# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:33+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatif" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Memilih beberapa alternatif pada masa ini disokong." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Pilihan Tak Sah" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Aksara perkataan\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Aksara bukan perkataan\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Aksara digit\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Aksara bukan digit\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Aksara ruang\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Aksara bukan ruang\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "dari" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr "ke" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Sebarang Aksara Melainkan" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Satu daripada Aksara Yang Berikut" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Nyatakan Aksara" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Jangan padankan aksara yang dinyatakan di sini" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Julat Aksara Pratakrif" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Aksara perkataan" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Aksara digit" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Aksara ruang" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Aksara bukan perkataan" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Aksara bukan digit" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Aksara bukan ruang" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Aksara Tunggal" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Lagi Entri" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Julat Aksara" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Ke:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Aksara Normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Aksara Ekakod dalam Perenambelasan" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Aksara Ekakod dalam Perlapanan" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Aksara Loceng (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Aksara Suap Borang (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Akasar Suap Baris (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Aksara Kembalian Penyorong (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Aksara Tab Mendatar (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Aksara Tab Menegak (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Tajuk:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Ganti secara aotumatik menggunakan item ini" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Apabila kandungan kotak ini ditaip ke dalam baris ASCII, " "
kotak ini akan secara automatik ditambah di sekitarnya, " "
kotak semak ini dipilih." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Konfigur Kawasan" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Tiada pilihan" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Pilihan Hilang" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Tiada widget di bawah kursor" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operasi Tak Sah" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Simpan Ungkapan Biasa..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Masukkan nama:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nama bagi Ungkapan Biasa" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Tulis ganti ungkapan biasa yang bernama %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Tidak dapat buka fail untuk menulis: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Perhatikan bahawa ungkapan biasa tidak disokong dalam gaya Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Sempadan perkataan dan sempadan bukan perkataan tidak disokong dalam sintaks " "Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu yang mendahului 'permulaan " "baris'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Ralat Ungkapan Biasa" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu berikutan 'penghujung " "baris'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Ungkapan biasa anda tak sah. 'Perhatikan' ungkapan biasa mestilah subungkapan " "terakhir." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Editor Ungkapan Biasa

" "

Apa yang anda cari ialah editor untukUngkapan Biasa.

" "

Bahagian atas di tengah ialah kawasan pengeditan, bahagian bawah ialah " "tetingkap pengesahan di mana anda boleh terus mencuba ungkapan biasa anda . " "Baris butang itu ialah tindakan pengeditan. Ini biasanya sangat serupa dengan " "program lukisan biasa. Pilih alat pengeditan untuk mula mengedit ungkapan biasa " "anda, dan tekan butang tetikus di dalam kawasan pengeditan di mana anda ingin " "item ini diselitkan.

" "

Untuk huraian terperinci bagi editor ini lihat " "dalam halaman

" "

Apakah itu ungkapan biasa?

Jika anda tidak tahu apa itu ungkapan biasa, " "mungkin elok anda baca " "pengenalan ungkapan biasa." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Kirimkan poskad elektronik kepada pengarang

" "Saya tidak mendapat bayaran kerana mengusahakan KRegExpEditor, oleh itu saya " "sangat menghargai apabila pengguna memberikan pendapat mereka tentang kerja " "saya. Lantaran itu, saya sangat gembira jika anda " "menghantar mel ringkas kepada saya, memberitahu saya bahawa anda " "menggunakan editor ungkapan biasa saya." "

Pengarang

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor Ungkapan Biasa" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Dalam tetingkap ini, anda akan temui ungkapan biasa pratakrif. Kedua-dua " "ungkapan biasa yang telah anda bangunkan dan simpan, dan ungkapan biasa " "dihantar dengan sistem." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Dalam tetingkap ini anda akan bangunkan ungkapan biasa anda. Pilih satu " "daripada tindakan dari butang tindakan di atas, dan klik tetikus dalam " "tetingkap ini untuk menyelitkan tindakan yang diberi." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Taipkan teks dalam tetingkap ini, dan lihat apa yang padan dengan ungkapan " "biasa yang anda bangunkan." "

Setiap padanan kedua akan diwarnai merah dan setiap padanan lain akan " "diwarnai biru, jadi anda boleh bezakan antara satu sama lain." "

Jika anda pilih bahagian ungkapan biasa dalam tetingkap editor, maka " "bahagian ini akan ditonjolkan - Ini membolehkan anda nyahpepijat " "ungkapan biasa anda." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaks ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Kosongkan ungkapan" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Ini ialah ungkapan biasa dalam sintaks ASCII. Anda mungkin hanya berminat akan " "hal ini jika anda seorang pemprogram, dan perlu membangunkan ungkapan biasa " "menggunakan QRegExp." "

Anda boleh bangunkan ungkapan biasa anda dengan menggunakan editor grafik, " "dan dengan menaip ungkapan biasa dalam edit baris ini." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk pembacaan" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Positif. Perhatikan" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negatif. Perhatikan" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor RegExp" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor untuk Ungkapan Biasa" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "apa sahaja" #: predefined-regexps.cpp:2 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Ungkapan biasa ini sepadan dengan apa sahaja" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Alat pilihan" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Ini akan mengubah keadaan editor kepada keadaan pilihan." "

Dalam keadaan ini, anda tidak akan menyelitkan item regexp" ", tetapi sebaliknya memilih item tersebut. Untuk memilih sebilangan item, tekan " "butang kiri tetikus dan seret ke atas item tersebut." "

