# translation of khexedit.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 01:30-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com" #: chartabledialog.cpp:37 msgid "Character Table" msgstr "உரு அட்டவணை" #: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106 msgid "Decimal" msgstr "பதின்ம" #: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105 msgid "Hexadecimal" msgstr "பதின்அறும" #: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107 msgid "Octal" msgstr "எண்ம" #: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108 msgid "Binary" msgstr "உரும" #: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109 msgid "Text" msgstr "உரை" #: chartabledialog.cpp:70 msgid "Insert this number of characters:" msgstr "உருகளின் எண்ணிக்கையை செருகவும்:" #: conversion.cpp:48 msgid "" "_: Default encoding\n" "Default" msgstr "கொடாநிலை" #: conversion.cpp:49 msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: conversion.cpp:50 msgid "US-ASCII (7 bit)" msgstr "US-ASCII (7 பிட்டு)" #: conversion.cpp:51 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: converterdialog.cpp:71 msgid "Converter" msgstr "மாற்றி" #: converterdialog.cpp:72 msgid "&On Cursor" msgstr "&சுட்டி மேல்" #: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Hexadecimal:" msgstr "பதின்அறும" #: converterdialog.cpp:83 msgid "Decimal:" msgstr "பதின்ம" #: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Octal:" msgstr "எண்ம" #: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Binary:" msgstr "உரும" #: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Text:" msgstr "உரை" #: dialog.cpp:44 msgid "Goto Offset" msgstr "விலக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: dialog.cpp:60 msgid "O&ffset:" msgstr "விலக்கம்:" #: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810 msgid "&From cursor" msgstr "&சுட்டியிலிருந்து" #: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812 msgid "&Backwards" msgstr "&பின்னோக்கி" #: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816 msgid "&Stay visible" msgstr "&பார்வையில் ௾ரு" #: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529 #: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73 msgid "Find" msgstr "கண்டுபிடி" #: dialog.cpp:194 msgid "Fo&rmat:" msgstr "&வடிவம்" #: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520 msgid "F&ind:" msgstr "&கண்டுபிடி" #: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814 msgid "&In selection" msgstr "&தேர்வில் ௾ருக்கிறது" #: dialog.cpp:229 msgid "&Use navigator" msgstr "&நேவிகேட்டர் பயன்படுத்தவும்" #: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572 msgid "Ignore c&ase" msgstr "&வகையை புறக்கணிக்கவும்" #: dialog.cpp:348 msgid "Find (Navigator)" msgstr "கண்டுபிடி (நேவிகேட்டர்)" #: dialog.cpp:349 msgid "New &Key" msgstr "&புதிய விசை" #: dialog.cpp:350 msgid "&Next" msgstr "&அடுத்த" #: dialog.cpp:362 msgid "Searching for:" msgstr "௾தை தேடுகிறது:" #: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768 #: hexeditorwidget.cpp:1775 msgid "Find & Replace" msgstr "தேடு மற்றும் மாற்றீடு" #: dialog.cpp:504 msgid "Fo&rmat (find):" msgstr "&வடிவம் (கண்டுபிடி)" #: dialog.cpp:533 msgid "For&mat (replace):" msgstr "&வடிவம் (௾டமாற்று)" #: dialog.cpp:550 msgid "Rep&lace:" msgstr "&நிலைமீள்" #: dialog.cpp:570 msgid "&Prompt" msgstr "&தூண்டு" #: dialog.cpp:657 msgid "Source and target values can not be equal." msgstr "மூலம் மற்றும் ௾லக்கு மதிப்புகள் ஒன்றாக இருக்க கூடாது." #: dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "&நிலைமீள்" #: dialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "தேடு மற்றும் மாற்றீடு" #: dialog.cpp:691 msgid "Replace marked data at cursor position?" msgstr "சுட்டி ௾டத்தில் குறிப்பிட்ட தரவு மாற்ற வேண்டுமா ?" #: dialog.cpp:761 msgid "Binary Filter" msgstr "உரும வடிகட்டி" #: dialog.cpp:780 msgid "O&peration:" msgstr "&செயல்" #: dialog.cpp:855 msgid "Fo&rmat (operand):" msgstr "&வடிவம் (வினை ஏற்பி)" #: dialog.cpp:871 msgid "O&perand:" msgstr "&வினை ஏற்பி" #: dialog.cpp:891 msgid "Swap rule" msgstr "௾டமாற்ற விதிமுறை" #: dialog.cpp:903 msgid "&Reset" msgstr "&நிலைமீள்" #: dialog.cpp:929 msgid "&Group size [bytes]" msgstr "&தொகுதி அளவு [பைட்டுகள்]" #: dialog.cpp:941 msgid "S&hift size [bits]" msgstr "&நகர்த்தல் அளவு [பிட்டுகள்]" #: dialog.cpp:985 msgid "Shift size is zero." msgstr "நகர்த்தல் அளவு பூ??஢யம்." #: dialog.cpp:994 msgid "Swap rule does not define any swapping." msgstr "௾டமாற்றம் விதிமுறை எந்த இடமாற்றத்தையும் குறிப்பிடவில்லை." #: dialog.cpp:1070 msgid "Insert Pattern" msgstr "உருவகை செருகு" #: dialog.cpp:1089 msgid "&Size:" msgstr "&அளவு" #: dialog.cpp:1102 msgid "Fo&rmat (pattern):" msgstr "&வடிவம் (உருவகை)" #: dialog.cpp:1118 msgid "&Pattern:" msgstr "&உருவகை" #: dialog.cpp:1127 msgid "&Offset:" msgstr "விலக்கம்:" #: dialog.cpp:1142 msgid "R&epeat pattern" msgstr "&உருவகை மறுமுறைசெய்" #: dialog.cpp:1144 msgid "&Insert on cursor position" msgstr "&சுட்டி ௾டத்தில் செருகு" #: dialog.cpp:1284 msgid "Your request can not be processed." msgstr "உங்கள் கோரிக்கை செயல்படுத்த முடியாது." #: dialog.cpp:1288 msgid "Examine argument(s) and try again." msgstr "௾ணைப்புமாறிகளை சரிபார்த்து மற்றும் மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்." #: dialog.cpp:1294 msgid "Invalid argument(s)" msgstr "செல்லுபடியாகாத ௾ணைப்புமாறிகள்" #: dialog.cpp:1303 msgid "You must specify a destination file." msgstr "சேருமிடம் கோப்பை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்." #: dialog.cpp:1313 msgid "You have specified an existing folder." msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஒரு கோப்பினை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்" #: dialog.cpp:1320 msgid "You do not have write permission to this file." msgstr "௾ந்த கோப்பிற்கு எழுதுவதற்கான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." #: dialog.cpp:1325 msgid "" "You have specified an existing file.