# Tamas Szanto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eszköztár törlése" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "A(z) '%1' eszköztár törlése" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Elválasztó törlése" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "A(z) '%1' művelet törlése a(z) '%2' eszköztárból" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Művelet beszúrása, elmozgatása" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "A(z) '%1' művelet már hozzá van adva az eszköztárhoz.\n" "Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy eszköztárban." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' elem hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Elem átnevezése..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "A(z) '%1' menü törlése" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menüelem átnevezése" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menüszöveg:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "A(z) '%1' menü átnevezése erre: '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "A(z) '%1' menü elmozgatása" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "A(z) '%1' művelet eltávolítása a(z) '%2' felbukkanó menüből" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' felbukkanó menühöz" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' felbukkanó menühöz" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "A(z) '%1' művelet már hozzá van adva a menühöz.\n" "Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy menüben." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Új mű&velet" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Új művelet&csoport" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Új lenyitható műveletcso&port" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Művelet b&ekötése..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Művelet törlése" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Kiemelés" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "'%1' 'text association' (társítási szöveg) tulajdonságának beállítása" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "'%1' 'population text' (feltöltési szöveg) tulajdonságának beállítása" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Nem nyitható meg ez a fájl:
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Grafikus elemek" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "A 'name' tulajdonság beállítása" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "A grafikus elem nevének egyedinek kell lennie.\n" "'%1' már létezik a(z) '%2' űrlapon,\n" "ezért a név vissza lett állítva akorábbira: '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "A grafikus elem neve nem lehet üres.\n" "A név vissza lett állítva a korábbira: '%1'." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Szignál és szignálkezelő összekapcsolása/szétválasztása: '%1' - '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Kapcsolatok eltávolítása" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Kapcsolatok hozzáadása" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt.\n" "Szeretne másik fájlnevet használni?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Másik megpróbálása" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Nem kell megpróbálni" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' elmentve." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-fájlok" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik. Felül szeretné írni?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "A(z) '%1' párbeszédablak megváltozott. El szeretné menteni?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "El szeretné menteni a fájlt?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Függőleges" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (egyéni elem)

Kattintson az Egyéni elemek szerkesztése... menüpontra az Eszközök|Egyéni menüben egyéni elem létrehozásához " "vagy módosításához. Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet " "hozzáadni az egyéni elemekhez a Qt Designerben, és meg lehet adni, " "melyik kép reprezentáljon egy adott elemet az űrlapban.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (egyéni elem)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Egy %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Az elemek szülőjének megváltoztatása" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 beszúrása" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1' összekapcsolása..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "A lapsorrend megváltoztatása" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1' kapcsolása ehhez: '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Megpróbált beszúrni egy elemet a(z) '%1' tartalmazó elembe.\n" "Ez nem lehetséges. Az elem beszúrásához '%1' elrendezését\n" "meg kell változtatni.\n" "Megváltoztatja az elrendezést vagy félbeszakítja a műveletet?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Grafikus elem beszúrása" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Az &elrendezés megtörése" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Méret-tipp használata" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "A méret igazítása" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kattintson az elemekre a lapsorrend megváltoztatásához..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Húzzon egy sort a kapcsolat létrehozásához..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kattintson az űrlapra egy %1 beszúrásához..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Hátratevés" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "A(z) '%1' gyorsbillentyű %2 alkalommal van felhasználva." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Kiválasztás" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Egy gyorsbillentyű sincs többször felhasználva." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Előrehozás" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Függőleges elrendezés" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítás" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "A tartalmazott elemek vízszintes elrendezése" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "A tartalmazott elemek függőleges elrendezése" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "A tartalmazott elemek rácsban való elrendezése" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Az elrendezés megtörése" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "A kapcsolatok szerkesztése..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Szignálkezelő" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Függvény:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Leírás: %2\n" "

Szintaktika: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

A paraméterek nem kötelezőek." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

Csak az első %n argumentum megadása kötelező." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Név" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Oldal törlése: %1 (%2)" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Új oszlop" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elemek" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "" "A Kommander egy fejlesztőprogram szkriptekkel kiegészített párbeszédablakok " "készítéséhez." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "A TQt Designer alapján, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "A megnyitandó párbeszédablak" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Az aktuális sor más&olása" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander párbeszédablak-szerkesztő" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Tulajdonságszerkesztő

A kiválasztott grafikus elem megjelenését " "és működési módját a Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani.

