# translation of ksnapshot.po to Khmer
# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "រូបថត"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "រក្សាទុករូបថតឲ្យរហ័សជា..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "រក្សាទុករូបថតទៅកាន់ឯកសារ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ ដោយមិនចាំបាច់បង្ហាញប្រអប់ឯកសារ ។"
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "រក្សាទុករូបថតជា..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "រក្សាទុករូបថតទៅឯកសារ ដែលបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ ។"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ ?"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅ\n"
"%1 បានឡើយ ។"
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "បោះពុម្ពរូបថត"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅ\n"
"%1 បានឡើយ ។"
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "បានចាប់អេក្រង់ដោយជោគជ័យ ។"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "ឧបករណ៍ថតរូបរបស់ TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "ចាប់យកបង្អួចដែលស្ថិតនៅក្រោមកណ្ដុរ (មិនមែនផ្ទៃតុឡើយ) ពេលចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"ការចាប់យកតាមតំបន់\n"
"រៀបចំចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឡើងវិញ"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"នេះគឺជាទិដ្ឋភាពជាមុនរបស់រូបថតបច្ចុប្បន្ន ។\n"
"\n"
"អ្នកអាចអូសរូបភាពទៅកម្មវិធី ឬ ឯកសារមួយទៀត ដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ទាំងមូលនៅទីនោះ ។ អ្នកអាចសាកល្បង"
"ជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ។\n"
"\n"
"អ្នកក៏អាចចម្លងរូបភាពទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ផងដែរដោយចុច បញ្ជា+C ។"
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "មិនពន្យារពេល"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "ពន្យាពេលថតរូបជាវិនាទី"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"នេះជាចំនួនវិនាទីដែលត្រូវរង់ចាំមុននឹងថតរូប បន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង រូបថតថ្មី ។\n"
"\n"
"វាមានសារសំខាន់ខ្លាំងណាស់ បើអ្នកចង់រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ និងធាតុផ្សេងៗទៀតលើអេក្រង់មុននឹងចាប់ផ្ដើមថត ។\n"
"
\n"
"បើ មិនពន្យារពេលត្រូវបានកំណត់ កម្មវិធីនឹងរង់ចាំអ្នកចុចកណ្ដុរ មុននឹងវាចាប់ផ្ដើមថត ។\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "ពន្យារពេលថត ៖"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "របៀបថត ៖"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "រួមទាំងការតុបតែងបង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "បើអ្នកធីកវា អ្នកនឹងទទួលបានផងដែរនូវការតុបតែងផ្សេងៗជុំវិញបង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "ពេញអេក្រង់"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"ដោយប្រើម៉ឺនុយនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបថតរូប ៤ យ៉ាងដូចខាងក្រោម ៖\n"
"\n"
"ពេញអេក្រង់ - ចាប់យកផ្ទៃតុទាំងមូល ។
\n"
"បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច - ចាប់យកតែបង្អួច (ឬ ម៉ឺនុយ) ដែលស្ថិតនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរប៉ុណ្ណោះ ។"
"
\n"
"តំបន់ - ចាប់យកតែតំបន់ខ្លះនៃផ្ទៃតុប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ អ្នកនឹងអាចជ្រើសតំបន់ណាមួយ"
"នៃអេក្រង់ក៏បានដែរ ដោយចុច ហើយអូសកណ្ដុរ ។
\n"
"ផ្នែកនៃបង្អួច - ចាប់យកតែផ្នែកខ្លះនៃបង្អួចប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ អ្នកនឹងអាចជ្រើស"
"បង្អួចកូនណាមួយក៏បានដែរ ដោយផ្លាស់ទីកណ្ដុរពីលើវា ។"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "រូបថតថ្មី"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីថតរូបថ្មី ។"
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរក្សាទុករូបថតបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីរក្សាទុករូបថតឲ្យរហ័ស ដោយមិនបង្ហាញប្រអប់ឯកសារ អ្នក"
"អាចចុច បញ្ជា+ប្ដូរ+S ។ ឈ្មោះឯកសារនឹងត្រូវបានបង្កើន រាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុក ។"
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីចម្លងរូបថតបច្ចុប្បន្នទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពរូបថតអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។"
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីថតរូបថ្មី ។"
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីចម្លងរូបថតបច្ចុប្បន្នទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "រក្សាទុកជា..."