# translation of tdeprint4.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:11+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Ebaguer" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Ebaguer l' mineu d' imprimaedje so les cliyints Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "No d' &uzeu:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "Sierveu &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "Mot di &passe:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

Sierveu Samba

Les fitchîs do mineu Adobe Windows PostScript " "eyet l' PPD del sicrirece di CUPS vont esse ebagués viè l' pårtaedje sipeciå " "[print$] do sierveu Samba (po candjî l' sierveu CUPS, eployîz po " "cmincî li Manaedjeu d' apontiaedje -> Sierveu CUPS). Li " "pårtaedje [print$] doet egzister sol sierveu Samba divant do " "clitchî sol boton Ebaguer po dzo." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

No d' uzeu Samba

L' uzeu doet aveur li droet do scrire sol " "pårtaedje [print$] do sierveu Samba. [print$] ritént les " "mineus di scrirece aprestés po l' abagaedje so les cliyints Windows. Ci " "purnea ni va nén avou les sierveus Samba apontyîs avou security = share (mins i va å paire des pôces avou security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Sicret po Samba

Pol paramete Samba encrypt passwords = " "yes (prémetou) i vs fåt eployî dvant tot li cmande smbpasswd -a " "[username] por vos aveur on scret Samba ecripté et po Samba l' ricnoxhe." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Dj' ahive li ridant %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Dj' evoye %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Dj' astale li mineu po %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Dj' astale li scrirece %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 msgid "&Close" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Li mineu a stî ebagué comifåt." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "L' operåcion a fwait berwete. Ça pout esse paski vos n' avoz nén les droets " "k' i fåt ou bén paski Samba est må apontyî. (Waitîz CUPS, modêye 1.1.11 ou pus " "nouve). Motoit k' vos duvrîz rsayî avou èn ôte no d' uzeu et èn ôte sicret." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operåcion côpêye (processus touwé)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

L' operåcion a fwait berwete.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Vos alez aprester li mineu %1 por lu esse pårtaedjî avou Windows " "gråce a Samba. Po çoula, i vs fårè li mineu PostScript d' Adobe, ene nouve " "modêye di Samba 2.2.x eyet on siervice SMB ki toûne sol sierveu. Clitchîz " "Eberweter po cmincî. Léjhoz li pådje di manuwel cupsaddsmb dins Konqueror ou tapez man cupsaddsmb " "dins ene conzôle por vos saveur cwè et come so cist osti la." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Gn a des fitchîs do mineu ki sont mancants. I gn a moyén delzès trover sol " "waibe da Adobe. Loukîz li pådje di " "manuwel cupsaddsmb po saveur di pus (i vos " "fåt li modêye 1.1 di CUPS ou ene pus " "nouve)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Dji m' aprestêye a-z eberweter l' mineu sol lodjoe %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "Ri&noncî" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Dji n' sai trover l' mineu po li scrirece %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Dji m' aprestêye a-z astaler l' mineu sol lodjoe %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Rapoirt IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do fé on rapoirt HTML" #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' accès pol rissource dimandêye." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "" "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z acceder al rissoûce dimandêye." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Dji n' a savou ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Li siervice dimandé n' est nén disponibe pol moumint." #: cups/ipprequest.cpp:176 #, fuzzy msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Li scrirece n' acceptêye nén les bouyes d' imprimaedje pol moumint" #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Li raloyaedje å sierveu CUPS a fwait berwete. Loukîz si l' sierveu CUPS est " "astalé comifåt et s' i toûne pol moumint." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Li rcweraedje IPP a fwait berwete dji n' sai douvént." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Valixhances" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Vraiy" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Fås" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Sierveu CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Apontiaedje do sierveu CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Ridant" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Apontiaedje do ridant CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Ridant d' astalaedje" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Astalaedje sitandård (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Infôrmåcions sol sierveu" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Infôrmåcions sol conte" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Lodjoe:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Pôrt:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Uzeu:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Sicret:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Wårder li scret dins l' fitchî d' apontiaedje." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Eployî ene &intrêye anonime" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Rapoirt sol bouye" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Dji n' sai rapexhî des infôrmåcions sol bouye: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "&Rapoirt sol bezogne IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "Pus &grande prumiristé" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Pus &basse prumiristé" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Candjî les atributs..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Dji n' sai candjî l' prumiristé del bouye: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Dji n' sai trover li scrirece %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributs del bouye %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Nén moyén do defini les atributs del bouye: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Nén moyén di trover li programe foomatic-datafile dins vosse " "variåve $PATH. Waitîz si Footmatic est astalé comifåt." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' " "egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "" "Nén moyén do trover l' livreye «libcupsdconf». Verifyîz voste astalaedje." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Nén moyén do trover l' simbole «%1» dins l' livreye «libcupsdconf»." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Ebaguer mineu..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Ra&poirt po li scrirece IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Rapoirt IPP po %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" "Nén moyén d' obtini des infôrmåcions so li scrirece. Vochal li messaedje:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Dji n' m' a savou raloyî å sierveu CUPS. Waitîz si l' sierveu CUPS est bén " "astalé et en alaedje. Aroke: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "Li rcwesse IPP a fwait berwete dji n' sai douvént." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "Raloyaedje rifuzé" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "lodjoe nén trové" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 #, fuzzy msgid "read failed (%1)" msgstr "L' evoyaedje a fwait berwete: %s" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Dji n' m' a savou raloyî å sierveu CUPS. Waitîz si l' sierveu CUPS est bén " "astalé et en alaedje. Aroke: %2: %1" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Sierveu &CUPS å lon (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Sicrirece rantoele a&vou IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Sicrirece &facs/modem séreye" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Ôte &sôre di scrirece" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "C&lasse di scrireces" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Åk n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Prumiristé" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Infôrmåcion pol facturaedje" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "Banire di &tiesse:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "Banire di &cou:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Banires" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Tchuzes po les banires" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Moumint:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Grandeu macsimom (Ko):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Limite di &pådjes:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Cwotas" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Apontiaedje des cwotas" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Nou cwota" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Pont" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Apontiaedje des droets des uzeus" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Uzeus ki n' polèt nén" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Uzeu ki polèt bén" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Tos les uzeus polèt bén" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Pont d' banire" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Classifyî" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Sicret" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sicret" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standård" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Foû scret" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Nén classifyî" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Tchoezi les banires" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Tchoezixhoz les prémetowès banires po cisse sicrirece ci. Ces banires la " "seront stitcheyes divant eyet/ou après tos les imprimaedjes so li scrirece. " "Si vos n' voloz nole banire, tchoezixhoz Pont d' banire.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Éndjin facs séreye" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Tchoezixhoz l' éndjin k' vosse facs/modem est raloyî après.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Vos dvoz tchoezi èn éndjin." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Sierveu IPP å lon" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Dinez les infôrmåcions sol sierveu IPP å lon ki li scrirece est da lu. Li " "programe nûton sayrè do trover les sierveu ki polèt esse eployîs divant do " "continouwer.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Lodjoe:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Li no do sierveu est vude." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Mwais limero d' pôrt." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "Nén moyén di m' raloyî a %1 sol pôrt %2 ." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Infôrmåcions sol sicrirece IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&Sicrirece URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Tapez l' URI tot droet ou don bén eployîz l' usteye di corwaitaedje del " "rantoele.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Rapoirt &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Vos dvoz dner l' URI d' ene sicrirece." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Nole sicrirece di trovêye a ç' pôrt ou ciste adresse la." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr "" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "No: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Eplaeçmint: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Discrijhaedje:: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Modele: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Èn fwait rén" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Aresté" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Dj' overe..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou / Nén cnoxhou" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Estat: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Dji n' sai obtini des informåcions so li scrirece. Li scrirece a respondou:" "

