# translation of tdefontinst.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:36-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "কে.ডি.ই. ফন্ট ইনস্টলার" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" "fonts:/ ioslave-এর জন্য গুই\n" "(C) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০০-২০০৪" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "ডেভেলপার এবং রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "ফন্ট যোগ করো..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts." "
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "button below." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "বিটম্যাপ ফন্ট দেখাও" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "কনফিগার করো..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "ছাপাও..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy one into the folder.

" msgstr "" "

ফন্ট ইনস্টলার

" "

এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ " "(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।

" "

ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: " "কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। নতুন " "কোনো ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন।

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "Mode\" button to run this module as \"root\".

" msgstr "" "

ফন্ট ইনস্টলার

" "

এই মডিউলটির সাহায্যে আপনি ট্রু-টাইপ (TrueType), টাইপ-১ (Type1) এবং বিটম্যাপ " "(Bitmap) ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন।

" "

ফন্ট ইনস্টল করার জন্য আপনি এর পরিবর্তে সরাসরি কনকরার ব্যবহার করতে পারেন: " "কনকরার-এর অবস্থান বার-এ fonts:/ লিখলে সেখানে ইনস্টল করা ফন্টগুলি প্রদর্শিত হবে। " "নতুন কোন ফন্ট ইনস্টল করতে ফন্ট ফাইলটি যথাযথ ফোল্ডারে কপি করে দিন - শুধু আপনার " "নিজের ব্যবহারের জন্য \"ব্যাক্তিগত\", সকলের ব্যবহারের জন্য \"সিস্টেম\"।

" "

NOTE: যেহেতু আপনি \"root\" হিসাবে লগ-ইন করেননি, আপনি আপাতত শুধু " "ব্যক্তিগত ফন্ট ইনস্টল করতে পারবেন। সিস্টেম ফোল্ডার-এ ফন্ট ইনস্টল করতে হলে " "\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটন ব্যবহার করে এই মডিউল-টি \"root\" হিসাবে চালান। " "

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "ফন্ট যোগ করো" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "আপনি মোছার জন্য কিছু নির্বাচন করেননি" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "মোছার মত কিছু নেই" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই \n" " '%1' মুছে ফেলতে চান?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "ফন্ট মুছে ফেলো" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই এই ফন্ট-টি মুছে ফেলতে চান?\n" "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি ফন্ট মুছে ফেলতে চান?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "ফন্ট মুছে ফেলো" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" "কোন মুদ্রণযোগ্য ফন্ট নেই।\n" "মনে রাখবেন, বিটম্যাপ ফন্ট ছাপানো যায় না।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "ছাপানো যায়নি" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "একটি ফন্ট\n" "%n-টি ফন্ট" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(মোট %1)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "একটি ফ্যামিলি\n" "%n-টি ফ্যামিলি" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." "

" "

(You will also have to restart this application in order to use its print " "function on any newly installed fonts.)

" msgstr "" "

মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর " "ক্ষেত্রেই কার্যকরী কবে। " "

" "

(বিশেষত ছাপানোর কাজে সদ্য ইনস্টল করা ফন্ট ব্যবহার করতে হলে এই অ্যাপলিকেশন-টি " "বন্ধ করে আবার চালাতে হবে।)

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "any changes to be noticed." msgstr "" "মনে রাখবেন যে পরিবর্তনগুলি কেবলমাত্র নতুন করে চালানো অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রেই " "কার্যকরী কবে।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "সফল" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "বিস্তারিত ভিউ" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "নাম" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "টাইপ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "ফন্ট-এর নমুনা ছাপাও" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "সব ফন্ট" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Selected Fonts" msgstr "নির্বাচিত ফন্ট" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "ফন্ট মাপ:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "ঝর্ণা" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "পছন্দ" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" "

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "files so that these older applications can use the fonts you install.

" "

Please note, however, that this will slow down the installation process." "

" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "ঘোস্টস্ক্রিপ্ট-এর জন্য ফন্ট কনফিগার করো" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "where they are located.

" "

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" "

Please note, however, that this will also slow down the installation " "process.

" "

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "আপডেট করো" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "আপডেট কোর না" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789অআইঈউঊঋএঐওঔকখগঘঙচছ" "জঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহয়ড়ঢ়০১২৩৪৫৬৭৮৯" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "সমস্যা: ফন্ট-এর নাম নির্ধারণ করা যায়নি।" #: lib/FcEngine.cpp:580 msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [1 পিক্সেল]\n" "%1 [%n পিক্সেল]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "চটপট খয়েরী শিয়ালটি লাফ দেয় অলস কুকুরের উপর" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "ফ্যামিলি" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "ফাউণ্ড্রি" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "ওয়েট" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "স্লান্ট" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "অনুগ্রহ করে \"%1\" ও \"%2\"-র মধ্যে একটি বেছে নিন" #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "ফোল্ডার \"%1\" পড়া যাচ্ছে না" #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "দুঃখিত, ফন্ট-এর নাম বদলানো যায় না।" #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "ভুল পাসওয়ার্ড\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "will need to know the administrator's password)?" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "কোথায় ইনস্টল করা হবে" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "অভ্যান্তরীণ ফন্টকনফিগ সমস্যা।" #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "\"%1\" পড়া যাচ্ছে না।" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "install individually.

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " প্রাকদর্শন পাওয়া যাচ্ছে না " #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "ফেস:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "ইনস্টল করো..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "লেখা পাল্টাও..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" "আপনি \"%1\" (%2) কোথায় ইনস্টল করতে চান?\n" "\"%3\" - শুধু আপনি ব্যবহার করতে পারবেন, অথবা\n" "\"%4\" - সবাই ব্যবহার করতে পারবে (অ্যাডমিনস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড প্রয়োজন)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করো" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "%1:%2 ইনস্টল সফল" #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1:%2 ইনস্টল করা যায়নি" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "প্রাক্‌দর্শন পংক্তি" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "নতুন পংক্তি লিখুন:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "দেখার জন্য ফন্ট বেছে নিন" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "যে ইউ-আর-এল খোলা হবে" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "ফন্ট প্রদর্শক" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "সরল ফন্ট প্রদর্শক" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) ক্রেইগ ড্রামন্ড, ২০০৪" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org"