# Bosnian translation of kpat.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam karte..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - igra pasijansa"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "G&randfather's Clock"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Izračunavanje"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Nagovještaj"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ponovno dijeljenje"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Forty && &Eight"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 pokušaja - dubina %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "riješeno poslije %1 pokušaja"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "neriješeno poslije %1 poteza"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 poteza prije kraja"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Grandfather"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gy&psy"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Aces Up"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&The Kings"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&draw 3)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE igra pasijansa"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Datoteka za učitavanje"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Neki tipovi igara"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ispravke bugova"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algoritam za miješanje brojeva igre"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell rješavač"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Ponovno napisao i trenutno održava"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Poboljšani Klondike"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementacija Spider-a"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleon's Tomb"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Izaberite igru"

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Ponovo pokrenite &igru"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Tip igre"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Promijeni pozadinu"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Zamijeni karte"

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animacija prilikom pokretanja"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Uključi automatsko premještanje"

#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "&Uključi automatsko premještanje"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno koristite. "
"Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao učitati wallpaper<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nisam mogao učitati sliku pozadine!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Broj igre"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Upišite broj igre (FreeCell dijeljenje je isto kao i u FreeCell FAQ):"

#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Čestitam! Pobijedili smo!"

#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Čestitam! Pobijedili ste!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitam!"

#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Niste mogli dobiti ovu igru, ali uvijek postoji drugi put.\n"
"Želite li početi novu igru?"

#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste pobijedili!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!"

#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tip igre"

#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""

#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Lagano)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Srednnje)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Teško)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"