb l'esquerra una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerra per "
"cancel·lar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb l'esquerra per establir el primer punt de control o dretcliqueu "
"per acabar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu amb "
"l'esquerra per acabar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb l'esquerra per establir l'últim punt de control o dretcliqueu "
"per acabar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb "
"l'esquerra per acabar."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Línies connectades"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Dibuixa línies connectades"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle arrodonit"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selecció (Rectangular)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Fa una selecció rectangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Text: Redimensiona la caixa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selecció: Escalat"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selecció: Escalat suau"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Escalat suau"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Redimensiona / Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Actua &sobre:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "La imatge completa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de text"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Redimensiona: La mida de la imatge s'incrementarà creant noves àrees "
"a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o disminuirà tallant de la "
"dreta i/o a baix.
"
"- Escala: La imatge s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent "
"pixels.
"
"- Escala suau: El mateix que Escala excepte que fusiona pixels "
"veïns per tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensiona"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "E&scalat suau"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nova:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentatge:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Manté el rati d'as&pecte"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran "
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que "
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu redimensionar la caixa de text?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Redimensionar caixa de text?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Re&dimensiona la caixa de text"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
"aplicacions tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
"tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu escalar la imatge?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Escalar la imatge?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Escala la imatg&e"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
"tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu escalar la selecció?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Escalar la selecció?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Esca&la la selecció"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat "
"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
"aplicacions tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la imatge?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Fer escalar suau de la imatge?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat "
"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
"aplicacions tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la selecció?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Fer escalat suau de la selecció?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rotació"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Després de girar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Antihorària"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Horària"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&raus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&us"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "A &mida:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
"problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu girar la selecció?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Girar la selecció?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "&Gira la selecció"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
"problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu girar la imatge?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Girar la imatge?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Gi&ra la imatge"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Arrossega"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Text: Mou la caixa"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selecció: Mou"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selecció: Transparència"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selecció: Opaca"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selecció: Transparent"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selecció: Transparència per color"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selecció: Transparència per semblança de color"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Desvia"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Desviar la selecció"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Desvia la imatge"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Després de desviar:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horitzontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Desviar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
"tinguin problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu desviar la selecció?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Desviar la selecció?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Des&via selecció"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Desviar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
"problemes de recursos.
"
"Esteu segur que voleu desviar la imatge?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Desviar la imatge?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "D&esvia la imatge"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Escriu text"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Text: Nova línia"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Text: Esborra"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Text: Esborra"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Text: Escriu"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Text: Fons opac"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Text: Fons transparent"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Text: Intercanvia colors"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Text: Color de primer pla"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Text: Color de fons"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Text: Lletra"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Text: Mida de la lletra"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Text: Negreta"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Text: Cursiva"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Text: Subratllat"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Text: Tatxat"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Semblança de color és com de junts han d'estar dos colors en el cub "
"de color RGB per què es considerin el mateix.
"
"Si establiu quelcom diferent a Exacte, podreu treballar més "
"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.
"
"Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines "
"d'omplir, goma i escapçament automàtic.
"
"Per configurar-ho feu doble clic al cub.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Semblança de color és com de junts han d'estar dos colors en el cub "
"de color RGB per què es considerin el mateix.
"
"Si establiu quelcom diferent a Exacte, podreu treballar més "
"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.
"
"Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines "
"d'omplir, goma i escapçament automàtic.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Semblança de color"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distància al cub de color RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidència exacta"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Semblança de color: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Semblança de color: Exacte"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "No omplir"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omplir amb color de fons"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omplir amb color de primer pla"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"