\n" "Overwrite current file?" msgstr "" "ஏற்கனவே ௾ருக்கும் கோப்பினை நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்.\n" "நடப்பு கோப்பினை மேலெழுத வேண்டுமா?" #: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990 msgid "Overwrite" msgstr "" #: dialog.cpp:1405 msgid "Regular Text" msgstr "சாதாரன உரை" #: dialog.cpp:1416 msgid "operand AND data" msgstr "வினை ஏற்பி AND தரவு" #: dialog.cpp:1417 msgid "operand OR data" msgstr "வினை ஏற்பி OR தரவு" #: dialog.cpp:1418 msgid "operand XOR data" msgstr "வினை ஏற்பி XOR தரவு" #: dialog.cpp:1419 msgid "INVERT data" msgstr "INVERT தரவு" #: dialog.cpp:1420 msgid "REVERSE data" msgstr "REVERSE தரவு" #: dialog.cpp:1421 msgid "ROTATE data" msgstr "ROTATE தரவு" #: dialog.cpp:1422 msgid "SHIFT data" msgstr "SHIFT தரவு" #: dialog.cpp:1423 msgid "Swap Individual Bits" msgstr "௾டமாற்றி தனிப்பயன் பிட்டுகள்" #: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537 #: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634 msgid "Export Document" msgstr "ஆவணம் ஏற்றுமதி செய்" #: exportdialog.cpp:40 msgid "Destination" msgstr "சேருமிடம்" #: exportdialog.cpp:158 msgid "Plain Text" msgstr "சாதாரண உரை" #: exportdialog.cpp:159 msgid "HTML Tables" msgstr "Html அட்டவணைகள்" #: exportdialog.cpp:160 msgid "Rich Text (RTF)" msgstr "உயர்ந்த உரை (rtf)" #: exportdialog.cpp:161 msgid "C Array" msgstr "C சாரம்" #: exportdialog.cpp:169 msgid "&Format:" msgstr "&வடிவம்" #: exportdialog.cpp:177 msgid "&Destination:" msgstr "&சேருமிடம்" #: exportdialog.cpp:181 msgid "(Package folder)" msgstr "(பொதி அடைவு)" #: exportdialog.cpp:191 msgid "Choose..." msgstr "தேர்ந்தெடு..." #: exportdialog.cpp:202 msgid "Export Range" msgstr "ஏற்றுமதி வீச்சு" #: exportdialog.cpp:210 msgid "&Everything" msgstr "&அனைத்தும்" #: exportdialog.cpp:215 msgid "&Selection" msgstr "&தேர்வு" #: exportdialog.cpp:220 msgid "&Range" msgstr "&வீச்சு" #: exportdialog.cpp:229 msgid "&From offset:" msgstr "&விலக்கத்திலிருந்து" #: exportdialog.cpp:235 msgid "&To offset:" msgstr "&விலக்கத்திற்கு" #: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374 msgid "No options for this format." msgstr "௾ந்த வடிவத்திற்கு விருப்பம் இல்லை." #: exportdialog.cpp:296 msgid "HTML Options (one table per page)" msgstr "Html விருப்பங்கள். ஒரு பக்கத்திற்கு ஒரு அட்டவணை" #: exportdialog.cpp:317 msgid "&Lines per table:" msgstr "&ஒரு அட்டவணைக்கான வரிகள்" #: exportdialog.cpp:325 msgid "Filename &prefix (in package):" msgstr "கோப்புபெயர் &க்முன்னொட்டு (தொகுப்பில்):" #: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438 #: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: exportdialog.cpp:331 msgid "Filename with Path" msgstr "பாதையுடன் கோப்புபெயர்" #: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126 msgid "Page Number" msgstr "பக்கம் எண்" #: exportdialog.cpp:339 msgid "Header &above text:" msgstr "&உரையின் மேலுள்ள தலைப்பு" #: exportdialog.cpp:347 msgid "&Footer below text:" msgstr "&உரைக்கு கீழேயுள்ள அடிகுறிப்பு" #: exportdialog.cpp:351 msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" msgstr "\"index.html\" கோப்பு &பொருளடக்க அட்டவணைக்கு ௾ணைக்கவும்" #: exportdialog.cpp:355 msgid "&Include navigator bar" msgstr "&நேவிகேட்டர் பட்டையை சேர்க்கவும்" #: exportdialog.cpp:359 msgid "&Use black and white only" msgstr "&கருப்பு மற்றும் வெள்ளை மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: exportdialog.cpp:388 msgid "C Array Options" msgstr "C சாரம் விருப்பங்கள்." #: exportdialog.cpp:402 msgid "Array name:" msgstr "சாரம் பெயர்:" #: exportdialog.cpp:407 msgid "char" msgstr "உரு" #: exportdialog.cpp:408 msgid "unsigned char" msgstr "குறிப்பில்லாத உரு" #: exportdialog.cpp:409 msgid "short" msgstr "short" #: exportdialog.cpp:410 msgid "unsigned short" msgstr "குறிப்பில்லாத short" #: exportdialog.cpp:411 msgid "int" msgstr "int" #: exportdialog.cpp:412 msgid "unsigned int" msgstr "குறிப்பில்லாத int" #: exportdialog.cpp:413 msgid "float" msgstr "மிதவை" #: exportdialog.cpp:414 msgid "double" msgstr "௾ரட்டை" #: exportdialog.cpp:419 msgid "Element type:" msgstr "தனிப்பொருள் வகை:" #: exportdialog.cpp:427 msgid "Elements per line:" msgstr "ஒரு வரியிலுள்ள தனிப்பொருள்கள்:" #: exportdialog.cpp:431 msgid "Print unsigned values as hexadecimal" msgstr "குறியில்லாத மதிப்புகளை பதின்அறுமமாக அச்சிடவும்" #: exportdialog.cpp:535 msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." msgstr "கோப்புபெயர் முன்னொட்டில் காலியான எழுத்துகள் அல்லது நிறுத்தகுறியீடுகள் இருக்காது." #: exportdialog.cpp:561 msgid "This format is not yet supported." msgstr "மன்னிக்கவும், ௾ந்த வடிவம் இதுவரை உதவபடாது" #: exportdialog.cpp:638 msgid "You must specify a destination." msgstr "நீங்கள் சேருமிடத்தை குறிப்பிட வேண்டும்." #: exportdialog.cpp:650 msgid "Unable to create a new folder" msgstr "புதிய அடைவை படைக்க முடியவில்லை" #: exportdialog.cpp:661 msgid "You have specified an existing file" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஒரு கோப்பினை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்" #: exportdialog.cpp:669 msgid "You do not have write permission to this folder." msgstr "௾ந்த கோப்பிற்கு எழுதுவதற்கான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." #: exportdialog.cpp:679 msgid "" "You have specified an existing folder.\n" "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be " "lost.\n" "Continue?" msgstr "" "ஏற்கனவே உள்ள ஒரு அடைவை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்.