# translation of kmix.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:40+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" #: dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "إختر القناة الرئيسية" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 #, fuzzy msgid "Current Mixer" msgstr "المازج الحالى" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 msgid "Current mixer" msgstr "المازج الحالى" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..." #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "&معلومات عن العتاد" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "أخفي نافذة المازج" #: kmix.cpp:127 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:129 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:131 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "المازج الحالى:" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "معلومات أجهزة المزج" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "إعداد - بريمج المازج" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "بريمج لوحة KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "إختر المازج" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "المازجات" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "المازجات المتوفرة:" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "تم إدخال مازج غير صالح." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "إحفظ علو الأصوات الحالية كالافتراضية" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "إستعادة علو الأصوات الافتراضية" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "&صه" #: kmixdockwidget.cpp:103 msgid "Select Master Channel..." msgstr "إختر القناة الرئيسية..." #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "لا يمكن العثور على المازج" #: kmixdockwidget.cpp:280 msgid "Volume at %1%" msgstr "علو الصوت عند %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 msgid " (Muted)" msgstr " ( صامت )" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "إظهار نافذة المازج" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "مازج غير صالح" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "مخرجات" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "مدخلات" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "تحويل" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "موازنة اليسار/اليمين" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - مازج TDE صغير مليء بالمزايا" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" " (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro " #: main.cpp:47 msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "إصلاحات *BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "تخفيض ومعاينة الصوت، حلول اخرى" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "إ&خفاء" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "إ&عداد الإختصارات..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "القيمة التالية" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&شطر القنوات" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&صامت" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "عيين مصدر ال&تسجيل" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "إ&عداد الإختصارات الإجمالية..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "زيادة صوت لِـ '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "خفض الصوت لِـ '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "صه" #: mdwslider.cpp:348 msgid "Record" msgstr "سجّل" #: mdwswitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Toggle Switch" msgstr "تعليق صامت" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "ليس لديك الاذن للوصول الى وحدة الخالط alsa .\n" "رجاء تثبيتها إذا كان كل وحدات alsa تمة انشائها بصورة جيدة." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "خالط Alsa غير موجود.\n" "رجاء التاكد من ان كرت الصوت مثبت\n" "وبرنامج تشغيل كرت الصوت قد تمه تحميله.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:ليس لديك تصريح بالدخول إلى أداة المازج.\n" "فضلا افحص كتيب نظام تشغيلك للسماح بالدخول." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: لا يمكن الكتابة في المازج." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: لا يمكن القراءة من المازج." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: لا يتحكم مازجك بأي أداة." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "kmix: لا يدعم المازج منصتك. انظر mixer.cpp لنصائح نقل (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: الذاكرة غير كافية." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: تعذر إيجاد المازج.\n" "فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n" "وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: المجموعة الأولية غير تامة.\n" "استخدام المجموعة الافتراضية.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: خطأ غير معروف. فضلا أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "الصوت" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "الجهير" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "السوبرانو" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "موالفة" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "السماعة" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "الخط" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "الميكروفون" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "القرص المدمج" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "المازج" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "خط1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "خط2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "خط3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "رقمي1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "رقمي2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "رقمي3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "مرئي" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "راديو" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "راقب" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "غير مستعمل" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n" "أدخل كالمستخدم الجذري (root) وأجر الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح " "بالدخول." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: تعذر وجود المازج.\n" "فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n" "وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n" "في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n" "استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: تعذر وجود المازج.\n" "فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n" "وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n" "في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n" "استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "الصوت الرئيسي" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "السماعات الداخلية" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "سماعة أذن" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "خط خروج" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "مراقب التسجيل" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "خط دخول" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n" "اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "مشغلات الصوت المدعومة:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "مشغلات الصوت المستخدمة:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "ال&قنوات" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Select Mixer" msgstr "إختر المازج" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "تعيينات الجهاز" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "المازج" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "علو الصوت عند %1%" #: appearanceconfig.ui:58 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "إظهار &علامات الصح" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "إظهار الع&ناوين" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &menu bar" msgstr "إظهار &علامات الصح" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&بدون" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "&مطلق" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Relative" msgstr "&نسبي" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system &tray icon" msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&إستعمل الالوان المعتادة" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "نشط" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&صامت:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&عالي:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "ال&خلفية:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "صامت" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "عا&لي:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "الخل&فية:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "صا&مت:" #: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tickmarks" msgstr "إظهار &علامات الصح" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "إظهار الع&ناوين" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "علو الصوت عند %1%" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "الشبيكة" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "ال&بتر في لوحة المهام" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "الأعداد" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&أفقي" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&عامودي" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "&إختر القناة" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "إ&خفاء" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدم" #~ msgid "Define &Keys..." #~ msgstr "تعريف ال&مفاتيح..." #~ msgid "Show &volume meters in reverse direction" #~ msgstr "اظهار ق&ياس الصوت فى الاتجاه المعاكس" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت" #, fuzzy #~ msgid "Volume Values: " #~ msgstr "علو الصوت عند %1%" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&بدون" #~ msgid "A&bsolute" #~ msgstr "&مطلق" #~ msgid "&Relative" #~ msgstr "&نسبي" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro "