# translation of drkonqi.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006. # Soenke Dibbern , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik nich " "finnen lett." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&operen" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Fardig." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Dateinaam utsöken" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n" "Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich " "funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) " "schaadhaftig worrn.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Disse Optschonen sünd anmaakt:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit KDE föhren, ehr " "Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n" "Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den Afstört " "nochmaal utlösen.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "An't Laden vun de Symbolen..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "nich bekannt" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "De KDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "De faatkregen Signaalnummer" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Naam vun't Programm" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Padd na de utföhrbore Datei" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programmverschoon" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Översett Programmnaam" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "De PID vun't Programm" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "De Start-ID vun't Programm" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "\"kdeinit\" hett dat Programm start" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Afstörten-Pleger" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Fehlerbericht" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Debugger" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Fehlerspoor" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Korte Beschrieven

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Wat is dat?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Wat kann ik doon?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Programm is afstört

" "

Dat Programm %appname is afstört.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen " "ruttokriegen, wat dor leeg is.

\n" "

Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.

" "

Man: En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den " "Fehler un woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich " "mööglich, em to richten.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Fehlerspoor infögen" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Opstellen" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nich opstellen" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Keen Fehlerspoor"