# translation of kaudiocreator.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:50+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 Työ(t) aloitettu. Voit katsoa niiden edistymistä Työt-välilehden alta."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Työt aloitettu"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Pakkaajaa ei ole valittu.\n"
"Valitse pakkaaja asetuksista."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Pakkaajaa ei ole valittu"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Pakataan (%1): %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Valitse uusi nimi:"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Tiedostoa ei voida sijottaa, kansioita ei voida luoda."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Pakkaus epäonnistui"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Valittua pakkaajaa ei löytynyt.\n"
"Wav-tiedosto poistettiin. Komento oli: %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Pakkaaja sulkeutui virheellisesti. Tarkista, että tiedosto luotiin.\n"
"Näytetäänkö pakkaajan täydellinen tulostus?"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Näytä ulostulo:"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Ohita ulostulo"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Pakattua tiedostoa ei luotu.\n"
"Tarkista pakkausasetukset.\n"
"Wav-tiedosto poistettiin.\n"
"Näytetäänkö pakkaajan täydellinen tulostus?"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Aseta pakkaaja"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Pakkaajan asetukset"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Valitse pakkaaja"

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Vähintään yksi pakkaaja täytyy olla saatavissa"

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Ei voida poistaa"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Poistaanko pakkaaja?"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Poista pakkaaja"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Töitä jonossa: %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator ei ole lopettanut %1. Poistetaanko silti?"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Keskeneräinen työ jonossa."

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Jonossa ei ole töitä"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator ei ole lopettaut kaikkia töitä. Poistetaanko ne silti?"

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-kappaleet"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Työt"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Avaa CD-asema"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudio&Creatorin asetukset..."

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Valitse kaikki kappaleet"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Poist&a valinta kaikista kappaleista"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Kaappaa valitut"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "&Poista valmiit työt"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Muokkaa albumia..."

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "&Pakkaa tiedosto..."

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-haku"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ääni-CD:tä ei tunnistettu"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD syötetty"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Vapaa."

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kaapataan (%1 nykyinen, %2 jonossa)"

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Pakataan (%1 nykyinen, %2 jonossa)"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Jonossa on keskeneräisiä töitä. Haluatko silti lopettaa?"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Keskeneräinen työ jonossa."

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-asetukset"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-asetukset"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Kaappaaja"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Kaappaajan asetukset"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Pakkaaja"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-laite, voi olla polku tai media:/ URL"

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD:n kaappaus- ja äänenpakkauskäyttöliittymä"

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Kaapataan: %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Ei levyä"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-aseman luku- tai saantivirhe (tai äänilevyä ei ole asemassa).\n"
"Varmista, että sinulla on on oikeudet laitteeseen:\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Syötä levy."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB epäonnistui"

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB-tietojen hakemien ei onnistu"

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Valitse CDDB-tieto"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Valitse CDDB-tieto:"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD muokkain"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Kappaleita ei ole valittu. Haluatko lukea koko CD:n?"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ei valittuja kappaleita"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Lue CD"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Osaa albumin tiedoista ei ole määritelty: %1.\n"
" (Muuttaaksesi tietoja, klikkaa \"Muokkaa tietoja\"-painiketta.)\n"
" Haluatko silti kaapata valitut kappaleet?"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albumin tiedot keskeneräiset"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Kaappaa"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Esimerkki: %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Suorita CDDB-haku automaattisesti"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Kaappaa &automaattisesti kaikki raidat onnistuneen CDDB-haun tiedoilla"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Pakkaaa tiedosto"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Pakattava tiedosto:"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Kappale"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Kappale:"

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artisti:"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albumi"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Albumi:"

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Vuosi:"

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Laji:"

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Pakkaa tiedosto"

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Asetukset..."

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Pakatun tiedoston sijainti"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Velho"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Pakattavie&n wav-tiedostojen määrä kerrallaan:"

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Nykyinen pakkaaja:"

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Pakkaajan prioriteetti"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Tuntematon pakkaaja"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Pääte:"

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Komentorivi:"

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Pakkaajan ulostule"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Ulostulo...."

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Poist&a työt valmistuttua automaattisesti"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Huomauta jos kaikkia tietoja ei ole täytetty"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Tiedoston säännöllisen lausekkeen korvaus"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke käytettäväksi kaikissa tiedostonimissä. Esimerkiksi "
"käyttämällä valintaa \" \" ja korvausta \"_\", kaikki välilyönnit "
"korvautuvat alaviivoilla.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sisäänmeno:"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Ulostulo:"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artisti - esimerkki äänitiedosto.wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Erottele automaattisesti moni-artistien CDDB-tiedot"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Muoto"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Nimi - Artisti"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artisti - Nimi"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Rajotin:"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Yleinen artisti:"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumin muokkaaja"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Nykyinen kappale"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Edellinen kappale"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Seuraava kappale"

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Poista kaikki työt"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Poista valitut työt"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Työ"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Poista valmiit työt"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Suorita automaattinen CDDB-haku"

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Kaappaa automaattisesti kaikki raidat onnistuneen CDDB-haun tiedoilla"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-laite"

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Poista työt automaattisesti valmistuttua"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Säännöllinen lauseke tiedoston nimien täsmäämiseen"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Merkkijono, jolla säännöllisen lausekkeen valinnat korvataan"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Nykyinen valittu pakkaaja"

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Viimeinen pakkaaja listassa"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Pakattavien tiedostojen määrä kerrallaan"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Sijaintimalli koodatuille tiedostoille"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Pakkaajan prioriteetti"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Salli dekooderin täysi debuggaus"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Kerrallaan kaapattavien kappaleiden määrä"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Anna äänimerkki kaappauksen jälkeen"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Avaa CD-asema viimeisen kaapatun kappaleen jälkeen"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Automaattisen avaamisen viive"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Määrittele väliaikaiskansio"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Käytettävän väliaikaiskansion sijainti"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Pakkaajan nimi"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Koodaajan komentorivikäynnistin"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Ohjelma"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Anna äänimerkki jokaisen kaapatun kappaleen jälkeen"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Kerrallaan kaapattavien kappaleiden määrä:"

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Avaa CD-asema automaattisesti viimeisen kaapatun kappaleen jälkeen"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Automaattis&en avaamisen viive:"

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Oletusväliaikaistiedosto"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Kappaleet"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Tuntematon artisti - Tuntematon albumi"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Pituus"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Poista valinta kaikista kappaleista"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Tiedostonpaikannusvelho"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Valmistuttua tiedostot tallennetaan <i>Sijainti</i>-rivin kohteeseen. "
"Kappaleesta saatuja tietoja pitäisi käyttää sijainnissa. Kahdeksalla "
"erikoissanalla, jotka alkavat %-merkillä, voidaan korvata kappaleen "
"vastaavilla tiedoilla. Jokainen alla oleva painike lisää korvattavan sanan "
"<i>Sijainti</i>-riville kohtaan, jossa osoitin on. Käytä ainakin yhtä "
"korvattavaa sanaa, jotta tiedoston sijainti on ainutlaatuinen."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Tiedoston sijainti:"

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{pääte}/%{artisti}/%{albumi}/%{artisti} - %{albumi}.m3u"

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Esimerkki: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artisti"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Kotikansio"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Kappalenumero"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Pääte"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Kappaleen n&imi"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "&Kappaleen kommentti"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Laji"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Vuosi"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Albumi"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&Kappaleen artisti"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentti"