# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/domtreeviewer.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Fazi ebet"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "N'eo ket ar gwir teul"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "N'eo ket mat an arouezenn"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "N'eo ket kavet"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "N'eo ket skoraet"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Siek eo ar stad"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Fazi ereadurezh"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Enlakaat ur skoulm"

#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Dilemel ur skoulm"

#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Fiñval ar skoulm"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Gwezenn DOM evit %1"

#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Gwezenn DOM"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Fiñval ar skoulmoù"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Enrollañ ar wezenn DOM evel HTML"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"C'hoant ho peus da vat rasklañ :\n"
"%1 ?"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ ar restr\n"
" %1\n"
" evit skrivañ"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL siek"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"N'eo ket mat \n"
"An URL-mañ \n"
" %1."

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Dilemel ar skoulmoù"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klikit evit ouzhpennañ>"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr ""

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr ""

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Digeriñ"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr ""

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Serriñ"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr ""

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Lemel ar skoulmoù"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Tra a-&heul ..."

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr ""

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr ""

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Diskouez ar wezenn &DOM"

#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr ""

#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr ""

#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr ""

#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Gweler ar wwezenn DOM"

#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listenn"

#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "K&uzhat"

#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar skoulm DOM"

#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Gwerzh ar skoulm :"

#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Seurt ar skoulm :"

#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr ""

#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Anv a&r skoulm :"

#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"

#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Arlo&añ"

#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Dibarzhoù ar wezenn DOM"

#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr ""

#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr ""

#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr ""

#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"

#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barenn ar wezenn"

#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Aozañ an dra"

#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Anv an dra :"

#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr ""

#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr ""

#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr ""

#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr ""

#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Goullonderiñ"

#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barenn ouzhpenn"

#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Aozañ ar skrid"

#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dilemel ar skoulmoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barenn ouzhpenn"