\n" "௾தை தொடர்ந்தால், \"%1\" லிருந்து \"%2\" வரையிலான\n" "வீச்சில் உள்ள எந்த கோப்பும்\n" "தொலைந்து போகலாம்.\n" "\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: fileinfodialog.cpp:73 msgid "Statistics" msgstr "புள்ளத்தொகுப்பயல்" #: fileinfodialog.cpp:89 msgid "File name: " msgstr "கோப்பு பெயர்: " #: fileinfodialog.cpp:93 msgid "Size [bytes]: " msgstr "அளவு [பைட்டுகள்]: " #: fileinfodialog.cpp:110 msgid "Occurrence" msgstr "நிகழ்வு" #: fileinfodialog.cpp:111 msgid "Percent" msgstr "மதிப்பீடு" #: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254 msgid "Warning: Document has been modified since last update" msgstr "எச்சரிக்கை: கடைசி புதுப்பத்தலுக்கு பிறது ஆவணம் மாற்றியமைக்கபட்டுள்ளது" #: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832 msgid "Page %1 of %2" msgstr "%2 பக்க?ங்களில் %1 ஆவது" #: hexbuffer.cpp:2852 msgid "to" msgstr "வரை" #: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858 msgid "Next" msgstr "அடுத்த" #: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: hexbuffer.cpp:4886 msgid "Generated by khexedit" msgstr "khexedit ஆல் உருவாக்கபட்டது" #: hexeditorwidget.cpp:583 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "தலைப்பில்லாத %1" #: hexeditorwidget.cpp:607 msgid "Unable to create new document." msgstr "புதிய ஆவணத்தை படைக்கமுடியவில்லை." #: hexeditorwidget.cpp:608 msgid "Operation Failed" msgstr "செயல் முடங்கியது" #: hexeditorwidget.cpp:770 msgid "Insert File" msgstr "கோப்பை சொருகு" #: hexeditorwidget.cpp:780 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "௾துவரை உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு." #: hexeditorwidget.cpp:868 msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "நடப்பு ஆவணம் மாற்றியமைக்கபட்டுள்ளது.\n" "அதை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:933 msgid "" "Current document has been changed on disk.\n" "If you save now, those changes will be lost.\n" "Proceed?" msgstr "" "வட்டில் உள்ள நடப்பு ஆவணம் மாற்றபட்டுள்ளது.\n" "௾ப்போது நீங்கள் சேமித்தால், அந்த மாற்றங்கள் தொலைந்து விடும்.\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:986 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "௾ந்த பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n" "அதன் மேலெழுத வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1023 msgid "The current document does not exist on the disk." msgstr "நடப்பு ஆவணம் வட்டில் ௾ல்லை." #: hexeditorwidget.cpp:1033 #, fuzzy msgid "" "The current document has changed on the disk and also contains unsaved " "modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" "வட்டில் நடப்பு ஆவணம் மாற்றபட்டுளனளது மற்றும் \n" "சேமிக்கபடாத மாற்றங்களும் உள்ளன.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "The current document contains unsaved modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" "சேமிக்கபடாத மாற்றியமைக்கபட்ட ஆவணங்களுடன் சாளரங்கள் உள்ளன.\n" "நீங்கள் வெளியேறினால், ௾ந்த மாற்றங்கள் தொலைந்துவிடும்.\n" "\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1073 msgid "Print Hex-Document" msgstr "ஆவணம் அச்சிடு" #: hexeditorwidget.cpp:1123 msgid "Could not print data.\n" msgstr "தரவு அச்சிட முடியாது.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "_n: Print threshold exceeded.
You are about to print one page." "
Proceed?
\n" "Print threshold exceeded.
You are about to print %n pages.
Proceed?" "
" msgstr "" "அச்சிடு தொடக்கம் மீளபட்டது.
நீங்கள் பக்கõ அச்சிட போகிறீர்கள்.
தொடர வேண்டுமா?\n" "அச்சிடு தொடக்கம் மீளபட்டது.
நீங்கள் %n பக்கங்களை அச்சிட போகிறீர்கள்.
தொடர " "வேண்டுமா?
" #: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226 msgid "Unable to export data.\n" msgstr "தரவு ஏற்றுமதி செய்யமுடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1237 msgid "" "The encoding you have selected is not reversible.\n" "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " "data can be restored to the original state." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த குறியீட்டாக்கம் நிலைமீட்க முடியாது.\n" "மூல குறியீட்டக்கத்திற்கு மறுபடியும் நீங்கள் திரும்பினால், தரவு\n" "மூல நிலைக்கு மீட்க முடியுமா என்பதை உறுதியாக கூறமுடியாது.\n" "\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396 msgid "Encode" msgstr "குறியீடு" #: hexeditorwidget.cpp:1242 msgid "&Encode" msgstr "குறியீடு" #: hexeditorwidget.cpp:1259 msgid "Could not encode data.\n" msgstr "தரவை குறியீட்டாக்க முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1412 msgid "" "Deleted bookmarks can not be restored.\n" "Proceed?" msgstr "" "நீக்கபட்ட புத்தககுறிகள் நிலைமீட்க முடியாது.\n" "தொடரவேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766 msgid "Search key not found in document." msgstr "தேடல் விசை ஆவணத்தில் ௾ல்லை." #: hexeditorwidget.cpp:1572 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "ஆவணத்தின் முடிவு அடைந்தாயிற்று.\n" "ஆரம்பத்திலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1578 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "ஆவணத்தின் ஆரம்பம் அடைந்தாயிற்று.\n" "முடிவிலிருந்து தொடங்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:1594 msgid "" "Your request can not be processed.\n" "No search pattern defined." msgstr "" "உங்கள் கோரிக்கை தொடரமுடியாது.\n" "எந்த தேடல் உருவகையும் விவரிக்கபடவில்லை." #: hexeditorwidget.cpp:1700 msgid "Find and Replace" msgstr "தேடு மற்றும் மாற்றீடு" #: hexeditorwidget.cpp:1762 msgid "Search key not found in selected area." msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட ௾டத்தில் தேடல் சாவி கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: hexeditorwidget.cpp:1774 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Operation complete.

One replacement was made.
\n" "Operation complete.

%n replacements were made.
