# Bosnian translation of kpat. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dusica Bogojevic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam karte..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - igra pasijansa" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "G&randfather's Clock" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "&Izračunavanje" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Nagovještaj" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Ponovno dijeljenje" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Forty && &Eight" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 pokušaja - dubina %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "riješeno poslije %1 pokušaja" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "neriješeno poslije %1 poteza" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 poteza prije kraja" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "Go&lf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "&Grandfather" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Gy&psy" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "&Aces Up" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "&The Kings" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (&draw 3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE igra pasijansa" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Datoteka za učitavanje" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Neki tipovi igara" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Ispravke bugova" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Algoritam za miješanje brojeva igre" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Freecell rješavač" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Ponovno napisao i trenutno održava" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Poboljšani Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "Implementacija Spider-a" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "M&od3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&Napoleon's Tomb" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Izaberite igru" #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Ponovo pokrenite &igru" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "&Tip igre" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "&Promijeni pozadinu" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Zamijeni karte" #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Animacija prilikom pokretanja" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "&Uključi automatsko premještanje" #: pwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Disable Autodrop" msgstr "&Uključi automatsko premještanje" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno koristite. " "Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta." #: pwidget.cpp:242 msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgstr "<qt>Nisam mogao učitati wallpaper<br/>%1</qt>" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Nisam mogao učitati sliku pozadine!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Broj igre" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "Upišite broj igre (FreeCell dijeljenje je isto kao i u FreeCell FAQ):" #: pwidget.cpp:452 #, fuzzy msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Čestitam! Pobijedili smo!" #: pwidget.cpp:454 #, fuzzy msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Čestitam! Pobijedili ste!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitam!" #: pwidget.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Niste mogli dobiti ovu igru, ali uvijek postoji drugi put.\n" "Želite li početi novu igru?" #: pwidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Could Not Win!" msgstr "Niste pobijedili!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "&Tip igre" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&Simple Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "S&pider (Lagano)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Spider (&Srednnje)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Spider (&Teško)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon"