# translation of kmag.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:35+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: kmag.cpp:87 msgid "&Very Low" msgstr "&Хеле оҳиста" #: kmag.cpp:87 msgid "&Low" msgstr "&Оҳиста" #: kmag.cpp:87 msgid "&Medium" msgstr "&Миёна" #: kmag.cpp:87 msgid "&High" msgstr "&Баланд" #: kmag.cpp:87 msgid "V&ery High" msgstr "&Хеле баланд" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "&Даврзанӣ нест (0°)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "&Чап (90°)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "&Аз боло ба поён (180°)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "&Рост (270°)" #: kmag.cpp:124 msgid "New &Window" msgstr "&Тирезаи Нав" #: kmag.cpp:126 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "Кушодани Пурбини Экрани TDE-и нав" #: kmag.cpp:128 msgid "&Stop" msgstr "Ис&т" #: kmag.cpp:130 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "Барои ист кардани бозсозии тиреза зер кунед" #: kmag.cpp:131 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" "Бо зер кунии ин нишона шумо метавонед бозсозии экран фаъол ё ғайри " "фаъол созед. Дар вақти ғайри фаъоли бозсозии экран барнома манбаъи " "маркази протсессорро талаб намекунад (CPU)" #: kmag.cpp:135 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&Нигоҳ доштани расм ҳамчун..." #: kmag.cpp:137 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "Сохранить увеличенное изображение в файл." #: kmag.cpp:138 msgid "Save image to a file" msgstr "Нигоҳ доштани расм дар файл" #: kmag.cpp:141 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "Чоп кардани расми калоншудаи равон." #: kmag.cpp:144 kmag.cpp:145 msgid "Quits the application" msgstr "Пӯшидани барнома" #: kmag.cpp:148 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" "Нусха бардоштани расми калоншудаи равон дар хотири нусха, барои мондани ин " "расм дар барномаҳои дигар." #: kmag.cpp:149 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "Нусха бардоштани расми калоншуда да хотири нусха" #: kmag.cpp:151 msgid "Show &Menu" msgstr "Намоиши &Меню" #: kmag.cpp:154 msgid "Hide &Menu" msgstr "Пинҳон кардани &Меню" #: kmag.cpp:156 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "&Нигоҳ доштани пайраҳаи асбоби асосӣ" #: kmag.cpp:159 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "&Пинҳон кардани пайраҳаи асбоби асосӣ" #: kmag.cpp:161 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "Нигоҳ доштани п&айраҳаи асбоб барои намоиш" #: kmag.cpp:164 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "Пинҳон кардани п&айраҳаи асбоб барои намоиш" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "Намоиши &Танзимотҳои Пайраҳаи Асбоб" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "Пинҳон кардани &танзимотҳои пайраҳаи асбоб" #: kmag.cpp:172 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "&Аз кафои муш рафтан" #: kmag.cpp:174 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "" "Агар ин пункт интихоб шуда бошад, доира дар даври курсори муш калон карда " "мешавад." #: kmag.cpp:177 #, fuzzy msgid "S&election Window Mode" msgstr "&Тирезаи расми интихобшуда" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:182 #, fuzzy msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "&Тарзи пуррааи экран" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "" "Агар ин пункт интихоб шуда бошад, доира дар даври курсори муш калон карда " "мешавад." #: kmag.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "&Тарзи пуррааи экран" #: kmag.cpp:189 #, fuzzy msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "Калон кардани доира дар даври курсори муш" #: kmag.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "" "Агар ин пункт интихоб шуда бошад, доира дар даври курсори муш калон карда " "мешавад." #: kmag.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "&Тарзи пуррааи экран" #: kmag.cpp:194 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "" "Агар ин пункт интихоб шуда бошад, доира дар даври курсори муш калон карда " "мешавад." #: kmag.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "&Тарзи пуррааи экран" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " "edge." msgstr "" "Агар ин пункт интихоб шуда бошад, доира дар даври курсори муш калон карда " "мешавад." #: kmag.cpp:202 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "&Пинҳон кардани курсори муш" #: kmag.cpp:205 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "&Намоиши курсори муш" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "Курсори мушро пинҳон кунед" #: kmag.cpp:210 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "" "Пахши кардани ин тугма бароикалон кардани доираи расми интихобшуда." #: kmag.cpp:214 msgid "Select the zoom factor." msgstr "Ҳолати калонкардан интихоб кунед." #: kmag.cpp:215 msgid "Zoom factor" msgstr "Ҳолати калонкардан" #: kmag.cpp:218 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "Доираи расми интихобшуда Майда кунед." #: kmag.cpp:220 msgid "&Invert Colors" msgstr "" #: kmag.cpp:223 msgid "&Rotation" msgstr "&Даврзанӣ" #: kmag.cpp:225 #, fuzzy msgid "Select the rotation degree." msgstr "Ҳолати калонкардан интихоб кунед." #: kmag.cpp:226 #, fuzzy msgid "Rotation degree" msgstr "Ҳолати калонкардан" #: kmag.cpp:234 msgid "Re&fresh" msgstr "&Бозсозӣ" #: kmag.cpp:236 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" "Ҷафси бозсозӣ соз кунед. Агар ҷавси бозсозӣ баланд аст, пурборкардани " "протсессори марказӣ кори бисёр талаб мекунад (CPU)." #: kmag.cpp:237 msgid "Refresh rate" msgstr "Ҷавси бозсозӣ" #: kmag.cpp:555 msgid "Save Snapshot As" msgstr "Нигоҳ доштани расм ҳамчун" #: kmag.cpp:562 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" "Файли вақтӣ нигоҳ дошта натавонист(пеш аз пур кадани шабака мушаххаси худро " "пур кун)." #: kmag.cpp:563 kmag.cpp:567 kmag.cpp:579 msgid "Error Writing File" msgstr "Хатогӣ дар вақти навиштани файл" #: kmag.cpp:566 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "Фиристодани файл дар шабақа имконнопазир аст." #: kmag.cpp:569 kmag.cpp:581 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" "Расми ҷараёни калон кардашуда нигоҳ дошта шуд ба\n" "%1" #: kmag.cpp:578 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" "Файл нигоҳ дошта натавонист. Санҷет, агар шумо дастрасӣ барои навиштан дар " "феҳрист доред." #: kmag.cpp:598 msgid "Click to stop window update" msgstr "Бозсозии тиреза ғайри фаъол созед" #: kmag.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Сар кардан" #: kmag.cpp:602 msgid "Click to start window update" msgstr "Бозсозии тиреза фаъол созед" #: kmag.cpp:632 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:633 kmag.cpp:649 kmag.cpp:665 kmag.cpp:681 msgid "Size:" msgstr "Андоза," #: kmag.cpp:648 #, fuzzy msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "Калон кардани доира дар даври курсори муш" #: kmag.cpp:664 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:680 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "Тирезаи расми интихобшуда" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "Пурбини Экрани TDE" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" "Ин тирезаи асосӣ, ки қисми экрани интихобшударо намоиш мекунад. Агар дар " "ҳолати калонкунӣ қарор диҳем, он гоҳ намоиш калон мешавад." #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "Файл барои кушодан" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "Пурбини Экран барои гирдуатрофи TDE" #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Таъсисдиҳандаи равон" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "Муаллифи фикр ва таъсисдиҳанда (TDE1)" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" "Бозсози кардани воситаи истифодабаранда, беҳтар гардонидани панҷараи " "интихобгардидашуда суръати беееҳинасозӣ, даврзанӣ, дуруст кардани хатогиҳо" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "Як чанд маслиҳатҳо" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Даврзанӣ" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ис&т"