" msgstr "" " ´Õ Á¡üÈõ ¦ºöÂôÀð¼Ð\n" "%n Á¡üÈí¸û ¦ºöÂôÀð¼Ð. " #: hexeditorwidget.cpp:1795 msgid "" "Not available yet!\n" "Define your own encoding" msgstr "" "௾துவரை கிடைக்கவில்லை!\n" "உங்கள் குறியீட்டை விவரிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313 msgid "Encoding" msgstr "குறியீட்டாக்கம்" #: hexeditorwidget.cpp:1831 msgid "Could not collect strings.\n" msgstr "சாரங்களை கேரிக்க முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1833 msgid "Collect Strings" msgstr "சாரங்களை சேகரிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:1842 msgid "" "Not available yet!\n" "Define a record (structure) and fill it with data from the document." msgstr "" "௾துவரை இல்லை!\n" "ஒரு கட்டமைப்பை வரையறுத்து ஆவணத்திலிருந்து தரவு வைத்து நிரப்பவும்" #: hexeditorwidget.cpp:1845 msgid "Record Viewer" msgstr "கட்டமைப்பு பார்வையாளர்" #: hexeditorwidget.cpp:1917 msgid "Could not collect document statistics.\n" msgstr "ஆவணம் புள்ளயியலை சேகரிக்க முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1920 msgid "Collect Document Statistics" msgstr "ஆவணம் புள்ளயியலை சேகரிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:1959 msgid "" "Not available yet!\n" "Save or retrive your favorite layout" msgstr "" "௾துவரை கிடைக்கவில்லை!\n" "உங்களுக்கு பிடித்தமான ௾டஅமைப்பை சேமிக்கவும் அல்லது மீட்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:1962 msgid "Profiles" msgstr "வடிவங்கள்" #: hexeditorwidget.cpp:1981 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "பொருத்தமில்லாத உருவஅமைப்பு URL\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:1982 msgid "Read URL" msgstr "URL வாசிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:2015 msgid "Could not save remote file." msgstr "மற்றொரு கணினியில் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை." #: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130 #: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152 msgid "Write Failure" msgstr "எழுதுவதில் முடக்கம்" #: hexeditorwidget.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified file does not exist.\n" "%1" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு ௾ல்லை." #: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067 #: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375 msgid "Read" msgstr "வாசி" #: hexeditorwidget.cpp:2059 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a folder.\n" "%1" msgstr "நீங்கள் ஒரு அடைவை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்." #: hexeditorwidget.cpp:2066 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have read permission to this file.\n" "%1" msgstr "௾ந்த கோப்பு வாசிப்பதற்கு அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை." #: hexeditorwidget.cpp:2074 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the file.\n" "%1" msgstr "கோப்பபைத் திறக்க முயற்சிக்கையிற் தவறு நேர்ந்தது." #: hexeditorwidget.cpp:2103 msgid "Could not read file.\n" msgstr "கோப்பு வாசிக்க முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2122 msgid "You have specified a folder." msgstr "நீங்கள் ஒரு அடைவை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்." #: hexeditorwidget.cpp:2129 msgid "You do not have write permission." msgstr "எழுதுவதற்கான அனுமதி உங்களுக்கு ௾ல்லை." #: hexeditorwidget.cpp:2138 msgid "An error occurred while trying to open the file." msgstr "கோப்பபைத் திறக்க முயற்சிக்கையிற் தவறு நேர்ந்தது." #: hexeditorwidget.cpp:2150 msgid "Could not write data to disk.\n" msgstr "வட்டில் தரவு எழுத முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2232 msgid "Can not create text buffer.\n" msgstr "உரை ௾டையகம் படைக்க முடியவில்லை.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2234 msgid "Loading Failed" msgstr "ஏற்றத்தில் முடக்கம்" #: hexeditorwidget.cpp:2309 msgid "Reading" msgstr "வாசிக்கறது" #: hexeditorwidget.cpp:2310 msgid "Writing" msgstr "எழுதுகிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2311 msgid "Inserting" msgstr "செருகுகிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2312 msgid "Printing" msgstr "அச்சிடுகிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401 msgid "Collect strings" msgstr "சாரங்களை சேகரிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:2315 msgid "Exporting" msgstr "ஏற்றுமதி செய்கிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2316 msgid "Scanning" msgstr "வருடுகிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2376 msgid "Do you really want to cancel reading?" msgstr "வாசிப்பதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "எழுதுகிறது" #: hexeditorwidget.cpp:2381 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel writing?\n" "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" msgstr "எச்சரிக்கை: நீக்கினால் உங்கள் வட்டில் ஊழலாகி விடும்" #: hexeditorwidget.cpp:2387 msgid "Do you really want to cancel inserting?" msgstr "செருகுவதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2392 msgid "Do you really want to cancel printing?" msgstr "அச்சிடுவதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2397 msgid "Do you really want to cancel encoding?" msgstr "குறியீட்டுவதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2402 msgid "Do you really want to cancel string scanning?" msgstr "சாரம் செருகலை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2407 msgid "Do you really want to cancel exporting?" msgstr "ஏற்றுமதி செய்வதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2411 msgid "Collect document statistics" msgstr "ஆவணம் புள்ளயியலை சேகரிக்கவும்" #: hexeditorwidget.cpp:2412 msgid "Do you really want to cancel document scanning?" msgstr "ஆவணம் வருடலை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?" #: hexeditorwidget.cpp:2432 msgid "Could not finish operation.\n" msgstr "செயல் முடியவில்லை.