Az " "űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az " "eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben " "megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális " "párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az F1 " "megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről.

A szerkesztő " "oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az elválasztókat." "

Szignálkezelők

A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a " "szignálok és az űrlap szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő " "eszközzel is elvégezhetők.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektumböngésző" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Objektumböngésző

Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az " "űrlap elemeinek egymáshoz való viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes " "elemeknél megnyitható felbukkanó menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha " "sok elemet tartalmazó űrlapban kell elemeket kijelölni.

Az oszlopok " "átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó mozgatásával.

A " "második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. " "láthatók.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Írja be, melyik pufferre szeretne váltani (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Fájláttekintő ablak

A fájláttekintő ablakban a megnyitott " "párbeszédablakok listája látható.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Műveletszerkesztő" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Műveletszerkesztő

A műveletszerkesztőben műveleteket vagy " "műveletcsoportokat lehet hozzáadni az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a " "műveleteket és a műveletkezelőket. A műveleteket és műveletcsoportokat rá " "lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, továbbá tippeket és " "billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez tartozó képek " "megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Üzenetnapló" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Már fut egy párbeszédablak." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Az űrlapablak

A különféle eszközök segítségével hozza létre a " "szükséges elemeket, ill. változtassa meg az elrendezést és az űrlap " "komponenseinek működési módját. Ha kijelöl egy vagy több elemet, azok " "szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van kijelölve, akkor a fogantyúkkal " "annak méretét lehet megváltoztatni.

A Tulajdonságszerkesztőben " "tett módosítások tervezés közben is láthatók, és az űrlap előnézete többféle " "stílusban is megtekinthető.

A rács beosztása megváltoztatható, sőt a " "rács ki is kapcsolható a Beállítások párbeszédablakban, a " "Szerkesztés menüben.

Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott " "űrlapok nevei az Űrlaplistában megtekinthetők." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Visszavonás: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "V&isszavonás: nem érhető el" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Újra vé&grehajtás: nem érhető el" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Kép kiválasztása..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "A szöveg szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "A cím szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Az oldal címének szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Oldal törlése" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Oldal hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Oldalak szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüelem hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Eszköztár hozzáadása" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Új szöveg:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Cím" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Új cím:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Oldalcím" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Az új oldal címe:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Oldal ánevezése: %1 -> %2" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 szerkesztése..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n" "a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n" "ezeket a fájlokat?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Nem kell betölteni" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:
%1
A fájl nem létezik." #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Visszavonja a legutóbbi műveletet" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Újra végrehajtja a legutóbb visszavont műveletet" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "A kijelölt elemeket kivágja és a vágólapra helyezi" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "A kijelölt elemeket a vágólapra másolja" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Törli a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Az összes elemet kijelöli" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Hátulra teszi a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "Űr&lap megnyitása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Ellenőrzi, hogy az űrlapon használt gyorsbillentyűk egyediek-e" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Űrlapbeállítások..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Megnyitja az űrlap jellemzőinek szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Szerkesztés eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Megigazítja a kiválasztott elem magasságát" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Elrendezi vízszintesen a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Elrendezi függőlegesen a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítja az elemek sarkait" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Elrendezi vízszintesen, megosztva a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Elrendezi függőlegesen, megosztva a kijelölt elemeket" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "A kiválasztott elrendezés megtörése" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Távtartó" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Hozzáadás " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 beszúrása" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy " "kattintson duplán a választott eszköz megtartásához." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Elrendezés eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Elrendezés" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Lapsorrend" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Eszközök eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet " "egyszerre több %1 elemet beszúrni." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "A(z) %1 elemek%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással " "lehet egyszerre több elemet beszúrni." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Fájl eszköztár%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Megnyit egy létező párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Megnyit egy nemrég használt fájlt" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Bezárja az aktuális párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot új fájlnévvel" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Minden elmentése" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Elmenti az összes megnyitott párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Kilépés az alaklmazásból. A program felajánlja a módosítások mentését." #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Futtatás" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Futtatási párbeszédablak" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Futtatási párbeszédablak" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Egymás mellett" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Egymás mellett rendezi el az ablakokat" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Lépcsőzetesen" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lépcsőzetesen rendezei el az ablakokat (a címsorok láthatóak maradnak)" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Az aktív ablak bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Minden bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Az összes űrlapablak bezárása" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Következő" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "A következő ablak aktiválása" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Az előző ablak aktiválása" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "Nézete&k" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Eszköz&tárak" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Megnyitja a billentyűparancs-beállító párbeszédablakot" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "A bővítőmo&dulok beállítása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Megnyitja a bővítőmodulok beállítóablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A sz&erkesztő beállítása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő jellemzőinek beállítása." #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Megnyitja a beállítások szerkesztőablakát" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Új párbeszédablak létrehozása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "A(z) '%1' fájl betöltve" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Fájl betöltése" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Adjon meg egy fájlnevet..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "" "A TQt Designer lefagyott. Megpróbálom elmenteni a betöltött fájlokat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "ÚjSablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sablon létrehozása" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Nem sikerült beilleszteni az elemeket. A TQt Designer nem talált\n" "olyan tartóelemet a beillesztéshez, amelyben még nincs lerögzítve " "elrendezés.\n" "Bontsa meg a kívánt tartóelem elrendezését és végezze el újból a\n" "beillesztést." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Beillesztési hiba" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Az aktuális űrlap beállításainak szerkesztése..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "A beállítások szerkesztése..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Az aktuális sor más&olása" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "A &tartalom másolása" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Mentés más&ként..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Naplófájlok (*.log)\n" "*|Minden fájl" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "A naplófájl mentése" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Ez a fájl:
%1
már létezik. Felül szeretné írni?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Standard kimenet (stdout)" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Standard hibakimenet (stderr)" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1' szövegének beállítása" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Sablon betöltése" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírását a(z) '%1' sablonból" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Minden kép" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-Képek (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Kép választása" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezett értékre" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Kattintson erre a gombra a tulajdonság alapértelmezésre való " "visszaállításához" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Hamis" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Igaz" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "szélesség" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "magasság" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Család" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Pontméret" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Áthúzott" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Mező" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "mMéretTípus" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "szMéretTípus" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "vízszintesNyújtás" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "függőlegesNyújtás" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Homokóra" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iSugár" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Függőleges méret" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Vízszintes méret" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Méret Vonás" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Méret Backslash" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Méret Mind" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Üres" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Függőleges megosztás" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Vízszintes megosztás" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Mutató kéz" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Tilos" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Érték" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Beállítás: '%1' - '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Kateg&orizált rendezés" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Be&tűrendes rendezés" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Alapállapotba: '%1' - '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a " "tulajdonsághoz.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Új szignálkezelő" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Szignálkezelő törlése" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "T&ulajdonságok" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Sz&ignálkezelők" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "'%1' sorainak/oszlopainak szerkesztése " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Nyomógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Eszközgomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Választógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Csoportosító keret" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Gombcsoport" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Lap" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonos nézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Adattáblázat" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Számmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Dátummező" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Időpontmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Dátum-időpontmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Többsoros szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Szövegszerkesztő mező" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Gördítősáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Címke" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-s számjelző" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Állapotjelző sáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Szövegböngésző" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "A távtartó segítségével vízszintes és függőleges térközöket lehet használni " "az elrendezés kialakításakor." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Szövegcímke" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "A szövegcímke egy állandó feliratot tartalmazhat." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Képcímke" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "A képcímke egy képet tartalmazhat." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Szövegmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Szövegszerkesztő elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Kombinált lista" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Fastruktúra-elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Táblázat-elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Ilyen gombra kattintva lehet például egy parancsot végrehajtani." #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Ilyen gombbal lehet például a tartalmazó párbeszédablakot bezárni." #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Egy szkript kimenetét mutató listaelem." #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Egy nyomógombból és egy szövegmezőből álló elem, fájlok és könyvtárak " "kiválasztásához" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Választógomb" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Gombok csoportosításához használható elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Különféle elemek csoportosításához használható elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Lapokat tartalmazó elem" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Számmező" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Szövegbeviteli elem formázási lehetőséggel" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Állapotsor" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Állapotjelző sáv" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Rejtett szkripttartó" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Ütemező szkriptek időzített végrehajtásához" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Lap mozgatása" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "1. oszlop" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "1. oldal" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "2. oldal" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Varázslólapok szerkesztése" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Oldalak felcserélése: %1 <-> %2 (%3)" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Forrásfájl megnyitása..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Forrásfájl el&távolítása a projektből" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Űr&lap megnyitása..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Az űrlap eltáv&olítása" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Az űrlap fo&rrásának megnyitása..." #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszédablakot." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Ez a Kommander-fájl:
%1
nem létezik.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "A fájl kiterjesztése nem .kmdr. Biztonsági okokból a Kommander " "csak az ilyen kiterjesztésű fájlokat tudja végrehajtani." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Hibás kiterjesztés" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ez a párbeszédablak a /tmp könyvtárból indult el. Ez például " "akkor fordulhat elő, ha KMail-csatolásként vagy közvetlenül egy weboldalról " "indította el.

