# Jing-Jong Shyue , 2001 # Kenduest Lee , 2002 # You-Cheng Hsieh , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: head\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 13:11+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "薛景中,李爵樺,謝侑呈" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,yochenhsieh@xuite.net" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "快照" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "快速儲存快照(&A)..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "將快照儲存為使用者指定的檔案而不顯示檔案對話窗。" #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "儲存快照(&A)..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "將這快照另存為使用者指定的檔案。" #: ksnapshot.cpp:187 msgid "File Exists" msgstr "檔案已經存在" #: ksnapshot.cpp:188 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "您確定要覆寫 %1 嗎?" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411 msgid "Unable to save image" msgstr "無法儲存圖片檔案" #: ksnapshot.cpp:224 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot 無法儲存圖片至\n" "%1。" #: ksnapshot.cpp:307 msgid "Print Screenshot" msgstr "列印快照" #: ksnapshot.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot 無法儲存圖片至\n" "%1。" #: ksnapshot.cpp:427 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:539 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "這個螢幕已經成功的擷取." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE 畫面擷取工具" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "在啟動時擷取滑鼠所指的視窗(而非桌面)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "擷取區域\n" "重建圖形介面" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "這是目前快照的預覽。\n" "\n" "這張圖片能夠拖曳至其他的程式或文件內成為完整的快照。請用 Konqueror 檔案管理員" "試試看。\n" "\n" "您也可以按下 Ctrl+C 將圖片複製到剪貼簿。" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "不延遲" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "抓圖延遲時間 (秒)" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "這是按下 新的快照 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n" "

\n" "這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n" "

\n" "如果設定為 不延遲 ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "抓圖延遲(&D):" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "擷取模式(&T):" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "包含視窗外框(&W)" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "游標下的視窗" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "部份桌面區域" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "部份視窗區域" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "使用這個選單,您可以選擇以下四種快照模式:\n" "

\n" "全螢幕 - 擷取整個桌面。
\n" "游標下的視窗 - 擷取快照時只會擷取位於滑鼠游標之下的視窗(或選單)。" "
\n" "部份桌面區域 - 只擷取您指定的桌面區域。以這個模式擷取快照時您可以用滑" "鼠點擊並拖曳來選擇螢幕上的任何區域。

\n" "部份視窗區域 - 只擷取部份視窗區域。以這個模式擷取快照時您可以移動滑鼠" "來選擇任何子視窗。

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "新的快照(&N)" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。" #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "儲存快照(&S)..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "按下這個按鈕來儲存目前的快照。要快速儲存快照而不顯示檔案對話窗,按下 Ctrl" "+Shift+S。檔案名稱會在每次儲存後自動遞增。" #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿(&C)" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "按下這按鈕將會複製該快照到剪貼簿。" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "按下這按鈕將會列印該快照。" #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。" #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "按下這按鈕將會複製該快照到剪貼簿。" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "儲存快照(&S)..." #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "列印快照(&P)..." #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "目前快照的縮圖" #, fuzzy #~ msgid "KSnapshotWidget" #~ msgstr "KSbaoshot" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "表單2" #~ msgid "Current Snapshot" #~ msgstr "目前快照" #~ msgid "" #~ "This button creates a snapshot image of the screen.\n" #~ "\n" #~ "If the delay is set to \"No Delay\" the snapshot will be taken when you " #~ "click the mouse." #~ msgstr "" #~ "按下該扭將會捕捉目前螢幕的影像。\n" #~ "\n" #~ "如果抓圖延遲的時間設定為不延遲,那當您按下滑鼠按鈕時,當時的畫面就會被擷取" #~ "下來。" #, fuzzy #~ msgid "&Save Snapshot" #~ msgstr "儲存快照(&S)..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This button saves the snapshot to the default location, then increments " #~ "the filename." #~ msgstr "按下這按鈕把這快照另存新檔。" #~ msgid "&Only grab the window containing the pointer" #~ msgstr "只抓取有游標的視窗(&O)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "圖片" #~ msgid "&Grab" #~ msgstr "抓取(&G)" #~ msgid "&Delay:" #~ msgstr "延遲(&D):" #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "檔案名稱(&F):" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Warning: This will overwrite an existing file" #~ msgstr "警告: 這將會蓋寫已經存在的檔案" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to overwrite the existing file named\n" #~ "%1?" #~ msgstr "" #~ "您是否確定要蓋寫現存的檔案\n" #~ "%1?"