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Nén moyén do fé on rapoirt. Li rcweraedje IPP a fwait berwete tot-z evoyant " "l' messaedje: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Tchoezi li scrirece IPP å lon" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Vos dvoz tchoezi ene sicrirece." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Tchoezi l' URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Tapez l' URI del sicrirece a-z astaler. Metans:

  • smb://[login[:" "passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/" "lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Sierveu CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "segonde(s)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "munute(s)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "eure(s)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "djoû(s)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "samwinne(s)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "moes" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Apontiaedje po les cwotas des scrireces" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Definixhoz vaici li cwota po ci scrirece la. Si vs dijhoz 0 come " "limite, ça vout dire k' i gn a nou cwota (ça rvént å minme ki do defini li " "moumint do cwota come Pont d' cwota (-1)). Les limites di cwota " "sont metowes po tchaeke uzeu est sont valåbes po tos les uzeus.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Vos dvoz dner pol moens ene limite di cwota." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Uzeus ki polèt bén" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Uzeus ki n' polèt nén" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Definixhoz vaici on hopea d' uzeus ki polèt bén ou ki n' polèt nén eployî " "cisse sicrirece." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Sôre:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Tchuzes HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "N' eployî k' ene &noere pene" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Adjuster l' &grafe dins l' pådje" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Lårdjeu del pene:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Imådje" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Apontiaedjes del coleur" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Grandeu d' l' imådje" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Eplaeçmint d' l' imådje" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Rilujhance:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Tinte (tournaedje des coleurs)" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturaedje:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gama (coridjaedje del coleur):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Prémetous apontiaedjes" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Grandeu naturele di l' imådje" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Finté (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% del pådje" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% del grandeu naturele di l' imådje" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Sôre del grandeu di l' &imådje:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Sipepieusès tchuzes" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Tot d' shûte" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Måy (ritni disk' a todi)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Eure del djournêye (6 e. å matén - 6 e. al nute)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Vesprêye (6 e. al nute - 6 e. å matén)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Nute (6 e. al nute - 6 e. å matén)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Li fén di samwinne" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Deujhinme tour (4 e. å matén - nonne)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Troejhinme tour (nonne - 8 e. al nute)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Eure metowe" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Imprimaedje pro&gramé:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "Infôrmåcion sol &facturaedje:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "Etikete del pådje, al c&opete et al valêye:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "&Prumiristé del bouye" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Li tins k' vos djhoz n' est nén valåbe" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Ôtès etiketes" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "No" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valixhance" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Lére seulmint" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "I n' pout pont aveur d' espåçmint, ni tabulåcion ni wiyemets, pol no di " "l' etikete: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Cogne do tecse" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Metaedje e valeur del sintacse" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Mådjes" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Letes pa pôce:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Royes pa pôce:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "C&olones:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "E&ssocté" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "En &alaedje" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Adjustumints" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ôtes" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Valixhance:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Valixhance del tchinne:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Nole tchuze di tchoezeye" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Li cmande di scrijhaedje est vude." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "Sicrirece PostScript" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Djenereu d' fitchî PostScript" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Gn a pont d' programe d' imprimaedje dins vosse tchimin ($PATH). Verifyîz " "voste astalaedje." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 #, fuzzy msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Çouchal n' est nén on fitchî locå.\n" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "Some printer information are missing" msgstr "I gn a des infôrmåcions sol sicrirece ki mankèt." #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî %1. Li diyagnostik est

