# translation of ksnapshot.po to French # translation of ksnapshot.po to Français # traduction de ksnapshot.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002,2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Delafond , 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:40+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "capture" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer rapidement l&a capture sous..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur " "sans afficher la fenêtre de choix de fichier." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer l&a capture sous..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" "Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur." #: ksnapshot.cpp:189 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ksnapshot.cpp:190 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment écraser %1 ?" #: ksnapshot.cpp:191 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416 msgid "Unable to save image" msgstr "Problème : impossible d'enregistrer l'image" #: ksnapshot.cpp:226 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image dans\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:310 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimer la capture" #: ksnapshot.cpp:415 #, fuzzy msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image dans\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:432 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:544 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La capture d'écran s'est bien passée." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Outil de capture d'écran pour TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Capture la fenêtre sous le pointeur de la souris au démarrage (au lieu de la " "totalité du bureau)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Capture d'une zone\n" "Interface retravaillée" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n" "\n" "L'image peut être déposée dans une autre application ou document pour y " "copier la capture d'écran. Essayez avec l'explorateur de fichiers " "Konqueror.\n" "\n" "Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papiers en appuyant " "simultanément sur les touches « Ctrl » et « C »." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " secondes" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Délai de capture en secondes" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le " "bouton Nouvelle capture avant que la capture d'écran ne soit prise.\n" "

\n" "Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments " "soient positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n" "

\n" "Si aucun délai est sélectionné, le programme attendra un clic de " "souris avant de prendre la capture d'écran.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Délai de capture :" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&ture :" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration " "de la fenêtre" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "La fenêtre sous le pointeur" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zone" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Section de fenêtre" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des quatre modes de " "capture d'écran ci-dessous :\n" "

\n" "Plein écran - capture la totalité du bureau.
\n" "La fenêtre sous le pointeur - ne capture que la fenêtre (ou le menu) " "se trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.\n" "Zone - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. " "Lorsque vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez " "sélectionner n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la " "souris.

\n" "Section de fenêtre - ne capture qu'une partie de la fenêtre. Lorsque " "vous prenez une capture dans ce mode, vous pouvez sélectionner n'importe " "quelle fenêtre fille en déplaçant la souris au-dessus de celle-ci.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nouvelle capture" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Enregi&strer sous..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour " "l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez " "simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est " "automatiquement incrémenté après chaque enregistrement." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copier vers le presse-papiers" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour copier la capture d'écran actuelle dans le presse-" "papiers." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour copier la capture d'écran actuelle dans le presse-" "papiers." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enregi&strer sous..."