# translation of kommander.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2007. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Obriši traku sa alatom" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Obriši razdvajač" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Obriši stavku" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Ubaci razdvajač" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Ubaci/premesti akciju" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n" "Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Preimenuj stavku..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Obriši meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Obriši stavku menija" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Tekst menija:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Premesti meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n" "Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nova &akcija" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nova akciona &grupa" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nova &padajuća akciona grupa" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Poveži akciju..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Obriši akciju" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Isticanje" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Uredi tekst" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Uredi tekst — samo za čitanje" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Postavi „text association“ za „%1“" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Postavi „population text“ za „%1“" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Ne mogu da otvorim fajl
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Kontrole" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Postavi svojstvo „name“" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n" "„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n" "tako da je ime vraćeno na „%3“." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Ime kontrole ne sme biti prazno.\n" "Ime je vraćeno na „%1“." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Ukloni vezu" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Ukloni veze" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj vezu" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Dodaj veze" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Nisam uspeo da snimim fajl %1.\n" "Želite li da probate sa drugim imenom fajla?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Probaj drugi" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne probaj" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "„%1“ je snimljen." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Fajlovi Kommander-a" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da li da prebrišem fajl?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dijalog „%1“ je izmenjen. Želite li da ga snimite?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Da li da snimim fajl?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (posebna kontrola)

Koristite Uredi posebne kontrole... u " "meniju Alati|Posebno da biste dodavali i menjali posebne kontrole. " "Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih " "kontrola u Qt Designer, i navesti piksmapu koja će se koristiti za " "predstavljanje kontrole u obrascu.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (posebna kontrola)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Ponovo poroditelji kontrole" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Ubaci %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Poveži „%1“ sa..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Izmeni redosled jezičaka" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Pokušali ste da ubacite kontrolu u kontejnersku kontrolu rasporeda „%1“.\n" "To nije moguće. Da biste ubacili kontrolu, raspored od „%1“ prvo mora \n" "biti rasturen.\n" "Da li da rasturim raspored ili da otkažem operaciju?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Ubacujem kontrolu" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Prelo&mi raspored" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Koristi savet za veličinu" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Podesi veličinu" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmenili redosled jezičaka..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Prečica „%1“ koristi se %2 puta." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Proveri prečice" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Izaberite" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Rasporedi vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Rasporedi uspravno" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Rasporedi u mreži" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Rasporedi decu vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Rasporedi decu uspravno" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Rasporedi decu u mreži" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Rasturi raspored" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Uredi veze..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "Slots" msgstr "Slotovi" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: editor/functionsimpl.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" "Više o slotu možete saznati iz dokumentacije osnovne Qt/TDE klase, " "najverovatnije %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Opis: %2\n" "

Sintaksa: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametri nisu obavezujući." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Samo je prvi %n argument obavezan.\n" "

Samo su prva %n argumenta obavezna.\n" "

Samo je prvih %n argumenata obavezno." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Ime" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Dodaj stranu u %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Obriši stranu %1 od %2" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nova stavka" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Uredi stavke za „%1“" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Uredi stavke i kontrole za „%1“" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nova kolona" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Stavke" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Dijalog za otvaranje" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Menadžer projekta" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Prethodni održavalac" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Uređivač dijaloga Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Uređivač svojstava

Možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane " "kontrole u uređivaču svojstava.

Možete postavljati svojstva za " "komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah videti efekte izmena. Svako " "svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može da se " "koristi za unos novih vrednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili biranje " "vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite F1 da biste dobili " "detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.

Možete menjati veličine kolona " "uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.

Rukovaoci " "signalima

U jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze " "između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. (Ove veze takođe " "možete praviti alatom za povezivanje.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Istraživač objekata" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Istraživač objekata

Istraživač objekata daje pregled odnosa " "između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko " "kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor " "kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.

Veličina kolona " "može se menjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.

Drugi " "jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promenljive klase, uključivanja, itd." "

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Počnite ovde da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Prozor sa pregledom fajlova

Prozor sa pregledom fajlova prikazuje " "sve otvorene dijaloge.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Uređivač akcija" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Uređivač akcija

Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i " "grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe " "akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati " "prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane " "na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik poruka" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Ne mogu da napravim rezervni fajl %1." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dijalog je već pokrenut." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl %1." #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Prozor obrasca

Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili " "izmenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili više " "kontrola da biste ih premeštali ili raspoređivali. Ako se izabere jedna " "kontrola, može joj se menjati veličina pomoću ručki za promenu veličine.

Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom dizajniranja, i " "možete pregledati obrazac u raznim stilovima.

Možete menjati " "rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu Lična podešavanja u " "meniju Uređivanje.

Možete imati nekoliko otvorenih obrazaca, svi će " "biti prikazani u listi obrazaca." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Opozovi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Opozovi: nije dostupno" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Ponovi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Ponovi: nije dostupno" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Izaberite piksmapu..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Uredi tekst..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Uredi naslov..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Uredi naslov strane..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Uredi tekst Kommander-a..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Obriši stranu" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stranu" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Uredi strane..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj stavku menija" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Dodaj traku sa alatom" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Novi tekst:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Postavi „text“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Novi naslov:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Postavi „title“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strane" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Novi naslov strane:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Dodaj meni u „%1“" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Uredi %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Postavi „text“ za „%2“" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Postavi „title“ za „%2“" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander je pronašao neke privremeno snimljene fajlove, koji\n" "su zapisani kada se Kommander poslednji put srušio. Želite li\n" "da učitate te fajlove?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Obnavljam poslednju sesiju" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Ne učitavaj" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl:
%1
Fajl ne postoji.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Opoziva poslednju akciju" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Iseca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Prenosi sadržaj klipborda" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Briše izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Izabira sve kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Dovedi ispred svega" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Podiže izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji iza svega" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Spušta izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 msgid "Find in Form..." msgstr "Nađi u obrascu..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Potraži tekst u celom obrascu." #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Proverava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Postavke obrasca..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja obrasca" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Uređivačka traka%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Rastura izabrani raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Razdvajač" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Dodaj " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Ubaci %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili " "dvokliknite da bi alat ostao izabran." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Traka rasporeda%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Raspored" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izabira alat pokazivača" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signal/slotove" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izabira alat za povezivanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Redosled jezičaka" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Alatna traka%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu, ili dvokliknite da biste " "ubacili višestruke %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Kontrole %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da " "biste ubacili više njih." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Traka za fajlove%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Pravi novi dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Otvara postojeći dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Otvara skorije otvarani fajl" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Zatvara tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Snima tekući dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Snimi sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Snima sve otvorene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmenjene dijaloge" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Pokreni" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Pokreni dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Izvršava dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Pokreni dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Izvršava dijalog" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Popločaj" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Naslaži" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Zatvara aktivni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Sledeći" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira sledeći prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivira prethodni prozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "P&rozor" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "Pri&kazi" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Tr&ake sa alatom" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Otvara dijalog za izmenu prečica" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Podesi &priključke..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Podesi &uređivač..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Podesite različite mogućnosti ovog uređivača." #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Otvara dijalog za izmenu ličnih podešavanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Napravi novi dijalog..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Otvori fajl..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Otvara fajlove" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Čitam fajl „%1“..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Učitao sam fajl „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam fajl „%1“" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Učitaj fajl" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Unesite ime fajla..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim fajlove..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "NoviŠablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Nisam mogao da napravim šablon" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Napravi šablon" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ne mogu da prenesem kontrole. Designer nije mogao da nađe\n" "kontejner za prenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n" "kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n" "ponovite prenos." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Greška u prenosu" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi lična podešavanja..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiraj sadržaj" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Sačuvaj kao..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Fajlovi dnevnika (*.log)\n" "*|Svi fajlovi" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Sačuvaj fajl dnevnika" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Fajl
%1
već postoji. Da ga prebrišem?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Std.iz." #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Std.gr." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Postavi tekst za „%1“" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Učitaj šablon" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Sve piksmape" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-piksmape (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Svi fajlovi (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumevanu vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Netačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Tačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "širina" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "visina" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Crveno" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Zeleno" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Veličina tačke" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Polje" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Vodo. razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Uspr. razvlačenje" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Strelica gore" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Krst" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Veličina uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Veličina vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Veličina znaka kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Veličina obrnutog kroz" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Veličina svega" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Prazno" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Podeli uspravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Podeli vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pokazujuća ruka" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Postavi „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortiraj po &kategoriji" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortiraj po &alfabetu" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Novi rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Obriši rukovalac signalom" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Rukovaoci signalima" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Uređivač svojstava (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Dugme za pritiskanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Dugme alata" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radio dugme" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Kućica" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Kutija grupe" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Kontrola jezička" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Kutija liste" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Prikaz ikona" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Tabela podataka" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Uređivanje linije" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Obrtna kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Uređivanje datuma" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Uređivanje vremena" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Uređivanje datuma i vremena" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Višelinijsko uređivanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Uređivanje bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombo kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Klizačka traka" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Brojčanik" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD broj" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Traka napretka" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Prikaz teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Pregledač teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Razdvajač daje vodoravni i uspravni razmak da bi moglo da se manipuliše " "ponašanjem rasporeda." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Tekstualna oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Piksmapirana oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Uređivanje linije" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Uređivanje bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Kombo kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Kontrola stabla" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Kontrola tabele" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor " "fajlova i fascikli" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Kućica" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Radio dugme" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Kontrola sa jezičcima" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Obrtna kutija" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Mali uređivač bogatog teksta" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Statusna traka" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Traka napretka" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Skriveni kontejner skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "Kontrola za izbor datuma" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Premesti stranu jezička" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolona 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Strana 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Uredi čarobnjačke strane" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Zameni strane %1 i %2 od %3" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Otvori izvorni fajl..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz projekta" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Otvori obrazac..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Ukloni obrazac" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Ukloni izvor obrasca..." #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Ne mogu da napravim dijalog" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Fajl Kommander-a
%1
ne postoji.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Ovaj fajl nema .kmdr nastavak. Kao bezbednosnu predostrožnost " "Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Pogrešan nastavak" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ovaj dijalog radi u vašem /tmp direktorijumu. Ovo može da znači " "da je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane.