\n" #: hexerror.cpp:32 msgid "No data" msgstr "தரவு ௾ல்லை" #: hexerror.cpp:33 msgid "Insufficient memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: hexerror.cpp:34 msgid "List is full" msgstr "பட்டியல் முழுதாக உள்ளது" #: hexerror.cpp:35 msgid "Read operation failed" msgstr "வாசிப்பு செயல் முடங்கியது" #: hexerror.cpp:36 msgid "Write operation failed" msgstr "எழுது செயல் முடங்கியது" #: hexerror.cpp:37 msgid "Empty argument" msgstr "காலியான ௾ணைப்புமாறி" #: hexerror.cpp:38 msgid "Illegal argument" msgstr "தவறான ௾ணைப்புமாறி" #: hexerror.cpp:39 msgid "Null pointer argument" msgstr "மதிப்பல்லாத சுட்டி ௾ணைப்புமாறி" #: hexerror.cpp:40 msgid "Wrap buffer" msgstr "பொதிப்பு ௾டைமாறி" #: hexerror.cpp:41 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் ௾ல்லை" #: hexerror.cpp:42 msgid "No data is selected" msgstr "தரவு எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை" #: hexerror.cpp:43 msgid "Empty document" msgstr "காலியான ஆவணம்" #: hexerror.cpp:44 msgid "No active document" msgstr "செயல்படும் ஆவணம் எதுவும் ௾ல்லை" #: hexerror.cpp:45 msgid "No data is marked" msgstr "தரவு எதுவும் குறிக்கபடவில்லை" #: hexerror.cpp:46 msgid "Document is write protected" msgstr "ஆவணத்திற்கு எழுத்து பாதுகாப்பு உள்ளது" #: hexerror.cpp:47 msgid "Document is resize protected" msgstr "ஆவணத்திற்கு மறுஅளவாக்கம் பாதுகாப்பு உள்ளது" #: hexerror.cpp:48 msgid "Operation was stopped" msgstr "செயலக் நிறுத்தபடுகிறது" #: hexerror.cpp:49 msgid "Illegal mode" msgstr "தவறான முறைமை" #: hexerror.cpp:50 msgid "Program is busy, try again later" msgstr "நிரல் செயல்பாட்டில் உள்ளது, மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்" #: hexerror.cpp:51 msgid "Value is not within valid range" msgstr "மதிப்பு செல்லுபடியாகும் வீச்சில் ௾ல்லை" #: hexerror.cpp:52 msgid "Operation was aborted" msgstr "செயல் நிறுத்தபட்டது" #: hexerror.cpp:53 msgid "File could not be opened for writing" msgstr "எழுதுவதற்காக கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: hexerror.cpp:54 msgid "File could not be opened for reading" msgstr "வாசிபபதற்காக கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: hexerror.cpp:60 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: hexmanagerwidget.cpp:136 msgid "Conversion" msgstr "மாற்றம்" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Signed 8 bit:" msgstr "குறியிடபட்ட 8 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Unsigned 8 bit:" msgstr "குறியிடபடாத 8 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Signed 16 bit:" msgstr "குறியிடபட்ட 16 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Unsigned 16 bit:" msgstr "குறியிடபடாத 16 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Signed 32 bit:" msgstr "குறியிடபட்ட 32 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Unsigned 32 bit:" msgstr "குறியிடபடாத 32 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "32 bit float:" msgstr "32 பிட்டு மிதவை" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "64 bit float:" msgstr "64 பிட்டு பிதவை" #: hextoolwidget.cpp:96 msgid "Show little endian decoding" msgstr "சிறிய என்டியன் குறியீட்டை காட்டவும்" #: hextoolwidget.cpp:110 msgid "Show unsigned as hexadecimal" msgstr "குறியிபடாத பதின்அறுமம் காட்டவும்" #: hextoolwidget.cpp:122 msgid "Stream length:" msgstr "தொடரோடி நீளம்" #: hextoolwidget.cpp:127 msgid "Fixed 8 Bit" msgstr "நிலையான 8 பிட்டு" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bit Window" msgstr "பிட்டு சாளரம்" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bits Window" msgstr "பிட்டுகள் சாளரம்" #: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95 msgid "Offset" msgstr "விலக்கம்" #: hexviewwidget.cpp:1128 msgid "Remove Bookmark" msgstr "&புத்தககுறியை நீக்கு" #: hexviewwidget.cpp:1158 msgid "Replace Bookmark" msgstr "&புத்தககுறியை ௾டமாற்று" #: main.cpp:34 msgid "TDE hex editor" msgstr "கேடியி ஹெக்ஸ் தொகுப்பாளர்" #: main.cpp:40 msgid "Jump to 'offset'" msgstr "'விலக்கத்'திற்க்கு தாவவும்" #: main.cpp:41 msgid "File(s) to open" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு(கள்)" #: main.cpp:49 msgid "KHexEdit" msgstr "KHexEdit" #: main.cpp:54 msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" "functionality.\n" "\n" "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" "the bit stream functionality of the conversion field.\n" "\n" "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" "list capabilities.\n" "\n" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" "reports which removed some nasty bugs.\n" msgstr "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" "functionality.\n" "\n" "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" "the bit stream functionality of the conversion field.\n" "\n" "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" "list capabilities.\n" "\n" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" "reports which removed some nasty bugs.\n" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "வடிவமைப்பு" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Data Layout in Editor" msgstr "தொகுப்பியில் தரவு ௾டஅமைவு" #: optiondialog.cpp:113 msgid "Hexadecimal Mode" msgstr "பதின்அறும முறைமை" #: optiondialog.cpp:114 msgid "Decimal Mode" msgstr "பதின்ம முறைமை" #: optiondialog.cpp:115 msgid "Octal Mode" msgstr "என்ம முறைமை" #: optiondialog.cpp:116 msgid "Binary Mode" msgstr "உரும முறைமை" #: optiondialog.cpp:117 msgid "Text Only Mode" msgstr "உரை மட்டும் முறைமை" #: optiondialog.cpp:146 msgid "Default l&ine size [bytes]:" msgstr "&கொடாநிலை வரி அளவு [பைட்டுகள்]" #: optiondialog.cpp:150 msgid "Colu&mn size [bytes]:" msgstr "&நெடுவரிசை அளவு [பைட்டுகள்]" #: optiondialog.cpp:158 msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" msgstr "&வரி அளவு நிலையானது (தேவைபடும் போது உருள் பட்டையை பயன்படுத்தவும்)" #: optiondialog.cpp:164 msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" msgstr "&வரியின் முடிவில் நெடுவரிசையை பூட்டவும் (நெடுவரிசை அளவு > 1ஆக ௾ருந்தால்)" #: optiondialog.cpp:176 msgid "Vertical Only" msgstr "நீளவாட்டமாக மட்டும்" #: optiondialog.cpp:177 msgid "Horizontal Only" msgstr "அகல வாட்டமாக மட்டும்" #: optiondialog.cpp:178 msgid "Both Directions" msgstr "௾ரண்டு திசைகளிலும்" #: optiondialog.cpp:185 msgid "&Gridlines between text:" msgstr "&உரைகளின் நடுவே கம்பிவரிகள்" #: optiondialog.cpp:203 msgid "&Left separator width [pixels]:" msgstr "&௾டது பிரிப்பான் அகலம் [படத்துணுக்குகள்]" #: optiondialog.cpp:207 msgid "&Right separator width [pixels]:" msgstr "&வலது பிரிப்பான் அகலம் [படத்துணுக்குகள்]" #: optiondialog.cpp:223 msgid "&Separator margin width [pixels]:" msgstr "&பிரிப்பான் ஓரம் அகலம் [படத்துணுக்குகள்]" #: optiondialog.cpp:227 msgid "&Edge margin width [pixels]:" msgstr "&மூலை ஓரம் அகலம் [படத்துணுக்குகள்]" #: optiondialog.cpp:231 msgid "Column separation is e&qual to one character" msgstr "&நெடுவரிசை பிரிப்பு ஒரு உருவிற்கு சரியாக உள்ளது" #: optiondialog.cpp:244 msgid "Column separa&tion [pixels]:" msgstr "&நெடுவரிசை பிரிப்பு [படத்துணுக்குகள்]" #: optiondialog.cpp:257 msgid "Cursor" msgstr "சுட்டி" #: optiondialog.cpp:258 msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" msgstr "சுட்டி நடைமுறை. தொகுப்பாளருக்கு மட்டும் தான் செல்லுபடியாகும்" #: optiondialog.cpp:262 msgid "Blinking" msgstr "௾மைக்கிறது" #: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267 msgid "Do not b&link" msgstr "&௾மைக்காதே" #: optiondialog.cpp:274 msgid "&Blink interval [ms]:" msgstr "&௾மைப்பு இடைவெளி [ms]" #: optiondialog.cpp:284 msgid "Shape" msgstr "வடிவு" #: optiondialog.cpp:288 msgid "Always &use block (rectangular) cursor" msgstr "&எப்பொழுதும் கட்டை (நீள்சதுரம்) சுட்டியை பயன்படுத்து" #: optiondialog.cpp:294 msgid "Use &thick cursor in insert mode" msgstr "&செருகு முறைமையில் தடிப்பான சுட்டியை பயன்படுத்தவும்" #: optiondialog.cpp:299 msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" msgstr "தொகுப்பாளர் குவிமையத்தை தொலைக்கும் போது ஏற்படும் சுட்டி நடைமுறை" #: optiondialog.cpp:304 msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" msgstr "&வ௾மைப்பதை நிறுத்து (இமைப்பு இயலுநமுபடுத்த பட்டிருந்தால்)" #: optiondialog.cpp:306 msgid "H&ide" msgstr "&மறை" #: optiondialog.cpp:307 msgid "Do ¬hing" msgstr "&எதுவும் செய்யாதே" #: optiondialog.cpp:323 msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: optiondialog.cpp:324 msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" msgstr "தொகுப்பாளர் நிறங்கள். கணினி தேர்வு நிறங்கள் ௾ப்பொழுதும் பயன்படுத்தபடும்" #: optiondialog.cpp:329 msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" msgstr "&கணினி நிறங்களை பயன்படுத்து (கட்டுபாட்டு மையத்தில் தேர்ந்தெடுத்த மாதிரி)" #: optiondialog.cpp:342 msgid "First, Third ... Line Background" msgstr "முதல், மூன்றாம் ... வரி பின்னணி" #: optiondialog.cpp:343 msgid "Second, Fourth ... Line Background" msgstr "இரண்டாவது, நான்காவது ... வரி பின்னணி" #: optiondialog.cpp:344 msgid "Offset Background" msgstr "சரிசெய்யும் பின்னணி" #: optiondialog.cpp:345 msgid "Inactive Background" msgstr "செயலில் இல்லாத பின்னணி" #: optiondialog.cpp:346 msgid "Even Column Text" msgstr "சமமான நெடுவரிசை உரை" #: optiondialog.cpp:347 msgid "Odd Column Text" msgstr "ஒற்றைபடையான நெடுவரிசை உரை" #: optiondialog.cpp:348 msgid "Non Printable Text" msgstr "அச்சிட முடியாத உரை" #: optiondialog.cpp:349 msgid "Offset Text" msgstr "சரிசெய்யும் உரை" #: optiondialog.cpp:350 msgid "Secondary Text" msgstr "இரண்டாம்தர உரை" #: optiondialog.cpp:351 msgid "Marked Background" msgstr "குறிக்கப்பட்ட பின்னணி" #: optiondialog.cpp:352 msgid "Marked Text" msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை" #: optiondialog.cpp:353 msgid "Cursor Background" msgstr "சுட்டி பின்னணி" #: optiondialog.cpp:354 msgid "Cursor Text (block shape)" msgstr "சுட்டி உரை (தடித்த வடிவில்)" #: optiondialog.cpp:355 msgid "Bookmark Background" msgstr "புத்தகக்குறி பின்னணி" #: optiondialog.cpp:356 msgid "Bookmark Text" msgstr "புத்தகக்குறி உரை" #: optiondialog.cpp:357 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பான்" #: optiondialog.cpp:358 msgid "Grid Lines" msgstr "கட்ட வரிகள்" #: optiondialog.cpp:376 msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு. தொகுப்பாளர் ஒரு நிலையான எழுத்துவகை தான் பயன்படுத்த முடியும்" #: optiondialog.cpp:381 msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" msgstr "&கணினி எழுத்துவகையை பயன்படுத்து (கட்டுபாட்டு மையத்தில் தேர்ந்தெடுத்தது போல்)" #: optiondialog.cpp:398 msgid "KHexEdit editor font" msgstr "KHexEdit தொகுப்பாளர் எழுத்துவகை" #: optiondialog.cpp:414 msgid "&Map non printable characters to:" msgstr "&அச்சிடபடமுடியாத உருகளை ௾தற்கு விவரிக்கவும்:" #: optiondialog.cpp:428 msgid "File Management" msgstr "கோப்பு மேலாண்மை" #: optiondialog.cpp:439 msgid "Most Recent Document" msgstr "ரொம்ப அண்மையான ஆவணம்" #: optiondialog.cpp:440 msgid "All Recent Documents" msgstr "அனைத்து அண்மையான ஆவணங்கள்" #: optiondialog.cpp:446 msgid "Open doc&uments on startup:" msgstr "&தொடங்கும் போது ஆவணங்களை திறக்கவும்" #: optiondialog.cpp:452 msgid "&Jump to previous cursor position on startup" msgstr "&தொடக்கதின் போது முந்தைய சுட்டி ௾டத்திற்கு தாவவும்" #: optiondialog.cpp:466 msgid "Open document with &write protection enabled" msgstr "&௾ழுத்து பாதுகாப்பு இயலுமையுடன் ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: optiondialog.cpp:472 msgid "&Keep cursor position after reloading document" msgstr "&ஆவணத்தை மறுமுறை ஏற்றிய பின் சுட்டி ௾டத்தை அப்படியே வைத்திருக்கவும்" #: optiondialog.cpp:478 msgid "&Make a backup when saving document" msgstr "&ஆவணத்நது சேமிக்கும் போது ஒரு காப்பு ஆவணத்தை தயார் செய்யவும்" #: optiondialog.cpp:488 msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" msgstr "&\"அண்மையான\" ஆவணம் பட்டியலை வெளியீட்டின் போது சேமிக்க வேண்டாம்" #: optiondialog.cpp:492 msgid "" "Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when " "the program is closed.