Apabila anda memilih sebilangan item, anda boleh guna potong/salin/tampal. " "Fungsi ini ditemui dalam menu butang kanan tetikus." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Teks" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Ini akan menyelitkan medan teks, di mana anda boleh menulis teks. Teks yang " "anda tulis akan dipadan secara literal. (Iaitu, anda tidak perlu lepaskan " "sebarang aksara)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Aksara tunggal dinyatakan dalam julat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Ini akan padan dengan aksara tunggal dari julat pratakrif." "

Apabila anda selitkan widget ini, kotak dialog akan muncul, yang membolehkan " "anda menyatakan aksara mana yang item regexp ini akan padan." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Sebarang aksara" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Ini akan padan dengan sebarang aksara" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Kandungan berulang" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Item regexp ini akan mengulangi item regexp " "yang dikelilinginya sebanyak kali bilangan yang dinyatakan." "

Bilangan kali untuk ulang boleh dinyatakan menggunakan julat. Misalnya, anda " "boleh tetapkan bahawa ia hendaklah pada 2 hingga 4 kali, bahawa ia hendaklah " "padan betul-betul 5 kali, atau ia hendaklah padan sekurang-kurangnya satu kali." "

Contoh:" "
Jika anda nyatakan ia hendaklah pada sebarang " "kali, dan kandungan yang ia kelilingi adalah abc, maka " "item regexpini akan padan dengan rentetan kosong, rentetan abc" ", rentetanabcabc, rentetan abcabcabcabc, dsb." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Item regexp ini akan padan dengan mana-mana alternatif.

" "Anda nyatakan alternatif dengan menempatkan item regexp " "di atas satu sama lain di dalam widget ini.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "regexp compound" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Item regexp mempunyai dua tujuan:" "
      " "
    • Ia memungkinkan anda meruntuhkan item regexp " "yang amat besar ke dalam kotak kecil. Ini memudahkan anda mendapatkan gambaran " "keseluruhanitem regexpyang besar. Ini berguna khususnya jika anda " "memuatkan item regexp pratakrif yang anda mungkin tidak kisah tentang " "fungsian dalamannya." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Permulaan baris" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Ini akan padan dengan permulaan baris." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Penghujung baris" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Ini akan padan dengan penghujung baris." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Sempadan perkataan" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Ini menegaskan sempadan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak padan " "dengan mana-mana aksara)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Sempadan Bukan Perkataan" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Ini menegaskan sempadan bukan perkataan (Bahagian ini sebenarnya tidak " "padan dengan mana-mana aksara)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Perhatikan Positif" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Ini menegaskan ungkapan biasa (Bahagian ini sebenarnya tidak padan dengan " "mana-mana aksara). Anda hanya boleh guna ini di penghujung ungkapan biasa." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Perhatikan Negatif" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Ini menegaskan ungkapan biasa yang tidak semestinya padan (Bahagian ini " "sebenarnya tidak padan dengan mana-mana aksara. Anda hanya boleh guna ini di " "penghujung ungkapan biasa." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Nilai untuk atribut %1 bukan integer untuk elemen %2

      " "

      Ia mengandungi nilai %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Dari Fail XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Bilangan Kali Hendak Mengulang Kandungan" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Kali untuk Padan" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Sebarang bilangan kali (termasuk sifar kali)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Sekurang-kurangnya" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Paling banyak" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tepat" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Daripada" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "hingga" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "kali" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Diulang Sebarang Bilangan Kali " #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "Diulang Sekurang-kurangnya %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "Diulang Paling Banyak %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Diulang Tepat %1 Kali" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Diulang Dari %1 hingga %2 Kali" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Subelemen tak sah kepada elemen TextRange. Tag ialah %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Teks Elemen tidak mengandungi data teks.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Ungkapan biasa kompaun:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Pengguna Ditakrif" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "umum" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Tidak dapat buka fail untuk baca: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Fail %1 mengandungi ungkapan biasa takrifan pengguna yang mengandungi ralat" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Namakan semula..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nama baru:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Namakan Semula Item" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Tulis ganti ungkapan biasa yang dinamakan %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Sahkan ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Papar apa yang bahagian ungkapan biasa dipadankan masa ini dalam " "tetingkap pengesah.(Tetingkap yang di bawah tetingkap editor grafik)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Muatkan teks ke dalam tetingkap pengesah" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Sahkan Fly" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Toggel pengesahan semasa terbang bagi ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Mengaktifkan opsyen ini akan membuat pengesah mengemas kini setiap edit. Jika " "tetingkap pengesahan mengandungi banyak teks, atau jika ungkapan biasa sama ada " "kompleks atau sering kali padan, ini mungkin sangat lambat." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Bahasa RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Tag tak diketahui semasa membaca XML. Tag ialah %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Ralat semasa memuatkan ungkapan biasa dari XML. Besar kemungkinan ungkapan " "biasa mempunyai tag tak padan." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Ungkapan Biasa Dari XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Fail XML tidak mengandungi tag %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Ralat semasa membaca fail XML. Elemen betul-betul di bawah tag %1 " "bukan satu elemen.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Sebarang\n" "Aksara" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Baris\n" "Mula" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Baris\n" "Penghujung" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Perkataan\n" "Sempadan" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Sempadan\n" "Bukan Perkataan" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Selitkan Kosong" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Disebabkan oleh pepijat, elemen terakhir tidak dapat dibuang." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Ralat Dalaman" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Tiada elemen dalam klipbod untuk ditampal." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Atas" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Hapuskan item \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Hapuskan Item" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Konfigurasi Widget"