A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához " "írási jogot kapnak, ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása:

biztosan folytatni szeretné a műveletet?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Igen, futtatás" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat " "tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten " "lehet megadni)." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Párbeszédablak beolvasása a standard bemenetről" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "A megadott üzenetkatalógus felhasználása fordításhoz" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander programfuttató" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Hiba: nincs megadva párbeszédablak. Használja a --stdin opciót, ha a " "párbeszédablakot a standard bemenetről szeretné beolvasni.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes értékével." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes kulcsával." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "A tömb összes elemének eltávolítása." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "A tömb elemszámának visszaadása." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "A megadott kulcshoz tartozó érték visszaadása." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Adott kulcsú és értékű elem hozzáadása a tömbhöz." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "A sztring összes elemének hozzáadása a tömbhöz. A sztring formátuma ilyen " "legyen: kulcs>\\térték\\n" #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Egy tömb összes elemét adja vissza kulcs>\\térték\\n formátumban." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "" "Annak ellenőrzése, hogy egy sztring tartalmazza-e a megadott részsztringet." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Részsztring sztringen belüli pozíciójának visszaadása (az érték -1, ha nem " "található)." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "A sztring első n karakterének visszaadása." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "A sztring utolsó n karakterének visszaadása." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Egy sztring részsztringjének visszaadása, a megadott pozíciótól." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Egy adott részsztring összes előfordulásának lecserélése." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "A megadott részsztring összes előfordulásának lecserélése a megadott " "cseresztringre." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "A sztring konvertálása nagybetűssé." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "A sztring konvertálása kisbetűssé." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Két sztring összehasonlítása. A visszaadott érték 0, ha egyformák, -1, ha az " "első kisebb, és 1, ha az első nagyobb" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring üres-e." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Fájlba írja a megadott sztringet." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat " "tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten " "lehet megadni)." #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander programfuttató" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Beszúrja az elemet, ha ez nem hoz létre duplikációt." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Visszaadja a grafikus elemmel társított szkripteket. Ez egy speciális " "funkció, ritkán van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Leállítja a grafikus elemhez rendelt szkript futását." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Visszaadja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Bejelölt opciónál (jelölőnégyzetnél) az értéke 1, nem bejelöltnél 0." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Visszadja a szülő elemben található elemek listáját. Állítsa be a " "rekurzív paramétert igaz értékre, ha a tartalmazott elemek " "tartalmát is vissza szeretné kapni." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Eltávolítja az elem teljes tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Az oszlop törlése" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Visszaadja egy grafikus elemhez tartozó elemek (pl. kombinált listák, " "listák) számát." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Beszúr egy új oszlopot (vagy count darab új oszlopot) a column " "oszloppozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Beszúr egy elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Beszúr több, EOL-lel elválasztott elemet az index pozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Beszúr egy sort (vagy count darab új sort) a row sorpozíciónál." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Visszaadja a megadott elem / jellel tagolt elérési útját a fastruktúrában." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott oszlopot (vagy count darab egymás melletti " "oszlopot) a megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Eltávolítja a megadott sort (vagy count darab egymás utáni sort) a " "megadott indexnél." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Beállítja az elemekhez tartozó szkripteket. Ez egy speciális funkció, ritkán " "van rá szükség." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Ki-be kapcsolja egy opció jelöltségét." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Beállítja a column indexű oszlop feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Beszúr egy lapot a lapozó elembe a megadott felirattal és indexszel. Az " "index számozása nullától kezdődik." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Beállítja a megengedett maximális numerikus értéket" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Az adott indexnél beállítja a képet a megadott ikonra. Az index = -1 " "kifejezéssel lehet az összes elemhez tartozó képet beállítani." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Beállítja a row sor feliratát." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Kijelöli a megadott szöveget vagy kiválasztja az adott szöveget tartalmazó " "elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Beállítja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az elemet." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Visszaadja az elem tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Visszaadja az elem típusát (osztályát)." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Háttérszín használata." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Visszaadja az aktuális grafikus elem kontextusát. Erre korábban szükség " "volt, ha az A elemen belül az A elem tartalmára szeretne hivatkozni a B " "elemtől származó kérésben. Az új módszer szerint @A.text használható a B-n " "belül @A helyett, ha a nyers szöveget szeretné visszakapni." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét. Ez a hívás " "már elavult, helyette a @mywidget.selected hívást ajánlott használni." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Nem csinál semmit. Ez akkor hasznos, ha olyan opció (jelölőnégyzet) vagy " "választógomb értékét kérdezi le, amely állapothoz (általában a be nem jelölt " "állapot) nem tartozik érték. A @null megakadályozza a üres értékre való " "figyelmeztetést." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Visszadja az aktuális folyamat azonosítóját (PID-jét)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Visszaadja az aktuális folyamat DCOP-azonosítóját. Ez a következő " "rövidítése: kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "A szülő Kommander-ablak folyamatazonosítóját (PID-jét) adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Kiírja text szöveget a standard hibakimenetre (stderr)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Kiírja text szöveget a standard kimenetre (stdout)." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt " "használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem " "várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem " "szükséges, de kompatibiilitási okokból célszerű megadni.

