# Tamas Szanto Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n"
"különféle speciális műveletek végezhetők el. A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be kapcsolhatók,\n"
"lásd a Beállítások ->Beállítások menüpontot. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n"
"nyomja meg a Ctrl+T-t. You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n"
"a szintaxiskiemeléssel együtt. Válassza a Fájl -> Exportálás -> HTML... "
"menüpontot. You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, "
"bármelyik\n"
"irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n"
"nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni. Megosztást a "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. A listaablakok (Fájllista és Fájlválasztó ablak)\n"
"a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le is "
"választhatók\n"
"a főablakról. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható "
"\"Parancsértelmező\"\n"
"gombbal lehet ki-be kapcsolni. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Nézet -> Megosztás [ függőlegesen | vízszintesen ] "
"menüponttal lehet létrehozni."
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "A Kate-ben az aktuális sor \n" "
többféle \n" "háttérszínnel is kiemelhető.| |
A kiemelési szín értéke a beállítóablak Színek lapján\n" "adható meg.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n" "a Kate-ből.
\n" "Válassza a Fájl -> Megnyitás ezzel menüpontot - \n" "megjelenik a\n" "fájltípust kezelni tudó programok listája. Az Egyéb... " "választása\n" "esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "A beállításoknál A nézet alapértelmezései lapon\n" "előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n" "megjelenjen.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Új vagy továbbfejlesztett Szintaxiskiemelési szabályok " "tölthetők le\n" "a beállítóablak Szintaxiskiemelés lapján.
\n" "Kattintson a Letöltés... gombra a Szintaxiskiemelési módok" "\n" "lapon (ha van internethozzáférése).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "A megnyitott dokumentumok között az Alt+balra és\n" "Alt+jobbra parancsokkal lehet váltani. A következő ill. előző " "\n" "dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre lehet " "hajtani a Parancssorban.
\n" "Például nyomja le az F7 billentyűt és írja be: "
"s/alma/körte/g
.\n"
"Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a "
""körte" sztringre lesznek\n"
"lecserélve.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az F3" "-at (vagy\n" "a Shift+F3-at, ha visszafelé szeretne keresni).
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "A Fájlválasztó ablakban elő lehet írni, hogy milyen fájlok legyenek " "láthatók (szűrés).\n" "
\n" "Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n"
"*.html *.php
, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat "
"szeretné látni.
A fájlválasztó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen mindig újból " "beírni.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n" "dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n" "megjelennek.
\n" "Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz " "között\n" "oda-vissza vándorolni, nyomja meg a Ctrl+Shift+T-t és hozzon\n" "létre két nézetet egymás alatt.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Nyomja meg az F8-at ill. a Shift+F8" "-at a következő ill. előző keretre váltáshoz.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "A Kate elindítása a megadott munkafolyamattal" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "ugrás erre a sorra" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "ugrás erre az oszlopra" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Beolvasás a standard bemenetről" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "A megnyitandó dokumentum" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - a TDE szövegszerkesztője" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005." #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "A KWrite szerzője" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "A szépséges segítségfájlok" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Keresés fájlokban" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Minta:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Sablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fájlok:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Könyvtár:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "az alkönyvtárakban is" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Itt kell megadni a keresési reguláris kifejezést." "
Ha a 'reguláris kifejezés' opció nincs bejelölve, akkor az összes olyan " "karakter elé, amely nem szóköz, backslash kerül." "
A következő speciális karakterek használhatók:"
"
. - Bármelyik karakterhez illeszkedik"
"
^ - Sor elejéhez illeszkedik"
"
$ - Sor végéhez illeszkedik"
"
\\< - Szó elejéhez illeszkedik"
"
\\> - Szó végéhez illeszkedik"
"
A következő ismétlési operátorok használhatók:"
"
? - A megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő"
"
* - A megelőző elem 0 vagy több alkalommal fordul elő"
"
+ - A megelőző elem 1 vagy több alkalommal fordul elő"
"
{n} - A megelőző elem pontosan n alkalommal fordul elő"
"
{n,} - A megelőz elem legalább n alkalommal fordul elő"
"
{,n} - A megelőző elem legfeljebb n "
"alkalommal fordul elő"
"
{n,m} - A megelőző elem legalább n"
", de legfeljebb m alkalommal fordul elő"
"
Továbbá zárójeles részkifejezésre vissza lehet hivatkozni ezzel a "
"jelöléssel: \\#
."