%2" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Metou el caweye" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Ritnou" #: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 msgid "Error" msgstr "" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Anulé" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Côpé" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Tot fwait" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Ciste ovraedje la, dji nel sai fé." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Nén moyén do trover li pådje di saye." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Dji n' pou nén spotchî l' apontiaedje del sicrirece come il est pol moumint " "avou èn apontiaedje sipeciå." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Pôrt paralele lº %1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" "Dji n' sai tcherdjî li livreye di TDE pol manaedjmint d' l' imprimaedje: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" "Nén moyén do trover l' programe «nûton» dins l' livreye di manaedjmint." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" "Nén moyén do trover l' boesse avou les tchuzes dins l' livreye di " "manaedjmint." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Gn a nole infôrmåcion so les tchôke divins" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(rifuze les bouyes)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(acceptêye les bouyes)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Tos les fitchîs" #: kmspecialmanager.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " "directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Gn a on fitchî share/tdeprint/specials.desktop dvins vosse " "ridant TDE locå. Ci fitchî la est dandjureu on rmanant d' ene veye modêye di " "TDE. Vos l' duvrîz oister por vos saveur manaedjî les pseudoscrireces " "globålmint." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Apontiaedje di %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Mete come prémetou" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your KDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "C&opeyes" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Tchoezi les pådjes" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Totafwait" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Pådje do &moumint" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "&Fortchete" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Tapez les pådjes ou les trokes di pådjes a-z imprimer et s' metoz on coma " "inte (metans: 1,2-5,8)

" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Apontiaedjes del rexhowe" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "R&ashonner" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "År&vier" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Copeyes:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Totes les pådjes" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Pådjes impaires" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Pådjes paires" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Djeu d' pådjes:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Pådjes" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Tchuzes pol mineu" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Dins vos tchuzes, i gn a ki s' contribatèt. Vos dvoz arindjî çoula " "divant do tcheryî pus lon. Tchoezixhoz l' linwete Tchuzes pol mineu " "po des spepieusès infôrmåcions." #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Fitchîs" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Passetes" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Radjouter ene passete" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Oister l' passete" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Fé monter l' passete" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Fé dischinde li passete" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Apontyî l' passete" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

Gn a ene sacwè ki n' va nén dins l' tchinne des passete. Li cogne del " "rexhowe d' ene passete (pol moens) n' est nén comprijhe påzès passetes ki " "vnèt après. Tchoezixhoz l' linwete Passetes po ndè saveur did pus.

" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Çou k' i gn a dandjî" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Intrêye" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Rexhowe" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Ewalpeure US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Ewalpeure ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloyide" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Ridant do dzeu" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Ridant do dzo" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Ridant po totes sôres" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Gros ridant" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normå" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Weyoûtes" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "&Grandeu del pådje:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Sôre di papî:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "&Provnance do papî:" #: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Ashidaedje" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Imprimaedje recto-verso" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pådjes pa foye" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "D' &astampé" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "Di &coûtchî" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Coûtchî å&rvier" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Poi&rtrait årvier" #: kpgeneralpage.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "Lon&gou costé" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Lon&gou costé" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "&Court costé" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "&Kimince:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "&Difén:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "En alaedje" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Afitche" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "Re&xhe l' Afitche" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "&Grandeu di l' afitche:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Grandeu do sopoirt:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "&Grandeu d' imprimaedje:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Cô&per l' mådje (% do sopoirt):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "Mete les pådjes a môde di &schayes po les imprimer:" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Aloyî/disloyî ene afitche et l' grandeu d' imprimaedje" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Cogne d' imprimaedje" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Môde di coleur" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Coleur" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "Liveas d' &gris" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Ô&tes" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Ebagaedje..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 #: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "&Imprimer" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Sicrirece" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&No:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Estat:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Rawete:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "P&rôpietés" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Tchuzes do &sistinme" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Mete come &prémetou" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Discandjî l' vuwe selective del djivêye des scrireces" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Radjouter scrirece..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Préve&y" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Fitchî di re&xhowe:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "&Kimande po-z imprimer:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Mostrer/catchî les spepieusès tchuzes" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "" "&Wårder ci purnea ci drovou après ki l' imprimaedje sol sicrirece est fwait" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Åk n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Li no do fitchî d' rexhowe est vude." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Li li ridant di rexhowe n' egzistêye nén." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' ridant la." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Tchuzes <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Tchuzes >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Dj' enonde li sistinme d' imprimaedje..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer divins on fitchî" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Enondaedje..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Dji djenere les dnêyes po l' imprimaedje: pådje %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Préveyaedje..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

Gn a åk ki n' a nén stî avou l' rexhaedje so li scrirece. " "Messaedje d' aroke evoyî på sistinme:


%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Dji n' sai copyî sacwants fitchîs dins on seul." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les " "droets k' i fåt so ç' fitchî la." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Imprimaedje do documint: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Dj' evoye les dnêyes a rexhe so li scrirece: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Nén moyén d' enonder li processus d' imprimaedje." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Nén moyén d' atôchî li sierveu d' imprimaedje di TDE (tdeprint). " "Waitîz si ç' sierveu la toûne pol moumint." #: kprinterimpl.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Verifyîz li sintacse del kimande:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Nou valåbe fitchî di trover po-z imprimer. Dj' a fwait berwete." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Nén moyén do tchoezi l' pådje come vos avoz dmandé. Nén moyén do stitchî " "l' passete psselect dins l' tchinne des passetes. Loukîz l' linwete " "Passete dins l' boesse des prôpietés po l' imprimaedje po ndè saveur " "did pus.

