# translation of kpersonalizer.po to Korean
# Korean messages for kpersonalizer.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim HyoYoung Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. 데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까? 데스크톱 설정 마법사는 KDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다. 취소(Cancel)Welcome to KDE %1
"
msgstr "KDE %1에 오신것을 환영합니다
"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "이름 없음"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "모두"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KDE 데스크톱 설정 마법사"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다."
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr "KDE 세션에 마법사가 실행중입니다"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "마법사 건너뛰기(&K)"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" "If yes, click Quit and all changes will be lost."
"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?
" " 빠져 나가려면, 끝내기(Quit)를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다."
"
만일 취소(Cancel)를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.
This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" "You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" "If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" "마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 KDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 " "작동 방식 등을 설정할수 있습니다.
\n" "나중에 KDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 마법사 건너뛰기 " "버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.
\n" "이미 KDE사용에 익숙해지셨다면, 마법사 건너뛰기 버튼을 누르시거나 종료하셔도 좋습니다.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "KDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 " "내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.
\n" "성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 " "줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "느린 프로세서\n" "(적은 효과)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "빠른 프로세서\n" "(많은 효과)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "자세히 보기(&D) >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "유닉스 (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "애플 맥OS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
" msgstr "" "아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" " "를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.
" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 KDE 제어판에서 설정을 변경할 수 있습니다." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "KDE 제어판 실행(&L)" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "콤보박스" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "버튼 그룹" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "라디오버튼" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "체크박스" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2"