"
Teljes leírás a grep(1) dokumentációban található." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Itt lehet megadni a fájlkeresési mintát.\n" "Több mintát is meg lehet adni vesszővel elválasztva." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Válasszon egy kiindulási sablont a keresési mintához a kombinált listából\n" "és módosítsa tetszés szerint. A %s szimbólum helyére a mezőben megadott\n" "minta kerül, így alakul ki a tényleges keresési\n" "kifejezés." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Itt lehet megadni, melyik könyvtárban szeretne fájlokat keresni." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az alkönyvtárakra is ki szeretné terjeszteni a " "keresést." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a keresés " "nagybetűérzékeny módon lesz végrehajtva." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ha ez az opció be van jelölve, a keresési minta módosítás nélkül lesz átadva " "a grep(1)-nek. Máskülönben az összes olyan karakter elé backslash " "kerül, amely nem angol betű, hogy a grep azokat ne a kifejezés részének " "értelmezze." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Itt látható a keresés eredménye. Válasszon ki egy\n" "fájlnév-sorszám párost és nyomja meg az Enter billentyűt vagy\n" "kattintson rá duplán, hogy a sor megjelenjen a szerkesztőben." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Létező helyi könyvtár nevét kell megadni a 'Könyvtár' mezőben." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Érvénytelen könyvtár" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Hiba:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Hiba történt a Grep-pel"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "A lemezen megváltozott dokumentumok"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Felülí&rás"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a "
"párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Felülírja a kijelölt dokumentumokat (a lemezen történt módosítások elvesznek), "
"és bezárja a párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a párbeszédablakot, "
"ha nincs több le nem kezelt dokumentum."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Miután kiválasztotta a szükséges elemeket, nyomja meg a kívánt művelet "
"gombját. A műveletet addig kell ismételni, amíg a lista ki nem ürül.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Az eszköz indítási parancsa. A szkript futtatását a /bin/sh program végzi. A " "következő változókat lehet használni:
" "%URL
- az aktuális dokumentum URL-je."
"%URLs
- a megnyitott dokumentumok URL-jei."
"%directory
- az aktuális dokumentum könyvtárának URL-je."
"%filename
- az aktuális dokumentum fájlneve."
"%line
- az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó sor száma."
"%column
- az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó oszlop "
"száma."
"%selection
- az aktuális nézetben kijelölt szövegrész."
"%text
- az aktuális dokumentum szövege.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
A(z) '%1' nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve." "
El szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Új fájl megnyitása történt a Kate bezárása közben, a bezárás félbeszakadt." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "A bezárás félbe lett szakítva" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Indulás" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "A fájlok elküldése e-mailben" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "A dokumentum&ok megjelenítése >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Elküldés e-m&ailben..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Nyomja meg az Elküldés e-mailben... " "gombot az aktuális dokumentum elküldéséhez." "
Ha több dokumentumot szeretne elküldeni, nyomja meg " "A dokumentumok megjelenítése >> gombot." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Nyomja meg az Elküldés e-mailben... " "gombot a kijelölt dokumentumok elküldéséhez" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Fájlrendszer-böngésző" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Parancsértelmező" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Egy már létező dokumentum megnyitása szerkesztésre" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Kilistázza a legutóbb használt fájlokat, lehetővé téve egyikük újbóli " "megnyitását." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Az összes dokumentum me&ntése" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Az összes megnyitott, módosult dokumentum elmentése a lemezre." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Min&den bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "A nyitott dokumentumok bezárása." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "A megnyitott fájlok közül néhány elküldése e-mailben, csatolásként." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Az ablak bezárása" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Új Kate nézet létrehozása (új ablak, a mostani dokumentumokkal)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Külső eszközök" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Külső segédalkalmazások indítása" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Megnyitás ezze&l" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Az aktuális fájl megnyitása a fájlnév kiterjesztéséhez rendelt alkalmazással " "vagy egy tetszőlegesen választott programmal." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "A programban használt billentyűparancsokat lehet itt testreszabni." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Az eszköztárban megjelenő elemek beállítása." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "A szerkesztőkomponens és az alkalmazás különféle jellemzőit lehet itt " "beállítani." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Át&irányítás parancsértelmezőbe" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Az alkalmazás használatához nyújt hasznos tippeket." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "A bővítőmodulok ké&zikönyve" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "A bővítőmodulok dokumentációját jeleníti meg." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "Ú&j" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Mentés más&ként..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "Ke&zelés..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Gyors megnyitás" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Egyéb..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Nem található a(z) '%1' aalkaalmazás." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Nem található az alkalmazás" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Az aktuális dokumentumot csak elmentés után lehet csatolásként elküldeni." "
El szeretné menteni a dokumentumot?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Csak elmentett fájlt lehet elküldeni" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "A fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási " "jogosultsággal." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Az aktuális fájl,"
"
%1,"
"
megváltozott. A legutóbbi mentés óta történt változások nem kerülnek be a "
"csatolt fájlba."