Ha gombon " "belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és visszaad egy " "értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a $ karaktert a " "névben. Például: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket." #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Ciklust hajt végre: az elemek lista értékeit (EOL-lel elválasztott " "értékek) kapja meg a változó.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# " "@i=A
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke kezdőérték lesz, mely " "minden körben lépésközzel növekszik. A végrehajtás akkor ér véget, " "amikor a változó értéke nagyobb lesz végértéknél." "
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Visszadja egy globális változó értékét." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei " "automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Végrehajtja a blokkot, ha a kifejezés igaz értékű (nem nulla szám vagy nem " "üres sztring).

Bezárása az @endif paranccsal történik

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Végrehajt egy másik Kommander-párbeszédbalakot. Ha nincs megadva elérési út, " "az aktuális párbeszédaablak könyvtára lesz felhasználva. Az argumentumok " "névvel adhatók meg, melyek az új párbeszédablakban globális változók " "lesznek. Például: változó=érték" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Beolvas egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljából." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Beállítja egy globális változó értékét. A globális változók addig élnek, " "amíg a Kommander-ablak." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Eltárol egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljában." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "A switch blokk kezdete. A case utáni értékek össze lesznek " "hasonlítva a kifejezéssel.

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: kulcs" "\\térték\\n" #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Visszaadja egy tömb összes elemét
kulcs\\térték\\n
formátumban." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "A szöveg törlése" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Visszadja a sztring karaktereinek számát." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring tartalmaz-e egy megadott részsztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, " "ha nem található)." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, " "ha a részsztring nem található). A keresés visszafelé történik." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Visszadja egy sztring első n karakterét." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Visszadja egy sztring utolsó n karakterét." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Visszad n karaktert egy sztringből a kezdőpozíciótól kezdve." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Eltávolítja egy adott részsztring összes előfordulását." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Lecseréli a megadott részsztring összes előfordulását egy cseresztringre." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Nagybetűssé konvertálja a sztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Kisbetűssé konvertálja a sztringet." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Összehasonlít két sztringet. 0-t ad vissza, ha egyformák, -1-et, ha az első " "kisebb, és 1-et, ha az első nagyobb" #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring üres-e." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Visszaadja a megadott sztringet %1, %2, %3 helyére arg1, arg2 " "és arg3 értékét helyezve." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "A megadott sztringet kiírja egy fájlba." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Színválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A megadott színt #RRGGBB formában " "adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" "Szövegkiválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt szöveget adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Bekéri egy ablakban a felhasználótól a jelszót és visszaadja annak értékét." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Lebegőpontos értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket " "adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja " "vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Fájlmentő párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Könyvtárválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott könyvtárnevet " "adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Több fájl kijelölését lehetővé tevő fájlválasztó párbeszédablakot jelenít " "meg. A kijelölt fájlnevek EOL-lel elválasztott listáját adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A " "választott gomb sorszámát adja vissza." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Kérdést tartalmazó párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A " "választott gomb sorszámát adja vissza." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "A Kmdr-plugins a Kommander rendszer egy komponense, mely a telepített " "bővítőmodulok kezelését végzi." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Programkönyvtár regisztrálása" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Programkönyvtár eltávolítása" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" "A telepített bővítőmodulok ellenőrzése, a hiányzók bejegyzéseinek " "eltávolítása" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "A telepített bővítőmodulok kilistázása" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander bővítőmodul-kezelő" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Nem sikerült hozzáadni ezt a bővítőmodult: '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a bővítőmodult: '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z)
%1 Kommander-bővítőmodult
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "A bővítőmodult nem sikerült felvenni" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Beillesztési hiba" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Lezárás nélküli @execBegin ... @execEnd blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Lezárás nélküli @forEach ... @end blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Lezárás nélküli @if ... @endif blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Lezárás nélküli @switch ... @end blokk." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Ismeretlen grafikus elem: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Végtelen ciklus: @%1 meghívása ezen belül: @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Üres a szkript (@%1)." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "A társított szöveg érvénytelen állapotú." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "%1. sor: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Ismeretlen speciális elem: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Hiányzó zárójel a(z) '%1' DCOP-hívásban." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Nem megfelelőek az argumentumok a(z) '%1' DCOP-hívásban." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Egy DCOP-lekérdezés nem sikerült." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "A(z) %1 DCOP-os visszatérési típus még nincs implementálva." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Folytatás, a további hibák figyelmen kívül hagyása" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Hiba történt a(z) %1 elemben:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 elemben:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Hiányzó zárójel ezután: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "'%1' egyik argumentumában hiányzik egy idézőjel." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Ismeretlen függvénycsoport: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Ismeretlen függvény: '%1' ebben a csoportban: '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Ismeretlen widget-függvény: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2).

A " "helyes szintaxis: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2).

A " "helyes szintaxis: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z)
%1 parancsfájlt.
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Érvénytelen karakter: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Állandó értéket kell megadni" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' nem grafikus elem" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' nem függvény" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "A várt érték" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Nullával osztás" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "a(z) '%1' függvényben: '%2'" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "túl kevés paraméter" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "túl sok paraméter" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "a(z) '%1.%2' widget-függvényben: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' nem grafikus elem" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Nem várt szimbólum áll a(z) '%1' változó után" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Várt: '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "A várt változó" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Nem sikerült elindítani a parancsértelmező-folyamatot." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Visszaadja az elem tartalmát." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "A szöveg törlése" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Beállítja az elem tartalmát." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "A műveletek szerkesztése" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Új művelet létrehozása" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Az aktuális művelet törlése" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Grafikus elem:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Szöv&eg:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Függvény..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Gr&afikus elem:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fáj&l..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Válasszon egy elemet" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "A kapcsolatok szerkesztése" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "A kapcsolatok szerkesztése

Kapcsolatok hozzáadása és törlése az " "aktuális űrlapban.

Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, " "majd nyomja meg az Összekapcsolás gombot a kapcsolat létrehozásához.

Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg A kapcsolat " "bontása gombot a kapcsolat törléséhez.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Küldi" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Fogadja" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "A fogadó szignálkezelőinek listája.

Csak azok a szignálkezelők " "jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a szignállistában kijelölt " "szignál argumentumlistájának." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Szi&gnálok:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "S&zignálkezelők:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "A kapcsolat &bontása" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások elmentésével." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások eldobásával." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Kap&csolatok:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Cs&atlakozás" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Sablonné&v:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Az új sablon neve" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Adja meg az új sablon nevét" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Az új sablon osztálya" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Létre&hozás" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Létrehozza az új sablont" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Bezárja a párbeszédablakot" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "A sablon &alaposztálya:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Űrlapbeállítások" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Az űrlap beállításai

Itt lehet az űrlap beállításait " "megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a Megjegyzés és Szerző, " "saját célra használhatók, kitöltésük nem kötelező.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Elrendezés" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Az alapértelmeezett szegél&y:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Az alapért&elmezett térköz:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Ide lehet beírni az űrlappal kapcsolatos megjegyzéseket." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Megjegy&zés:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenc:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Adja meg a nevét" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Adja meg a nevét." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verzió:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "S&zerző:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Függvényböngésző" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Csoport:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Függvény:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Paraméterek" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Függvény beszúrása" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Grafikus elem:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "A szöveg törlése" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Beszúrt szö&veg:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Az ikonos nézet szerkesztése" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Az ikonos nézet szerkesztése

Elemek hozzáadása, módosítása és " "törlése ikonos nézetben.