" #: kprinterimpl.cpp:355 #, fuzzy msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "Vos n' avoz nén les droets po-z enonder %1." #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Åk n' a nén stî come dji léjheu li discrijhaedje del passete po %1. Dj' a rçû ene roye di cmande k' esteut vude.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "Li sôre MIME %1 n' est nén sopoirtêye come intrêye del tchinne di passete " "(ça arive avou des ôtès manaedjeus d' imprimaedje ki CUPS cwand on tchoezi " "des pådjes dins on fitchî nén PostScript). Voloz vs ki TDE coviertixhe li " "fitchî po ndè fé ene cogne k' est bén sopoirtêye?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Covierser" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Tchoezixhoz sôre MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Tchoezi l' cogne pol coviersaedje:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operåcion côpêye." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nole valåbe passete di trovêye. Tchoezixhoz ene ôte cogne." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "L' operåcion a fwait berwete avou l' messaedje:
%1
Tchoezixhoz ene " "ôte cogne.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Dji passe les dnêyes po l' impriamaedje" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Åk n' a nén stî tins do passaedje. Li cmande esteut :%1." #: kprinterimpl.cpp:487 #, fuzzy msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "I n' a nol uzeu lomé %1." #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "Li cogne di fitchî %1 n' est nén sopoirtêye tot droet på " "sistinme d' imprimaedje come il est enute. Vos avoz troes tchuzes: " "
  • TDE pout assayî do covierser ç' fitchî la tot seu pol candjî èn ene " "cogne k' est sopoirtêye. (tchoezixhoz Covierser)
  • Vos poloz " "sayî d' evoyî l' fitchî a li scrirece sins l' covierser. (tchoezixhoz " "Wårder)
  • Vos ploz rinoncî a-z imprimer. (tchoezixhoz " "Rinoncî)
Voloz vs ki TDE assaye do covierser ç' fitchî la " "a %2?
" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Wårder" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Apontiaedje del sicrirece" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nole tchuze a-z apontyî po ci scrirece la." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Voloz vs continouwer a-z imprimer l' fitchî mågré tot?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Prévey divant d' imprimer" #: kprintpreview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Anulé" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Nén moyén do trover li programe %1 po prévey. Loukîz s' il est astalé " "comifåt et s' i s' trove dins on ridant k' est dins vosse tchimin (ça vout " "dire: vosse variåve d' evironmint $PATH)." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Li prévoeyaedje a fwait berwete: n' a nén avou moyén do trover li håyneu " "PostScript di TDE (KGhostView), ni èn ôte programe del minme sôre." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Li prévoeyaedje a fwait berwete: nén moyén d' enonder l' programe %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Voloz continouwer a fé rexhe vosse fitchî?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Li transfer do fitchî a fwait berwete" #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Li processus s' a achevé d' ene façon nén normåle (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "" "%1: li programe a fwait berwete tot-z evoyant l' messaedje:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "I manke onk des objets k' i fåt po li cmande." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "I manke l' etikete %1 po li cmande. " #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Nén moyén do trover li programe %1 dins vosse tchimin. Verifyîz voste " "astalåcion." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Cawêye di scrijhaedje locåle (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Caweye LPD å lon %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Nén moyén do fé on ridant di caweye d' imprimaedje %1 po li scrirece %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Nén moyén do schaper les infôrmåcion po li scrirece %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Nén moyén do mete les droets comifåt sol ridant di caweye d' imprimaedje %1 " "po li scrirece %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Vos n' avoz nén l' droet: vos dvoz esse root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Nén moyén d' enonder li cmande \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Nén moyén do scrire e fitchî des scrireces." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Dji n' sai trover l' mineu %1 dins l' båze di dnêyes " "printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "" "Dji n' sai trover li scrirece %1 e fitchî printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Pont d' mineu di trové (imprimaedje brut)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Dji n' ricnoxhe nén cisse sôre di scrirece la." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Li mineu d' l' éndjin %1 n' a nén stî copilé dins vosse modêye di " "Ghostscript. Verifyîz voste astalaedje ou eployîz èn ôte mineu." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Nén moyén do bouter les fitchîs ki vont avou l' mineu dvins l' ridant di " "caweyes d' imprimaedje." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Sicrirece locåle (paralele, séreye, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Caweye LPD å lon" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Sicrirece pårtaedjeye pa SMB (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Sicrirece sol rantoele (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Sicrirece fitchî (rexhe dins on fitchî)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Apontiaedjes di Ghostscript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Mineu" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Finté" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Parfondeu di coleur" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Ôtès tchuzes GS" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Grandeu del pådje" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Pådjes pa foye" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Mådjes hintche/droete (e 1/72es di pôce)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Mådjes å dzeu/å dzo (e 1/72es di pôce)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Tchuzes pol tecse" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Fé moussî l' pådje foû après l' imprimaedje" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Lîstrer les caracteres" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Imprimer l' tecse radmint (seulmint po les scrireces nén PostScript)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Pont di discrijhaedje" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Cawêye d' imprimaedje å lon so %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Sicrirece locåle" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Mineu APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Sicrirece rantoele (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant måjhon %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Årgumint(s) ki mankèt." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Dji n' a savou ahiver l' fitchî %1" #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Li mineu APS n' est nén defini" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant måjhon %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "Alias" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Tchinne" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Limero" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "bouleyin" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Intrêye dins printcap: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 #, fuzzy msgid "Spooler" msgstr "Livea pol cawêye:" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 #, fuzzy msgid "Spooler Settings" msgstr "Apontiaedjes des ridants" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Operåcion nén sopoirtêye" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les " "droets k' i fåt so ç' fitchî la." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 #, fuzzy msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 #, fuzzy msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Dji n' a savou determiner l' URI d' destinåcion." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' " "egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "Li prémetowe ou l' dinêye sicrirece n' a nén stî trovêye." #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Dji n' sai schaper li fitchî d' imprimaedje dins %1. Loukîz si vs avoz les " "droets k' i fåt so ç' fitchî la." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Candjî l' intrêye dins printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Sôre di sori: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Li programe %1 n' a nén stî trové dvins vosse tchimin ($PATH)." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Vos n' avoz nén li permission." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Li scrirece %1 n' egzistêye nén." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Aroke nén cnoxhowe: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Nén cnoxhou (intrêye nén ricnoxhowe)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Caweye då lon (%1) so %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Sicrirece locåle so %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unrecognized entry." msgstr "Nén cnoxhou (intrêye nén ricnoxhowe)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Mineu IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Mineu APS (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Sicrirece rantoele" #: lpr/matichandler.cpp:245 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "Divintrinne aroke" #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Vos n' avoz nén les bounès permissions po fé ciste operåcion la." #: lpr/matichandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Nén moyén di trover li programe foomatic-datafile dins vosse " "variåve $PATH. Waitîz si Footmatic est astalé comifåt." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Nén moyén do oister li scrirece %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Apontyî l' imprimaedje di TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Apontyî li sierveu d' imprimaedje" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Enonder li macrea po radjouter ene sicrirece" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Kimandes" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Apontiaedjes pol comande" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Candjî/Ahiver des comandes" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Apontiaedje des scrireces di TDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Passete" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Apontiaedjes del passete des scrireces" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Passete des sicrireces" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Passete des eplaeçmints:" #: management/kmconfigfonts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Tchimin po les fontes" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Apontiaedjes po les fontes" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fonts Embedding" msgstr "Sititchaedje e scriftôr" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Tchimin po les fontes" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Monter" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Dischinde" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "R&adjouter" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Oister" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 #, fuzzy msgid "Additional director&y:" msgstr "Ridant di cmince:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Djenerålès Tchuzes" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Tins inte les rafristaedjes" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Les tins inte les rafristaedjes sont-st eployîs pa les usteyes di TDE " "Print (metans: li manaedjeu d' imprimaedje eyet l' afitcheu des bouyes " "d' imprimaedje)." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Pådje di saye" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Eployî ene pådje di saye da &vosse" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Prévey..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "&Mostrer on purnea avou l' estat d' l' imprimaedje" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&Riprinde otomaticmint l' dierinne sicrirece eployeye pa l' aplicåcion" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Li pådje di saye ki vs avoz tchoezi n' est nén on fitchî PostScript. Ça s' " "pôreut k' vos n' sårîz pus sayî vosse sicrirece." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Li no d' fitchî est vude." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Bouyes" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Apontiaedjes po les bouyes d' imprimaedje" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Bouyes håynêyes" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Sins limite" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Nombe macsimom di bouyes a håyner:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Prévey" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Apontiaedjes po vey divant" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Programe po vey divant" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Eployî on dfoûtrin programe po vey divant" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "I gn a pont d' programe di defini po fé li båze di dnêyes des mineus. Ciste " "operåcion la n' est nén co presse a-z esse eployeye." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Dji n' trove nén li programe %1 dins vosse tchimin (PATH). Waitîz si l' " "programe egzistêye po do bon et s' il est dvins vosse variåve PATH." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Nén moyén do fé li båze di dnêyes des mineus. Nén moyén d' enonder «%1»." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Atårdjîz sol tins ki TDE rbastixh ene båze di dnêyes des mineus." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Båze di dnêyes des mineus." #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji fjheu l' båze di dnêyes des mineus. Li processus a " "fwait berwete d' ene façon ki n' est nén normåle." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Sicrirece &Postscript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Imprimaedje brut (nén dandjî d' on mineu)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Ôte..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Fabricant:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&dele:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Dji tchedje..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nén moyén do trover li mineu PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Tchoezixhoz li mineu" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Båze di dnêyes" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Li cogne do mineu n' est nén valåbe." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: management/kmdriverdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Apontyî %1" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "I gn a des tchuzes ki s' contribatèt. Vos dvoz arindjî çoula divant do " "tcheryî pus lon. " #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "E" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Modele:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Mimbes:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Classe implicite" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Classe å lon" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Classe locåle" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Sicrirece å lon" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "(Pseudo) scrirece sipeciåle" #: management/kminfopage.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Vaici, vos poloz defini ou candjî des instances del sicrirece tchoezeye. Ene " "instance, c' est ene sicrirece (l' ahesse) et les prémetowès tchuzes ki vont " "avou. Pol minme sicrirece a stritchetes, vos poloz bén defini sacwantès " "façons do rexhe, comeBrouyon, Foto ou Deus_costés. C' " "est totès instances, ki seront mostrêyes come des normålès scrireces dins l' " "purnea d' imprimaedje. Insi, vos pôroz tchoezi sol côp li cogne " "d' imprimaedje ki vos voloz." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Novea..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Copyî..." #: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Oister" #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Sayî..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Prémetou)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "No di l' instance" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" "Dinez on no al novele instance (ou n' tapez rén si vos voloz wårder l' " "prémetou no):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" "I n' pout nén aveur des espåçmints nerén des slaches divins les nos d' " "instance." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Voloz vs po do bon oister l' instance %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Vos n' poloz nén oister l' prémetowe instance. Mins nerén, totes les " "tchuzes po %1 seront tapêyes evoye. Voloz continouwer?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Dji n' sai trover li scrirece %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Nén moyén d' obtini des infôrmåcions so li scrirece. Vochal li messaedje: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 #, fuzzy msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "I gn a nole rissource sitandård! Tchoezixhoz è ene." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Divintrinne aroke: li scrirece n' a nén stî trovêye." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Vos alez fé rexhe ene pådje di saye so %1. Voloz continouwer?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Fé rexhe ene pådje di saye" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Nén moyén d' evoyî ene pådje di saye so %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Pådje di saye bén evoyeye al sicrirece %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Nole sicrirece" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Totes les scrireces" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Bouyes d' imprimaedje po %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Macs.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID del bouye" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Da" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Estat" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Grandeu (Ko)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Pådje(s)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Ritnou" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Rataker" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Oister" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Rata&ker" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Bodjî viè li scrirece" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Discandjî les bouyes achevêyes" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Ni mostrer ki les bouyes di l' uzeu" #: management/kmjobviewer.cpp:276 #, fuzzy msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Ni mostrer ki les bouyes di l' uzeu" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Tchoezi li scrirece" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Leyî l' purnea å lådje" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Nén moyén do fé l' accion \"%1\" sol bouye tchoezeye. Li manaedjeu a evoyî " "ci messaedje ci:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Djoker" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Rataker" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Rataker" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Bodjî viè %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "L' operåcion a fwait berwete" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Sistinme d' imprimaedje" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "classes" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Sicrireces" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Speciåles" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Li scrirece %1 egzistêye dedja. Si vos continouwez, li scrirece k' egzistêye " "dedja serè disfacêye. Voloz vs continouwer?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Dj' enonde li manaedjeu..." #: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "Imådje&tes,Dji&vêye,&Coxhlaedje" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Enonder/arester li scrirece" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Enonder li scrirece" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Djo&ker li scrirece" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Mete en alaedje/essocter li cawêye des bouyes" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "M&ete en alaedje li cawêye des bouyes" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "E&ssocter li cawêye des bouyes" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Apontyî..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Radjouter ene &sicrirece ou ene classe..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Radjouter ene (pseudo)scrirece si&peciåle..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Mete come prémetou &locålmint" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Defini come prémetou &uzeu" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Sayî li scrirece..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Apontyî li &manaedjeu..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Enonder li manaedjeu/li &håynaedje" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Ashidaedje" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Astampé,&Coûtchî" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "R&enonder li sierveu" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Apontyî li &sierveu..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Apontyî li &sierveu..." #: management/kmmainview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrer bår ås usteyes do me&nu" #: management/kmmainview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Hide &Toolbar" msgstr "_Catchî l' bår ås usteyes" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Mostrer bår ås usteyes do me&nu" #: management/kmmainview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Mostrer bår ås usteyes do me&nu" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Mostrer les &detays sol sicrirece" #: management/kmmainview.cpp:222 #, fuzzy msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Mostrer les &detays sol sicrirece" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Discandjî l' &passete d' imprimaedje" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "&Usteyes po rexhe so li scrirece" #: management/kmmainview.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "R&adjouter" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Sierveu d' imprimaedje" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Manaedjeu d' imprimaedje" #: management/kmmainview.cpp:312 msgid "View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "I gn a åk ki n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Nén moyén do candjî l' estat del sicrirece %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Voloz po do bon oister %1?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Nén moyén do oister li scrirece sipeciåle %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Nén moyén do oister li scrirece %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Apontyî %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Nén moyén do candjî l' apontiaedje del sicrirece %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Dji n' sai tcherdjî on mineu ki convént po li scrirece %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Dji n' sai ahiver li scrirece." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Dji n' sai defini li scrirece %1 come prémetowe sicrirece." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Nén moyén do sayî li scrirece %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Li manaedjeu a evoyî ci messaedje ci:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Divintrinne aroke (sins messaedje)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nén moyén do renonder l' sierveu d' imprimaedje." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Renondaedje do sierveu..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nén moyén d' apontyî li sierveu d' imprimaedje." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Dj' aponteye li sierveu..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Nén moyén d' enonder l' usteye po l' imprimaedje. Ça pout esse paski gn nole " "sicrirece di tchoezeye, paski l' sicrirece tchoezeye n' est nén raloyeye a " "èn éndjin ou paski l' livreye des usteyes n' a nén stî trovêye." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nén moyén di rtrover l' djivêye des scrireces." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Racertinaedje" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "P&rôpietés" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instances" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Sôre di scrirece:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Eterface" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Apontiaedje di l' eterface" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Sicrirece IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Sicrirece locåle USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Sicrirece locåle paralele" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Sicrirece locåle séreye" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Sicrirece sol rantoele (soket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Sicrireces SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Imprimerdins on fitchî" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Sicrirece séreye facs/modem" #: management/kmpropbackend.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou / Nén cnoxhou" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Candjî..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Modele del sicrirece:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Infôrmåcion sol mineu:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "No del sicrirece:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Mimbes" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Mimbes del classe" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Nén moyén do candjî les prôpietés del sicrirece. Li manaedjeu a evoyî ci " "messaedje ci:

