# translation of kmahjongg.po to Svenska # Översättning kmahjongg.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998. # Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. # Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000. # Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:39+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Ändra brädlayout" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nytt bräde" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Öppna bräde" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr " Spara bräde" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Välj" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Flytta brickor" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Lägg till brickor" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Ta bort brickor" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Flytta åt vänster" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Flytta uppåt" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Flytta nedåt" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Flytta åt höger" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Brickor: %1 Pos: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Brädlayoutfil (*.layout)\n" "*|Alla filer" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Öppna brädlayout" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Spara brädlayout" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Kan för tillfället endast spara till lokala filer." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Det finns redan en fil med det namnet. Vill du skriva över den?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Brädet har ändrats. Vill du spara ändringarna?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Kunde inte spara. Avbryter." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Namn" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Bräde" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tid" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Poäng" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Om du nollställer topplistan kommer alla resultaten att tas bort både från " "minnet och disken. Vill du fortsätta?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Återställ topplistan" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Ladda..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Ändra bakgrundsbild" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Bakgrundsbild (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Ändra brickuppsättning" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Brickuppsättningsfil (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Brädlayoutfil (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Ändra brädlayout" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|Kmahjongg-tema (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Välj ett tema" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Det är inte en giltig temafil." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Spara tema" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Kunde inte skriva till fil. Avslutar." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Per Lindström,Karl Backström,Anders Widell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "per.lindstrom@osd.privataccess.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Det inträffade ett fel när filen %1 med brickuppsättningen skulle läsas in.\n" "Kmahjongg avslutas nu." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Det inträffade ett fel när bakgrundsbilden skulle läsas in\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Kmahjongg avslutas nu." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Det inträffade ett fel när brädlayouten %1 skulle läsas in.\n" "Kmahjongg avslutas nu." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "Kmahjongg kunde inte hitta filen: %1\n" "eller standardfilen av typen %2.\n" "Kmahjongg avslutas nu." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Operationen ångra lyckades." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Vad vill du ångra? Du har inte gjort något ännu." #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Tyvärr, du har förlorat." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo. Klicka med musknappen för att avbryta." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Nu är det din tur igen." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Din dator har förlorat." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Grattis. Du har vunnit!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Beräknar nytt spel..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Fel vid konvertering av brädinformation." #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Klar. Nu är det din tur." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Fel vid skapande av nytt spel." #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Spelet slut: Du kan inte göra flera drag." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte läsa bild:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nytt numrerat spel..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Öppna &tema..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Öppna bricku&ppsättning..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Ladda bak&grundsbild..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Öppna la&yout..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Spa&ra tema..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Blanda" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Visa &matchande brickor" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Dölj &matchande brickor" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Brädeditor" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Ange spelnummer:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Du har vunnit!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Spel nummer: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Borttagna: %1/%2 Återstående kombinationer: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Ladda spel." #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Kunde inte läsa från fil. Avslutar." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Kände inte igen filformat." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Spara spel" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg för TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "Kmahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Omgjord och utökad" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Skapa lösbara spel\n" "baserad på algoritm av Michael Meeks i Gnome Mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Bidrag av brickuppsättningar och underhåll av webbsida" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Upprensning av kod" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Drag" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Visa borttagna brickor" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Skapa lösbara spel" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Spela upp vinnande animering" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Rita skuggor" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Använd minibrickor" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Brickuppsättning att använda." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Bakgrund att använda." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Brickornas utseende." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Om borttagna brickor ska visas." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Om miniatyrbrickor ska användas." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Om brickorna har skuggor." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Om alla spel ska kunna lösas." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Om bakgrunden ska läggas sida vid sida, istället för skalas." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Om en animering ska visas vid seger." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Om matchande brickor visas."