Kattintson az Új elem gombra új elem " "létrehozásához, majd írja be az elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet.

Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Minden elem az ikonos nézetben." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Új elem hozzáadása" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonos nézethez." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Az elem &törlése" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Az elem törlése" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Törli a kijelölt elemet." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg módosítása" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Törli a kijelölt elemhez tartozó képet." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép választása" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Válasszon egy képfájlt az aktuális elemhez." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "A módosítások elmentése (alkalmazása)." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Lista szerkesztése" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Lista szerkesztése

Elemek létrehozása, módosítása és törlése a " "listában.

Kattintson az Új elem gombra új listabejegyzés " "létrehozásához. Írja be a szöveget és válasszon ki egy képet.

Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem listából való eltávolításához.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt elemhez." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Új elem felvétele.

Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Törli a kijelölt elemet" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Átn&evezés" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listanézet szerkesztése" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Listanézet szerkesztése

Az Elemek lapon található " "vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani és törölni elemeket a " "listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az Oszlopok lapon " "található vezérlőelemekkel lehet elvégezni.

Kattintson az Új elem " "gombra új elem létrehozásához, majd írja be az elem szövegét és válasszon ki " "egy képet.

Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem " "törlése gombra az elem listából való eltávolításához.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Törli a kijelölt elemet.

Az al-elem is törölve lesznek.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&ép:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása.

A kijelölt elem aktuális " "oszlopában megváltoztatja a szöveget.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Az oszlop megváltoztatása" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Kiválasztja az aktuális oszlopot.

Az elem szövege és képe ki lesz " "cserélve az aktuális oszlopban.

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "A kijelölt elem képének törlése.

A kijelölt elem aktuális " "oszlopában törölve lesz a kép.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Válasszon egy képfájlt az elemhez.

A kijelölt elem aktuális " "oszlopában meg fog változni a kép.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Új elemet ad hozzá a listához.

Az elem a lista tetére lesz " "beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal lehet.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elem alatt.

Az új al-elem az al-" "elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek automatikusan " "létrejönnek.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja.

Az elem a hierarchiában " "elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja.

Az elem a hierarchiában " "elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja.

Ennek hatására " "megváltozik az al-elemek szintje is.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja.

Ennek hatására " "megváltozik az al-elemek szintje is.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Oszlo&pok" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop tulajdonságai" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Törli a kijelölt oszlophoz tartozó képet." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz.

A kép meg fog jelenni a " "listanézet fejlécében.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Adja meg az oszlop szövegét" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Adja meg a kiválasztott oszlop szövegét.

A szöveg megjelenik majd a " "listanézet fejlécében.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop kezelni tudja majd a " "fejlécre történő kattintást." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Átméretezhető" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlop szélessége változtatható lesz." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Az oszlop törlése" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet.

A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Új oszlop létrehozása.

Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali " "széléhez lesznek hozzáfűzve. Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges." #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet.

A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Többsoros szöveg szerkesztése

Írja be a szöveget és kattintson az " "OK gombra a módosítások elmentéséhez.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ide kell beírni a kívánt szöveget." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Új űrlap

Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az " "OK gombra a létrehozáshoz.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott palettával." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "A párbeszédablak bezárása új űrlap létrehozása nélkül." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Megjeleníti a rendelkezésre álló sablonok listáját." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Paletta felépítése" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Válasszon egy színt" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A paletta &finombeállítása..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Paletta kiválasztása:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktív paletta" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktív paletta" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Letiltott paletta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "A paletta finombeállítása" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Paletta szerkesztése

Az aktuális grafikus elem vagy űrlap " "palettájának szerkesztése.

Használjon egy generált palettát vagy " "válasszon ki színeket minden színcsoporthoz és színszerepkörhöz.

Az " "előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Inaktív paletta felépítése az aktív palettából." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Letiltott paletta felépítése az aktív palettából." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Kö&zponti színszerepkörök" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gomb" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Alap" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "FényesSzöveg" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "GombFelirat" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "KiemeltSzöveg" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "LátogatottLink" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Válasszon egy központi színszerepkört" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Válasszon ki egy színszerepkört.