Svaka skrpita " "sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u celom vašem korisničkom " "direktorijumu; pokretanje takvih dijaloga može biti opasno.

Želite " "li zaista da nastavite?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Svejedno pokreni" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Fajlu Kommander-a %1 nije postavljen izvršni atribut i " "mogao bi sadržati opasne propuste.

Ako verujete skriptama u ovom programu " "(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje " "ne bi ponavljalo.

Želite li zaista da nastavite?" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr " "fajlove date kao argumente ili preko std.ul." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Izvršivač Kommander-a" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog " "sa standardnog ulaza.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Ukloni sve elemente iz niza." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Vrati broj elemenata u nizu." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Vrati vrednost pridruženu datom ključu." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Ukloni iz niza element sa datim ključem." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Dodaj u niz element sa datim ključem i vrednošću" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Dodaj sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz treba da ima format " "ključ>\\tvrednost\\n." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "Vrati sve elemente iz niza u formatu ključ>\\tvrednost\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. " "Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju " "razdvajačkim znakom." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Ukloni element određen ključem iz indeksiranog niza i reindeksiraj." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Proveri da li znakovni niz sadrži dati podniz." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Vrati položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Vrati prvih n znakova znakovnog niza." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Vrati poslednjih n znakova znakovnog niza." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Vrati podniz znakovnog niza, počev od datog položaja." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Pretvori sva mala slova u znakovnom nizu u velika." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Pretvori sva velika slova u znakovnom nizu u mala." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Uporedi dva znakovna niza. Vrati 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 " "ako je prvi veći" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Proveri da li znakovni niz prazan." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Proveri da li je znakovni niz ispravan broj." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Vrati sadržaj datog fajla." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Upiši dati znakovni niz u fajl." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Prikači dati znakovni niz na kraj fajla." #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Izvršivač-deo je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava ." "kmdr fajlove unutar TDE KPart-a" #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Izvršivač-deo Kommander-a" #: part/kommander_part.cpp:56 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Deo modula TDEWebDev." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne " "treba koristiti." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Vraća listu dečjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar " "rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dečjim " "kontrolama." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Obriši kolonu" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Vraća indeks tekuće kolone." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Vraća indeks tekuće stavke." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Vraća indeks tekuće vrste." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Izvršava skriptz pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za " "izvršavanje može primati jedan ili više argumenata." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Ubacuje novu kolonu (ili count kolona) na položaju column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Ubacuje stavku na položaj index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili count vrsta) na položaju row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korene stavke imaju dubinu 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "Uklanja kolonu (ili count uzastopnih kolona) sa datim indeksom." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Uklanja vrstu (ili count uzastopnih vrsta) sa datim indeksom." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n" "U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u " "obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično " "ne treba koristiti." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji " "kontrole nema ili je nepoznatog tipa." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Popunjava/prazni kućicu." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Postavlja naslov kolone column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Umeće jezičak u kontrolu jezičaka, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. " "Indeksi počinju od nule." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrednost" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite index = " "-1 da biste postavili piksmapu za sve stavke." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Postavlja naslov vrste row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Postavlja sadržaj kontrole." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Vraća sadržaj kontrole." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Čini kontrolu izmenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Vraća tačno ako je font masan." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj " "kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text " "unutar B (umesto samo @A) ako samo želite neizmenjeni tekst." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za " "@mojakontrola.izabrano." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da " "vrate vrednost gde stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu " "vrednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Vraća DCOP identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćeno od kmdr-" "executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Ispisuje text na std.gr." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Ispisuje text na standardni izlaz." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova " "mogućnost je data pre svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gde se " "ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, što " "može biti korisno za portabilnost.

Ako se ovo upotrebi unutar dugmeta, " "dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i vraća " "vrednost glavne skripte, što može biti neočekivano." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Vraća vrednost promenljive okruženja (školjke). Ne koristite $ u " "imenu. Na primer, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Izvršava petlju: vrednosti iz liste items (prosleđene kao znakovni " "nizovi razdvojeni sa EOL) dodeljuju se promenljivoj.
Po starom
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Po novom
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end " #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Izvršava petlju: promenljiva se postavlja na start i povećava za " "step svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada " "promenljiva postane veća od end.
Po starom
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif

Po novom
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Vraća vrednost globalne promenljive." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski " "izvučeni za prevod." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). " "

Po starom Zatvoriti sa @endif

Po novom
if " "val == true then
// do op
elseif cond
// second " "chance
else
// cond failed
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg " "dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani " "argumenti koji će postati globalne promenljive u novom dijalogu. Na primer: " "prom=vred" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Čita podešavanje iz fajla sa podešavanjima za ovaj dijalog." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Postavlja vrednost globalne promenljive. Globalne promenljive postoje sve " "vreme života prozora Kommander-a." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Skladišti podešavanje u fajl sa podešavanjima za ovaj dijalog." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Početak switch bloka. Sledeće case vrednosti porede se sa " "expression.