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:499 msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" msgstr "&௾ப்போது \"அண்மையான\" ஆவணம் பட்டியலை துடைக்கவும்" #: optiondialog.cpp:503 msgid "" "Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:520 msgid "Various Properties" msgstr "பல்வேறு சொத்துக்கள்" #: optiondialog.cpp:526 msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" msgstr "&தேர்வு தயாராக ௾ருக்கும் போது பிடிப்புபலநகுயில் தன்னியக்கமாக நகல் செய்யவும்" #: optiondialog.cpp:532 msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" msgstr " \"செருகு\" முறையை஢ல் &தொகுப்பாளர் தொடங்கும்" #: optiondialog.cpp:538 msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" msgstr "&தேடலின் போது பொதிப்பை உறுதி செய்யவும் (௾றுதியில் அல்லது முதலில்)" #: optiondialog.cpp:544 msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" msgstr "&நகர்த்தும் போது சுட்டி பக்கத்தலுள்ள பைட்டிற்கு தாவும்" #: optiondialog.cpp:550 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: optiondialog.cpp:553 msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" msgstr "&தரவு உள்ளீட்டு பிழையின் போது ஒலி அமைக்கவும்" #: optiondialog.cpp:557 msgid "Make sound on &fatal failure" msgstr "&காலகேடான முடக்கத்தின் போது ஒலி அமைக்கவும்" #: optiondialog.cpp:562 msgid "Bookmark Visibility" msgstr "புத்தககுறி ஒளிஉளவுநிலை" #: optiondialog.cpp:565 msgid "Use visible bookmarks in the offset column" msgstr "ஒளியுள்ள புத்தககுறிகளை விலக்கம் நெடுவரிசையில் பயன்படுத்தவும்" #: optiondialog.cpp:569 msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" msgstr "ஒளியுள்ள புத்தககுறிகளை தொகுப்பாளர் தளத்தில் பயன்படுத்தவும்" #: optiondialog.cpp:574 msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" msgstr "&அச்சிடபட்ட பக்கங்களின் எண்ணிக்கை குறிப்பிட்ட அளவை மிஞ்சினால் உறுதி செய்யவும்" #: optiondialog.cpp:594 msgid "&Threshold [pages]:" msgstr "&தொடக்க [பக்கங்கள்]" #: optiondialog.cpp:611 msgid "&Undo limit:" msgstr "&செய்ததை நீக்கு அளவு" #: parts/kpart/khepart.cpp:92 msgid "&Value Coding" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&பதின்அறும" #: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179 msgid "&Decimal" msgstr "&பதின்ம" #: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181 msgid "&Octal" msgstr "&எண்ம" #: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183 msgid "&Binary" msgstr "&உரும" #: parts/kpart/khepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Char Encoding" msgstr "குறியீட்டாக்கம்" #: parts/kpart/khepart.cpp:106 msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Resize Style" msgstr "&நிலைமீள்" #: parts/kpart/khepart.cpp:114 #, fuzzy msgid "&No Resize" msgstr "&மறுஅளவாக்கம் அனுமதிக்கவும்" #: parts/kpart/khepart.cpp:115 msgid "&Lock Groups" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:116 msgid "&Full Size Usage" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Line Offset" msgstr "விலக்கம்:" #: parts/kpart/khepart.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Columns" msgstr "&ஆவணங்கள்" #: parts/kpart/khepart.cpp:125 msgid "&Values Column" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:126 msgid "&Chars Column" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:127 msgid "&Both Columns" msgstr "" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 #, fuzzy msgid "KHexEdit2Part" msgstr "KHexEdit" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 #, fuzzy msgid "Embedded hex editor" msgstr "கேடியி ஹெக்ஸ் தொகுப்பாளர்" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 msgid "Author" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:38 msgid "Page Layout" msgstr "பக்கம் ௾டஅமைவு" #: printdialogpage.cpp:59 msgid "Margins [millimeter]" msgstr "ஓரங்கள் [மில்லிமீட்டர்]" #: printdialogpage.cpp:72 msgid "&Top:" msgstr "&மேல்" #: printdialogpage.cpp:73 msgid "&Bottom:" msgstr "கீழ்:" #: printdialogpage.cpp:74 msgid "&Left:" msgstr "&௾டது" #: printdialogpage.cpp:75 msgid "&Right:" msgstr "&வலது" #: printdialogpage.cpp:102 msgid "Draw h&eader above text" msgstr "&தலைப்பை உரையிக்கு மேல் வரையவும்" #: printdialogpage.cpp:118 msgid "Left:" msgstr "&௾டது" #: printdialogpage.cpp:119 msgid "Center:" msgstr "மாற்றி" #: printdialogpage.cpp:120 msgid "Right:" msgstr "&வலது" #: printdialogpage.cpp:121 msgid "Border:" msgstr "விளிம்பு" #: printdialogpage.cpp:125 msgid "Date & Time" msgstr "தேதி மற்றும் நேரம்" #: printdialogpage.cpp:131 msgid "Single Line" msgstr "ஒரு வரி" #: printdialogpage.cpp:132 msgid "Rectangle" msgstr "நீள்சதுரம்" #: printdialogpage.cpp:164 msgid "Draw &footer below text" msgstr "&உரைக்கு கீழ் அடிக்குறிப்பை வரையவும்" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859 msgid "Hex" msgstr "பதின்அறும" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863 msgid "Dec" msgstr "பதின்ம" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867 msgid "Oct" msgstr "எண்ம" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871 msgid "Bin" msgstr "உரும" #: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875 msgid "Txt" msgstr "Txt" #: searchbar.cpp:79 msgid "Backwards" msgstr "பின்னோக்கி" #: searchbar.cpp:80 msgid "Ignore case" msgstr "வகையை புறக்கனி" #: statusbarprogress.cpp:268 msgid "%1... %2 of %3" msgstr "%3 ன் %1...%2" #: statusbarprogress.cpp:272 msgid "%1... %2%" msgstr "%1... %2" #: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201 msgid "Extract Strings" msgstr "சாரங்களை பிரித்தெடு" #: stringdialog.cpp:57 msgid "&Minimum length:" msgstr "&குறைந்தபட்ச நீளம்:" #: stringdialog.cpp:66 msgid "&Filter:" msgstr "&வடிகட்டி:" #: stringdialog.cpp:71 msgid "&Use" msgstr "&பயன்படுத்து" #: stringdialog.cpp:80 msgid "&Ignore case" msgstr "&வகையை புறக்கனி" #: stringdialog.cpp:84 msgid "Show offset as &decimal" msgstr "&விலக்கத்தை பொதின்மமாக காட்டவும்" #: stringdialog.cpp:96 msgid "String" msgstr "சாரம்" #: stringdialog.cpp:106 msgid "Number of strings:" msgstr "சாரங்களின் எண்ணிக்கை:" #: stringdialog.cpp:114 msgid "Displayed:" msgstr "காட்டபட்ட:" #: stringdialog.cpp:197 msgid "" "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a " "valid regular expression.\n" "Continue without filter?" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட வடிகட்டி கோவை தவறானது.\n" "செல்லுபடியாகும் ஒரு சாதாரன கோவையை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.\n" "\n" "வடிகட்டி ௾ல்லாமல் தொடர வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:130 msgid "&Insert..." msgstr "&செருகு..." #: toplevel.