A választható központi " "színszerepkörök:

  • Háttér - általános háttérszín.
  • Előtér - " "általános előtérszín.
  • Alap - például a szövegmezők hátteréhez " "használt. Leggyakrabban fehér vagy valamilyen más világos szín.
  • " "
  • Szöveg - az Alap színnel használt előtérszín. Általában megegyezik az " "Előtér színnel, ilyenkor jól kontrasztban kell lennie a Háttér és az Alap " "színnel is.
  • Gomb - általános háttérszín gombokhoz. Akkor hasznos, " "ha a gombok háttérszínének el kell térie a Háttér színtől (ahogy például a " "Macintosh stílusban).
  • Gombszöveg - a Gomb színnel használt " "előtérszín.
  • Kiemelés - a kijelölt vagy kiválasztott elemek színe. " "
  • Kijelöltszöveg - a kijelölt színtől markánsan el kell térnie.
  • Fényesszöveg - az Előtér színtől markánsan el kell térnie, továbbá " "például a fekete színtől is.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Kép ki&választása:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Válasszon egy képet" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt a kijelölt központi színszerepkörhöz." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Színválasztás:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt központi színszerepkörhöz." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-s árnyéke&ffektusok" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Felépítés a g&ombszínből:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Árnyékolás generálása" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program a gombok színéből származtassa a " "3D-s effektusok színét." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Világos" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Közepeses világos" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Közepes" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D-s effektus-színszerep kiválasztása" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Válasszon ki egy színeffektus-szerepkört.

A rendelkezésre álló " "szerepkörök:

  • Világos - világosabb, mint a gombszín.
  • " "
  • Közepesen világos - a gombszín és a világos közötti.
  • Közepes - " "a gombszín és a sötét közötti.
  • Sötét - sötétebb, mint a gombszín. " "
  • Árnyék - nagyon sötét szín.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Szín k&iválasztása:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Válassza ki a színt a kijelölt effektus-színszerepkörhöz." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Adja meg a kép betöltéséhez szükséges argumentumokat:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Beállítások

A TQt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik " "lapon mindig az általános beállítások találhatók. További lapok is " "előfordulhatnak a telepített bővítőmoduloktól függően.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó ablakban." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Sz&ín" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Háttérszín használata" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Háttérszín használata." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép használata." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Válasszon ki egy képfájlt." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Rá&cs megjelenítése" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Testreszabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit.

Ha be van " "jelölve a Rács megjelenítése opció, mindegyik űrlapon láthatóvá válik " "egy rács.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Rács" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Iga&zítás a rácspontokhoz" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácspontokhoz" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása.

Ha az Igazítás a " "rácshoz opció be van jelölve, az elemek sarkai rácspontokhoz lesznek " "igazítva a megadott X/Y felbontással.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács felbontása" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "A rács beállításai (az összes űrlapra érvényes).

Ha a Rács " "megjelenítése opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog megjelenni a " "megadott X/Y értékekkel.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer indulásakor megjelenik annak " "indítóképernyője." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Általános" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "A leg&utóbbi állapot visszatöltése induláskor" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "A legutóbbi állapot visszatöltése" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer induláskor visszaállítja a " "kilépéskori munkaterület jellemzőit." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Indítókép me&gjelenítése" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Indítókép megjelenítése" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázisok a&utomatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "A dokumentáció elérési &útja:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Adja meg a dokumentáció elérési útját.

Az elérési út első része " "akár környezeti változóval is kifejezhető.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Elérési út kiválasztása" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "A dokumentáció elérési útja." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Eszköz&tárak" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Nagy ikonok megj&elenítése" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Nagy ikonok" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "&Feliratok megjelenítése" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Feliratok" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárakban szövegcímkék lesznek láthatók." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Előnézeti ablak" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Gombcsoport" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "VálasztóGomb1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "VálasztóGomb2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "VálasztóGomb3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "GombCsoport2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "JelölőNégyzet1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "JelölőNégyzet2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Szövegmező" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "KombináltLista" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "NyomóGomb" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Táblázat szerkesztése" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet.

A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet.

A legfelső oszlop lesz a lista " "első oszlopa.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Sorok" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Ú&j sor" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Sor &törlése" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Lap" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Varázslólap-szerkesztő" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Varázslólapok:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Megjelenít egy tájékoztató ablakot." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Megjelenít egy hibajelző ablakot." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Beszúrandó szöveg" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Végrehajtja a grafikus elemhez rendelt szkriptet." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét."