# Translation of ksplash.po to CATALAN # Copyright (C) # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 12:31+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Executa KSplash en mode MANAGED" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Executa en mode test" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurques al fons" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Rectifica el tema" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "No provis d'engegar el servidor DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Número de passos" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "La pantalla de presentació del TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Desenvolupadors TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "S'està configurant la comunicació interprocessos" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "S'estan inicialitzant els serveis del sistema" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "S'estan inicialitzant els perifèrics" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "S'està carregant el gestor de finestres" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "S'està carregant l'escriptori" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "S'està carregant el plafó" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "S'està restaurant la sessió" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE s'ha engegat i està funcionant" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE s'ha engegat i està funcionant"