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Izvršava spoljašnji DCOP poziv." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dete roditelja." #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno." #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca" #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Napušta skriptu i vraća" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Napušta tekući blok petlje" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrednošću" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Uklanja sve elemente iz niza." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Vraća vrednost pridruženu datom ključu." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrednošću" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima " "format ključ\\tvrednost\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu
ključ\\tvrednost\\n
." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. " "Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju " "razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom " "reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. " "Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Očisti uređeni tekst" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Proverava da li znakovni niz sadrži dati podniz." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni " "niz se pretražuje otpozadi." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Vraća prvih n znakova u znakovnom nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Vraća zadnjih n znakova u znakovnom nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Vraća n znakova znakovnog niza, počev od start." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Zamenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Upoređuje dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 " "ako je prvi veći" #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Proverava da li je znakovni niz prazan." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Proverava da li je znakovni niz ispravan broj." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Vraća dati odeljak znakovnog niza." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamenjeni sa arg1, " "arg2, arg3, tim redom." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "Pretvori znakovni niz u ceo broj. Ako nije moguće, upotrebi podrazumevanu " "vrednost" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "Pretvori znakovni niz u realni dvostruke preciznosti. Ako nije moguće, " "upotrebi podrazumevanu vrednost" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Vraća sadržaj datog fajla." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Upisuje dati znakovni niz u fajl." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Prikačinje dati znakovni niz na kraj fajla." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumeva se " "parametar, ako je zadat." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća uneti tekst." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrednosti. Vraća unetu vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrednosti. Vraća unetu vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor postojećeg fajla. Vraća izabrani fajl." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje fajla. Vraća izabrani fajl." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Prikazuje dijalog za izbor više fajlova. Vraća listu izabranih fajlova " "razdvojenu EOL-ima." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog " "dugmeta." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja " "instaliranim priključcima." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registruj datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Ukloni datu biblioteku" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Proveri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Menadžer priključaka za Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Dodaj priključak Kommander-a" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Ne mogu da učitam priključak Kommander-a
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ne mogu da dodam priključak" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "greška" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Nepoznata kontrola: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skripta za @%1 je prazna." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Linija %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Nepoznato posebno: „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Nepoklopljene zagrade u DCOP pozivu „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Neispravni argumenti u DCOP pozivu „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Pokušao sam da izvršim DCOP upit, ali nisam uspeo." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP povratni tip %1 još uvek nije implementiran." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Greška u kontroli %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Greška u kontroli %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).

Ispravna sintaksa je: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).

Ispravna sintaksa je: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Neispravan znak: „%1“" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Očekivana je konstanta" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "„%1“ (%2) nije kontrola" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "„%1“ nije funkcija" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Očekivana vrednost" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Deljenje nulom" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "u funkciji „%1“: %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "premalo parametara" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "previše parametara" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "u funkciji kontrole „%1.%2“: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "„%1“ nije kontrola" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Neočekivani simbol nakon promenljive „%1“" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" "Očekivah „%1“

Mogući uzrok greške je postojanje promenljive istog " "imena kao i kontrola" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Očekivah „%1“" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Očekivah promenljivu" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Postavlja podatke o programu. Ovo je prvi metod koji se mora pozvati, svako " "dodavanja u dijalog pre toga biće ignorisano." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Postavi kratak opis." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Postavi adresu domaće strane." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih " "ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Vraća ime aktivne kontrole." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Vraća tačno ako je font masan." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Postavlja podrazumevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim " "stilskim opcijama." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Vraća porodicu fonta." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Vraća tačno ako je font masan." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Vraća tačno ako je font kurzivan." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Očisti uređeni tekst" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Umetni stavku u iskačući meni. Metod za izvršavanje kontrole executeWidget " "poziva se kada se stavka izabere. Vraća id. umetnute stavke. Koristite -1 za " "umetanje na kraj. Ikona je opciona." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" "Umetni razdvajačku stavku u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Promeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje " "kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om uključena." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Primeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om vidljiva." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Umetni kontrolu podmenija u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj. " "Ikona je opciona." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Snima tekući dijalog" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Postavlja sadržaj kontrole." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Vraća broj elemenata u nizu." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Postavi vreme prekoračenja tajmera u ms." #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Vraća ime aktivne kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva " "nije nađena." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 " "ako takva nije nađena." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktivira izabranu kontrolu." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije deo skupa alata." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Priključak Kommander-a za %{APPNAME}." #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Pozovi funkciju1 sa dva argumenta, drugi je opcioni." #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "Dobavi QString kao rezultat funkcije2." #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Uredi akcije" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Napravi novu akciju" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Obriši tekuću akciju" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Poveži tekuću akciju" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Uredi tekst" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Kontrola:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst za:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkcija..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Ko&ntrola:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "F&ajl..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Izaberite kontrolu" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Uredi veze" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Uredi veze

Dodajte i uklanjajte veze iz tekućeg obrasca.

Izaberite signal i odgovarajući slot i pritisnite dugme Poveži " "da biste napravili vezu.

Izaberite vezu iz liste i pritisnite dugme " "Otkači da biste obrisali vezu.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Primalac" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Lista slotova za primaoc.

Prikazani su samo slotovi koji imaju " "argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u " "listi signala.

" #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Signali:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slotovi:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Otkači" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Ukloni izabranu vezu" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Ukloni izabranu vezu." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Zatvori dijalog i primeni sve izmene." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmene." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Veze:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "&Poveži" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Napravi vezu" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Napravi vezu između signala i slota." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Ime šablona:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Ime novog šablona" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Unesite ime novog šablona" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasa novog šablona" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Pravi novi šablon" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zatvara dijalog" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Bazna klasa za šablon:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Postavke obrasca" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Postavke obrasca

Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao " "Komentar i Autor su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne." #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Rasporedi" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Podrazumevana &margina:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Podrazumevan razmak:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Unesite komentar o obrascu." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Unesite svoje ime" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Unesite svoje ime." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verzija:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Pregledač funkcija" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametri" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Ubaci funkciju" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Navodnik" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Kontrola:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Očisti uređeni tekst" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Ubačeni &tekst:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi prikaz ikona" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Uredi prikaz ikona

Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu " "ikona.

Kliknite na dugme Nova stavka da biste napravili novu " "stavku, zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.

Izaberite stavku iz " "prikaza i kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz " "prikaza ikona.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Sve stavke u prikazu ikona." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nova stavka" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj stavku" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Obriši stavku" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Obriši izabranu stavku." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Svojstva stavke" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Izmeni tekst" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Oznaka4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Obriši piksmapu" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Primeni sve izmene." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Uredi listu" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi listu

Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.

Kliknite " "na dugme Nova stavka da biste dodali nov unos u listu, a zatim " "unesite tekst i izaberite piksmapu.

Izaberite stavku u listi i " "kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Lista stavki." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Dodaj novu stavku.

Nove stavke se pridodaju u listu.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Obriši izabranu stavku" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Pomeri nagore" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Pomera izabranu stavku nagore." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Pomeri nadole" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Pomera izabranu stavku nadole." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Preimenuj" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi prikaz liste" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi prikaz liste

Koristite kontrole na jezičku Stavke da " "biste dodavali, uređivali i brisali stavke u prikazu liste. Izmenite " "konfiguraciju kolona prikaza liste na jezičku Kolone.

Kliknite na " "dugme Nova stavka da biste napravili novu stavku, a zatim unesite " "tekst i dodajte piksmapu.

Izaberite stavku iz liste i kliknite na " "dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Briše izabranu stavku.

Takođe se brišu i sve podstavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Svojstva &stavki" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Izmeni tekst stavke.

Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni " "izabrane stavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Izmeni kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu.

Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni " "za tekuću kolonu

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke.

Piksmapa u tekućoj koloni izabrane " "stavke biće obrisana.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za stavku.

Piksmapa će biti promenjena u " "tekućoj koloni izabrane stavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu.

Stavka će biti ubačena na vrh liste i " "može se pomerati upotrebom dugmadi gore i dole.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku.

Nove podstavke ubacuju se " "na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Pomeri ulevo" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.

Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Pomeri udesno" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.

Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.

Piksmapa će biti " "prikazana u zaglavlju prikaza liste.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu.

Tekst će biti prikazan u " "zaglavlju prikaza liste.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem " "na zaglavlju." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Promenljiva veličina" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Veličina kolone biće promenljiva ako je ova opcija uključena." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Napravi novu kolonu.

Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) " "liste i mogu se pomerati koristeći dugmad gore i dole.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Uredi višelinijsko uređivanje" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Uredi višelinijsko uređivanje

Unesite tekst i kliknite na dugme " "U redu da biste primenili izmene.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ovde unesite svoj tekst." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Novi fajl" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Novi obrazac

Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme " "U redu da biste ga napravili.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efekti:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Izaberite boju" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Našteluj paletu..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Izaberite &paletu:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Isključena paleta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Našteluj paletu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Uredu paletu

Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.

Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu " "boja.

Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u " "odeljku za pregled.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centralne &uloge boja" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Iscrtavanje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Svetli-tekst" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Tekst-dugmeta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Istaknut-tekst" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Veza" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Posećena-veza" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Izaberite ulogu boje.

Dostupne centralne uloge boja su:

    " "
  • Pozadina — opšta boja pozadine.
  • Iscrtavanje — opšta boja " "iscrtavanja.
  • Osnova — koristi se kao pozadinska boja npr. za " "kontrole unosa teksta; obično je bela ili neka druga svetla boja.
  • " "
  • Tekst — boja iscrtavanja koja se koristi na osnovi. Ovo je obično isto " "kao iscrtavanje, u kom slučaju mora imati dobar kontrast i sa pozadinom i sa " "osnovom.
  • Dugme — opšta boja pozadine dugmadi; korisno kada dugmad " "treba da imaju različitu boju pozadine od opšte, kao u stilu Macintosh-a.
  • Tekst-dugmeta — boja iscrtavanja koja se koristi na dugmadima.
  • " "
  • Isticanje — boja koja se koristi da pokaže izabranu ili istaknutu " "stavku.
  • Istaknut-tekst — boja teksta u isticanju.
  • Svetli-" "tekst — boja teksta koja je vrlo različita od boje iscrtavanja i u dobrom je " "kontrastu sa, na primer, crnom.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Izaberite &piksmapu:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu centralnu ulogu boje." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Izberite boju:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D &efekti senke" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Generiši zasenčenja" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Srednje svetlo" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Srednje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Senka" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Izaberite ulogu boje efekta.

Dostupne uloge efekata su:

    " "
  • Svetla — svetlija od boje dugmeta.
  • Srednje svetla — između " "boje dugmeta i svetle.
  • Srednja — između boje dugmeta i tamne.
  • Tamna — tamnije od boje dugmeta.
  • Senka — vrlo tamna boja. " "
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Izaberite &boju:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Podešavanja

Izmenite podešavanja TQt Designer-a. Uvek postoji jedan " "jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti " "od toga koji su priključci instalirani.

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Pozadina" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Boja" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.

Kada je popunjeno " "Prikaži mrežu, svi obrasci prikazuju mrežu.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Uk&lapaj uz mrežu" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.

Kada je uključeno " "Uklapaj uz mrežu, kontrole se uklapaju uz mrežu koristeći X/Y " "rezoluciju.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rezolucija mreže" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.

Kada je uključeno " "Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y " "rezolucijom.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&Mrežno-X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mr&ežno-Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju TQt " "Designer-a." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Opšte" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Vrati poslednji radni prostor" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene " "sledeći put kada pokrenete TQt Designer." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni ekran" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Putanja &dokumenatacije:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Unesite putanju do dokumentacije.

Možete dati promenljivu " "$environment kao prvi deo putanje.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Izaberite putanju" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Potraži putanju dokumentacije." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Trake sa alatima" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži tekstualne &oznake" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstualne oznake" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se tekstualne oznake ako popunite ovo." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Uređivanje-linije" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

Najviša kolona viće prva kolona " "liste.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

Najviša kolona viće prva kolona " "liste.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Piksmapa:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Vrste" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nova vrsta" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Obriši vrstu" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Čarobnjačke strane:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Prikazuje informativni dijalog." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Prikazuje dijalog greške." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."