# translation of kcmsmserver.po to Arabic # translation of kcmsmserver.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Hicham Amaoui , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:45+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

موجه الجلسة

تستطيع إعداد موجه الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل " "ضرورة أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجبا حفظ الجلسة عند " "الخروج أو إيقاف تشغيل الحاسوب افتراضيا عند الخروج من الجلسة." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "موجه الجلسة" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "أكد ال&خروج من الجلسة" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "الخروج." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "الخروج." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "عرض خيارات اقفال الجهاز" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "الخروج." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "الخروج." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "عند الدخول" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • استرجاع جلسة سابقة: سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج ثم " "سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة
  • \n" "
  • استرجاع جلسة محفوظة يدوياً: يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن طريق " "زر \"حفظ الجلسة\" في قائمة كي دي إي. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً " "ستظهر عن البدء في المرة القادمة.
  • \n" "
  • البدء بجلسة فارغة: لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في " "المرة القادمة.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "استرجع ال&جلسة السابقة" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "استرجع الجلسة الم&حفوظة يدوياً" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "خيار ايقاف الحاسوب الافتراضية" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضيا عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت " "باستخدام كي دي إم TDM." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "إن&هاء الجلسة الحالية" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&إيقاف الحاسوب" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "التطبيقات التي ستثتثنى من الجلسات:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة " "بنقطتين (:)، ومن ثم لن تبدأ عند استرجاع الجلسة. مثلاً xterm:xconsole'.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " #~ "الخروج." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " #~ "الخروج."