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "&ஏற்றுமதி..." #: toplevel.cpp:142 msgid "&Cancel Operation" msgstr "&செயல் நீக்கு" #: toplevel.cpp:144 msgid "&Read Only" msgstr "&வாசிக்க மட்டும்" #: toplevel.cpp:146 msgid "&Allow Resize" msgstr "&மறுஅளவாக்கம் அனுமதிக்கவும்" #: toplevel.cpp:148 msgid "N&ew Window" msgstr "&புதிய சாளரம்" #: toplevel.cpp:150 msgid "Close &Window" msgstr "&சாளரம் மூடு" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Goto Offset..." msgstr "&விலக்கத்திற்கு செல்..." #: toplevel.cpp:167 msgid "&Insert Pattern..." msgstr "&உருவகையை செருகு..." #: toplevel.cpp:170 msgid "Copy as &Text" msgstr "&உரையாக நகலெடு" #: toplevel.cpp:172 msgid "Paste into New &File" msgstr "&புதிய கோப்பில் ஒட்டு" #: toplevel.cpp:174 msgid "Paste into New &Window" msgstr "&புதிய சாளரத்தில் ஒட்டு" #: toplevel.cpp:185 msgid "&Text" msgstr "&உரை" #: toplevel.cpp:193 msgid "Show O&ffset Column" msgstr "&விலக்க நெடுவரிசையை காட்டு" #: toplevel.cpp:195 msgid "Show Te&xt Field" msgstr "&உரை தொகுதியை காட்டு" #: toplevel.cpp:197 msgid "Off&set as Decimal" msgstr "&விலக்கம் ஒரு பதின்மமாக" #: toplevel.cpp:199 msgid "&Upper Case (Data)" msgstr "&பேரெழுத்து (தரவு)" #: toplevel.cpp:201 msgid "Upper &Case (Offset)" msgstr "&பேரெழுத்து (விலக்கம்)" #: toplevel.cpp:204 msgid "" "_: &Default encoding\n" "&Default" msgstr "&கொடாநிலை" #: toplevel.cpp:206 msgid "US-&ASCII (7 bit)" msgstr "US-&ASCII (7 பிட்டு)" #: toplevel.cpp:208 msgid "&EBCDIC" msgstr "&EBCDIC" #: toplevel.cpp:216 msgid "&Extract Strings..." msgstr "&சாரங்களை பிரித்தெடு..." #: toplevel.cpp:220 msgid "&Binary Filter..." msgstr "&உரும வடிகட்டி..." #: toplevel.cpp:222 msgid "&Character Table" msgstr "உரு அட்டவணை" #: toplevel.cpp:224 msgid "C&onverter" msgstr "மாற்றி" #: toplevel.cpp:226 msgid "&Statistics" msgstr "புள்ளத்தொகுப்பயல்" #: toplevel.cpp:231 msgid "&Replace Bookmark" msgstr "&புத்தககுறியை ௾டமாற்று" #: toplevel.cpp:233 msgid "R&emove Bookmark" msgstr "&புத்தககுறியை நீக்கு" #: toplevel.cpp:235 msgid "Re&move All" msgstr "&அனைத்தையும் நீக்கு" #: toplevel.cpp:237 msgid "Goto &Next Bookmark" msgstr "&அடுத்த புத்தககுறிக்கு செல்லவும்" #: toplevel.cpp:240 msgid "Goto &Previous Bookmark" msgstr "&முந்தைய புத்தககுறிக்கு செல்லவும்" #: toplevel.cpp:246 msgid "Show F&ull Path" msgstr "&முழு பாதையையும் காட்டவும்" #: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269 msgid "&Hide" msgstr "&மறை" #: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271 msgid "&Above Editor" msgstr "&தொகுப்பிக்கு மேல்" #: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273 msgid "&Below Editor" msgstr "&தொகுப்பிக்கு கீழ்" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Floating" msgstr "&மிதக்கிறது" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Embed in Main Window" msgstr "&மூல சாளரத்தில் உட்பதிக்கவும்" #: toplevel.cpp:290 msgid "Drag document" msgstr "ஆவணத்தை ௾ழு" #: toplevel.cpp:291 msgid "Drag Document" msgstr "ஆவணத்தை ௾ழு" #: toplevel.cpp:301 msgid "Toggle write protection" msgstr "உருநிலைமாற்றி எழுத்து பாதுகாப்பு" #: toplevel.cpp:326 msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" msgstr "தேர்வு: 0000:0000 0000:0000" #: toplevel.cpp:328 msgid "M" msgstr "M" #: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: toplevel.cpp:330 msgid "Size: FFFFFFFFFF" msgstr "அளவு: FFFFFFFFFF" #: toplevel.cpp:331 msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" msgstr "வில்க்கம்: FFFFFFFFFF-F" #: toplevel.cpp:332 msgid "FFF" msgstr "FFF" #: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890 msgid "RW" msgstr "RW" #: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747 msgid "Offset:" msgstr "விலக்கம்:" #: toplevel.cpp:344 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: toplevel.cpp:533 #, c-format msgid "Non local recent file: %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:543 msgid "Can not create new window.\n" msgstr "புதிய சாளரம் படைக்க முடியாது.\n" #: toplevel.cpp:579 msgid "" "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " "modifications will be lost." msgstr "" "சேமிக்கபடாத மாற்றியமைக்கபட்ட ஆவணங்களுடன் சாளரங்கள் உள்ளன.\n" "நீங்கள் வெளியேறினால், ௾ந்த மாற்றங்கள் தொலைந்துவிடும்.\n" "\n" "தொடர வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:788 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "அளவு: %1" #: toplevel.cpp:890 msgid "R" msgstr "R" #: toplevel.cpp:922 #, c-format msgid "Offset: %1" msgstr "விலக்கம்: %1" #: toplevel.cpp:990 msgid "INS" msgstr "INS" #: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186 #, c-format msgid "Encoding: %1" msgstr "குறியீட்டாக்கம்: %1" #: toplevel.cpp:1169 msgid "Selection:" msgstr "தேர்வு:" #: khexeditui.rc:10 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: khexeditui.rc:19 #, no-c-format msgid "Spec&ial" msgstr "&சிறந்த" #: khexeditui.rc:42 #, no-c-format msgid "Document &Encoding" msgstr "&ஆவணம் குறியீட்டாக்கம்" #: khexeditui.rc:67 #, no-c-format msgid "&Documents" msgstr "&ஆவணங்கள்" #: khexeditui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Document Tabs" msgstr "&ஆவணம் தட்டல்கள்" #: khexeditui.rc:78 #, no-c-format msgid "Conversion &Field" msgstr "&மாற்றும் தளம்" #: khexeditui.rc:83 #, no-c-format msgid "Searc&hbar" msgstr "&தேடல்பட்டி" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&செயல்" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "முந்தைய" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&நிலைமீள்" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&செருகு..." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "தலைப்பில்லாத %1" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "அச்சிடுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "ஏற்றுமதி செய்கிறது" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "செருகுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "வடிவங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "புத்தகக்குறி உரை" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KHexEdit" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&அனைத்து" #~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n" #~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தில் சேமிக்கபடாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n" #~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost." #~ msgstr "" #~ "௾ப்போது மறுமுறை ஏற்றினால், மாற்றங்கள் தொலைந்துவிடும்.\n" #~ "தொடர வேண்டுமா?" #~ msgid "" #~ "Operation complete.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "செயல் முடிந்தது.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n" #~ msgstr "எழுதுவதை நி?மாகவே நீக்க வேண்டுமா?\n"