%1

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Radjouter ene sicrirece sipeciåle" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Discrijhaedje:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Eplaeçmint:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "A&pontiaedje del kimande" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Fitchî di re&xhowe" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Mete en alaedje li fitchî di rexhowe" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Co&gne:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Ca&wete do no d' fitchî:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Li cmande si sievrè d' on fitchî d' rexhowe. Si vs purdoz cisse tchuze " "la, waitîz bén ki li cmande evoye po do bon ene sacwè come rexhowe.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Li cmande a eployî po fé rexhe ene sacwè so li scrirece sipeciåle. Vos " "poloz taper direk li cmande a eployî ou don bén aloyî ene kimande a li " "scrirece ou loyî après èn objet di cmande. I våt mî eployî ene kimande, ca " "vos pôroz defini des spepieusès tchuzes, come metans: li verifiaedje des " "sôres MIME, des tchuzes a vosse môde, des djivêyes di prérekis (li cmande " "tote seule n' est la k' pol copatibilité en erî). Avou ene kimande, ces " "shûtes la sont ricnoxhowes:

  • %in: li fitchî d' intrêye " "(doet esse la).
  • %out: li fitchî d' rexhowe (doet esse la si " "vs eployîz on fitchî d' rexhowe).
  • %psl: li grandeu do papî (e " "ptitès letes).
  • %psu: li grandeu do papî (li prumire lete est " "grande).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

Li prémetowe sôre MIME pol fitchî di rexhowe (eg: application/postscript)." "

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "

Li prémetowe cawete pol fitchî di rexhowe (eg: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Vos dvoz dner on no ki n' est nén vude." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Tchuzes nén valåbes. %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Apontiaedje di %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Tchoezi l' programe fondmint" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Vos dvoz tchoezi on programe fondmint (backend), oblidjî." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Sicrirece &locåle (paralele, séreye, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Sicrirece pårtaedjeye pa &SMB (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Caweye LPD l&on" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Sicrirece &rantoele (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Ådvins del classe" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Sicrireces ki polèt esse eployeyes:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Sicrireces del classe:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Vos dvoz tchoezi pol moens ene sicrirece." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Tchoezi li modele del sicrirece" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Brute sicrirece " #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do trover l' mineu." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Tchoezi l' mineu" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

I gn a sacwants mineus po ç' modele la. Tchoezixhoz l' mineu ki vos " "voloz eployî. Vos åroz l' ocåzion del sayî, et co del candjî s' i fåt.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Infôrmåcion sol mineu" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Vos dvoz tchoezi on mineu." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [ricmandé]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "I gn a nole infôrmåcion sol mineu ki vs avoz tchoezi." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Såye del sicrirece" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modele:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Sayî" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Asteure, vos poloz sayî li scrirece divant d' achever l' astalaedje. " "Clitchîz sol boton Apontiaedje po-z apontyî l' mineu del sicrirece. " "Adon, clitchîz sol boton Sayî po sayî voste apontiaedje. Clitchîz sol " "boton En erî po candjî l' mineu (voste apontiaedje do moumint serè " "disfacé).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Nén moyén do tcherdjî l' mineu ki vs avoz dmandé:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Li pådje di saye a stî evoyeye al sicrirece et tot a fwait a stî comifåt. " "Atårdjîz disk' a tant ki tot a fwait est rexhou. Adon, clitchîz sol boton " "'l est bon." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Nén moyén do sayî li scrirece:" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Nén moyén do oister li scrirece timporaire." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Nén moyén d' ahiver li scrirece timporaire." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Eplaeceçmint" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Programe fondmint" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP del sicrirece" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Lodjoe" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Caweye" #: management/kmwend.cpp:85 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitchî:" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Conte" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Båze di dnêyes des scrireces" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Difoûtrin mineu" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Modele" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Tchoezi l' fitchî" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

L' imprimaedje si frè dins on fitchî. Tapez vaici li tchmin do fitchî k' " "vos voloz rexhe divins. Eployî on tchmin absolou ou don bén clitchîz " "solboton po betchter eyet tchoezi vosse fitchî.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Imprimer dins on fitchî:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Li ridant n' egzistêye nén." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Adrovaedje" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

Bondjoû,


Ci «programe nûton» ci vos aidrè a astaler ene novele " "sicrirece so voste éndjole. I vs moennrè tot å lon del voye po-z astaler " "eyet apontyî ene sicrirece po vosse sistinme d' imprimaedje. A tot moumint, " "vos poloz, vos poloz rivni èn erî tot clitchant sol boton Erî.

Nos esperans k' vos åroz bon d' eployî ciste usteye ci!


The TDE printing team.

" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Shuvant >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< En &erî" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Macrea po radjouter des scrireces" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Candjî li scrirece" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nén moyén do trover l' pådje ki vos dmandez" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Fini" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Tchoezixhaedje do pôrt locå" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Sistinme locå" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralele" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Séreye" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Tchoezixhoz on pôrt valide." #: management/kmwlocal.cpp:166 #, fuzzy msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Dji n' sai tchoezi li båze di dnêyes." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Infôrmåcion sol cawêye LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Tapez les infôrmåcions sol cawêye LPD å lon. Ci programe nûton ci les " "verifeyrè divant do tcheryî pus lon.