"
El szeretné menteni a fájlt elküldés előtt?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Mentés készüljön elküldés előtt?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nem kell menteni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "Meg&jelenés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a &címsorban"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a dokumentumok teljes elérési útja meg fog "
"jelenni az ablakok címsorában."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a dokumentumok teljes elérési útja meg fog "
"jelenni az ablakok címsorában."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Műkö&dés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt, akkor a beépített Konsole átvált az aktív dokumentum "
"könyvtárába (cd
-vel) induláskor és amikor a dokumentum megváltozik "
"(csak helyi dokumentum esetén)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell tenni "
"a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha nincs "
"bejelölve, a rákérdezés egyesével fog történni, amikor átvált valamelyik "
"dokumentumra."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metaadatok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "A korábbi munkafolyamatok metaadatainak me&gőrzése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal kapcsolatos "
"egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után is "
"megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a program "
"megnyitáskor visszaállítja azokat."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(soha)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " nap"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Munkafolyamatok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Munkafolyamat-kezelés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "A munkafolyamat elemei"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Ab&lakbeállítások"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és keretek "
"automatikusan betöltődnek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Indulási mód"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Az utolsó m&unkafolyamat betöltése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Munkafolyamat ki&választása"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkafolyamat-váltáskor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Nem kell &elmenteni a munkafolyamatot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "A munkafolyamat men&tése"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Rákérdezés"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Fájlválasztó ablak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "A fájlválasztó ablak beállításai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentumlista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "A dokumentumlista beállításai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Itt láthatók a telepített Kate bővítőmodulok. A megjelöltek be vannak töltve, "
"és a Kate indulásakor mindig automatikusan betöltődnek."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Rende&zés"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Megnyitási sorrend"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentumnév"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program megváltoztatta."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program létrehozta.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"A fájl lemezen található példányát egy másik program törölte.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "A háttér árnyékolása"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "A háttér árnyékolásának beka&pcsolása"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Rende&zés:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkafolyamaton belül "
"megtekintett ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb "
"dokumentumok árnyéka a legerősebb."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal jelennek "
"meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a legerősebb."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "A dokumentumok rendezési módját állítja be."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Mentés másként (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "A dokumentumok mentése"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "A kijelöltek me&ntése"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "A bezárás meg&szakítása"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Az alábbi dokumentumok változtak meg. El szeretné menteni őket bezárás " "előtt?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Cím" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Hely" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projektek" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Min&den kijelölése" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Az elmentésre kijelölt adatokat nem sikerült kiírni. Válassza ki, mit szeretne " "tenni." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Az aktuális dokumentum könyvtára" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Itt lehet megadni a megjelenítendő könyvtár nevét." "
Egy korábbi könyvtár újbóli eléréséhez kattintson a nyílra a jobb oldalon és " "válasszon ki egy nevet." "
Automatikus névkiegészítés is bekapcsolható: a jobb gombbal kattintva " "válassza ki a kívánt kiegészítési módot." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Itt lehet megadni egy szűrőt a megjelenítendő fájlokra." "
A szűrő kikapcsolásához kattinton a bal oldali gombra." "
A legutóbbi szűrő újbóli alkalmazásához nyomja be a bal oldali gombot." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Kikapcsolt állapotban le lesz tiltva a fájlszűrő, bekapcsoláskor a legutóbbi " "szűrőt aktiválja." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Az utolsó szűrő (\"%1\") alkalmazása" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "A szűrő törlése" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "A k&ijelölt műveletek:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatikus szinkronizálás" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Dok&umentum aktívvá válásakor" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Fájlválasztó ablak megjelenésekor" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "A helyek megjegy&zése:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "A szű&rők megjegyzése:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Munkafolyamat" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "A hely &visszaállítása" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Az ut&olsó szűrő visszaállítása" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a helymegadási kombinált lista " "előzményei közé." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a szűrő kombinált listájának előzményei " "közé." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó bizonyos esetekben " "automatikusan át tudjon váltani az aktív dokumentum könyvtárába." "
Az automatikus szinkronizálás késleltetett" ", tehát nem hajtódik végre, amíg a fájlválasztó ablak látható." "
Alapértelmezeés szerint az opciók mindegyike ki van kapcsolva, de a " "szinkronizáció kézzel is kiváltható: elég rákattintani az eszköztáron a " "szinkronizálási gombra." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " "induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi könyvtárat." "
Megjegyzés: ha a TDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " "munkafolyamatot, akkor a könyvtár visszaállítása mindig megtörténik." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " "induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi szűrőt." "
Megjegyzés: ha a TDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " "munkafolyamatot, akkor a szűrő visszaállítása mindig megtörténik." "
Megjegyzés: az automatikus szinkronizáció beállításai "
"bizonyos esetekben felülbírálhatják a könyvtárat."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"A TDE szövegszerkesztő komponense nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a szükséges részek telepítve vannak-e."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Ezzel lehet bezárni az aktuális dokumentumot"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Ezzel lehet kinyomtatni az aktuális dokumentumot"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Ezzel a paranccsal lehet új dokumentumot létrehozni"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet egy már létező dokumentumot szerkesztésre megnyitni"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Új nézet létrehozása az aktív dokumentumhoz"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Válassza ki a szövegszerkesztő komponenst"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "A rendszerben beállított szerkesztőkomponens felülbírálása"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Az aktuális dokumentumnézet bezárása"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Az elérési ú&t megjelenítése"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Az elérési út elrejtése"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"A megadott fájlból nem sikerült olvasni, ellenőrizze, hogy a fájl létezik-e és "
"van-e hozzá olvasási jogosultsága."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Válassza ki a szövegszerkesztő komponenst"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Eszkö&znézetek"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Az oldalsávok elr&ejtése"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 megjelenítése"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 elrejtése"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ne legyen megmaradó"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Legyen megmaradó"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Mozgatás ide"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bal oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Jobb oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Felső oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alsó oldalsáv"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"