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Caweye:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "I gn a des infôrmåcions ki mankèt." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Nén moyén do trover l' cawêye %1 sol sierveu %2. Voloz vs tcheryî pus lon " "tot l' minme?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Totes sôres d' infôrmåcions" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Dinez les infôrmåcions å dfait di vosse sicrirece ou d' vosse classe. I " "fåt k' vos dnéxhe li No. Mins vos n' estoz nén oblidjî do dner èn " "Eplaeçmint ni on Discrijhaedje (i gn a minme des sistinmes k' " "i gn a ki n' eployèt nén tot ça).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "No:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Vos dvoz dner pol moens on no." #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Sovint, ci n' est nén ene boune idêye di stitchî des espåçmints dvins l' no " "d' ene sicrirece. Ça s' pôreut minme ki li scrirece ni rote nén comifåt. Si " "vos voloz, li macrea pout rsaetchî tos les espåçmints foû di çou k' vos avoz " "scrît, çou ki denrè «%1». Cwè çki vos voloz fé?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Rissaetchî" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Idintifiaedje di l' uzeu" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

Ci fondmint la årè téle feye dandjî d' on no d' uzeu (login) eyet d' on " "scret po roter comifåt. Rimplixhoz les intrêyes ki vs seront dmandêyes ou " "metoz en alaedje on Conte priyî po-z intrer come anonime (sins no)." #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Elodjaedje:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "Conte &anonime (sins no/sins scret)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Conte viziteu (no d' elodjaedje=«guest»)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Conte &normå" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Tchoezixhoz ene tchuze" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Li no d' uzeu est vude." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Tchuzes po li scrirece SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Corwaitî" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Côper" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Hopea d' ovraedje:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Sierveu:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Sicrirece:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "No del sicrirece vude" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Elodjaedje: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Infôrmåcions so li scrirece sol rantoele" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Adresse del &sicrirece:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Pôrt:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Vos dvoz dner ene adresse di scrirece." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Li limero do pôrt n' est nén djusse." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "S&orrantoele" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Ratindaedje (e ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Apontiaedje do corwaitaedje" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Li discrijhaedje del sorrantoele n' est nén djusse." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Li tins d' ratindaedje n' est nén djusse." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Li pôrt n' est nén djusse." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Etir" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Flotant" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Djivêye" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Prémetowe &valixhance:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ki&mande:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Persistent option" msgstr "Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Va&lixhances" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Valixhance m&inimom:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valixhance m&acsimom:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Radjouter valixhance" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Disfacer valixhance" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Mete les candjmints en alaedje" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Radjouter groupe" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Radjouter tchuze" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Disfacer cayet" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Monter" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Dischinde" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Intrêye di" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Re&xhowe so" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Fitchî:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Buze:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:

  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Novea groupe" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Novele tchuze" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr " Istwere des cmandes " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Apontiaedjes pol sôre &MIME" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Cognes sopoirtêyes en &intrêye" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Candjî l' comande..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Cogne del re&xhowe:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "No d' l' ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Novele kimande" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Candjî li cmande" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Foyter..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Eployî li c&mande:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "No del kimande:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 #, fuzzy msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 #, fuzzy msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Dji n' sai trover l' mineu po li scrirece %1." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "rexhowe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "nén defini" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "nén permetou" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Cor&waitî" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Corwaitaedje del rantoele:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Sorrantoele: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Cor&waitî" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Rawete" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Tchoezi ene comande" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Nou prévoeyaedje" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "Eployî des &mådjes a vosse môde" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "Al cope&te:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "Al &valeye:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "&Hintche:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Droete:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Picsels (1/72 di pôce)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Pôces (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Cintimetes (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetes (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "&Sistinme d' imprimaedje eployî pol moumint:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Nén moyén do prévey les afitches. Ça pout esse paski li programe poster n' est nén astalé comifåt ou k' vos n' avoz nén l' boune modêye." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(roye %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Apontiaedjes do sierveu procsi RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Apontiaedje del cawêye LPD å lon" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Apontiaedje do procsi" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "Eployî on sierveu &procsi" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "No d' lodjoe vude." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "No d' caweye vude." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Sicrirece nén trovêye." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Nén co fwait" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Cawêye då lon %1 so %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Pont di scrirece di prémetowes" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Li scrirece n' est nén tt a fwait defineye. Sayîz del rastaler." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Radjouter fitchî" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Oister fitchî" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Drovi fitchî" #: tdefilelist.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Saetchîz on ou des fitchîs chal ou eployîz l' boton po drovi ene boesse. " "Leyîz vude po-z eployî <STDIN>." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Gn a sacwants fitchîs a-z imprimer ki l' démon di TDE ni sait lére. Ça pout " "ariver si vs sayîz do fé rexhe des fitchîs come èn ôte uzeu ki l' ci k' vos " "vs avoz siervou po moussî e sistinme. Por vos fé rexhe vos fitchîs, i vs " "fårè dné li scret da root." #: tdeprintd.cpp:181 #, fuzzy msgid "Provide root's Password" msgstr "Dinez li scret da root" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Avançmint d' l' imprimaedje - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Sistinme d' imprimaedje" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete (no d' uzeu=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Tchuzes scrirece rantoele TCP/soket" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Clea&n print head" msgstr "Sicrireces del classe:" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "Rexhe les pådjes di saye" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Align print head" msgstr "Imprimer l' tiestire" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Ink level" msgstr "Livea nén valide." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Idintifiaedje del sic&rirece" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "Internal error: no device set." msgstr "Divintrinne aroke (sins messaedje)." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Dji n' trove nén li programe %1 dins vosse tchimin (PATH). Waitîz si l' " "programe egzistêye po do bon et s' il est dvins vosse variåve PATH." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 #, fuzzy msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Fini avou ene aroke" #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "Ewalpeure US #10" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "Ewalpeure US #10" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fitchîs" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&PageMarks" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 E&splikêyes" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &Waibe" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documintåcion"