# translation of kdict.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Keen Definitschonen för \"%1\" funnen."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Keen Definitschonen för \"%1\" funnen. Villicht meenst Du:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Verföögbore Datenbanken:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Datenbankinformatschoon [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Verföögbore Strategien:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Serverinformatschoon:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "De Verbinnen is afreten."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Intern Fehler:\n"
"Dat Opmaken vun Wiederledden för de interne Kommunikatschoon is fehlslaan."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Intern Fehler:\n"
"Thread lett sik nich opstellen."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "All Datenbanken"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Klookschriever"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Datenbank-/Strategielist kregen "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Keen Definitschoon funnen"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Een Definitschoon funnen"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 Definitschonen funnen"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Keen Definitschonen haalt "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Een Definitschoon haalt "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 Definitschonen haalt "

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Keen passen Definitschonen funnen "

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Een passen Definitschoon funnen "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 passen Definitschonen funnen "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Informatschoon kregen "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikatschoonfehler:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Dat hett en Töövtiet geven,wat över de aktuell\n"
"instellte Tietgrenz vun %1 Sekunnen gung.\n"
"Du kannst disse Grenz binnen den Vörinstellen-Dialoog ännern."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Tokoppeln na:\n"
"%1:%2\n"
"nich mööglich.\n"
"\n"
"Reeknernaam lett sik nich oplösen."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Tokoppeln na:\n"
"%1:%2\n"
"nich mööglich.\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Tokoppeln na:\n"
"%1:%2\n"
"nich mööglich\n"
"\n"
"Server hett dat Tokoppeln afwiest."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "De Server is opstunns nich verföögbor."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"De Server hett en Syntaxfehler meldt.\n"
"Dat schull nienich vörkamen -- bitte överlegg,\n"
"wat Du en Fehlerbericht schrieven wullt."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"En Befehl, wat Kdikt bruukt, warrt\n"
"vun den Server nich ünnerstütt."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Togriep torüchwiest.\n"
"Disse Reekner mutt sik nich verbinnen."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Identiteetprööv fehlslaan.\n"
"Bitte giff en gellen Brukernaam un Passwoort in."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Datenbank/Strategie gellt nich.\n"
"Versöök maal Server -> \"Serverkönen halen\"."

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Keen Datenbank verföögbor.\n"
"Villicht muttst Du Di mit en gellen Brukernaam-\n"
"Passwoort-Kombinatschoon anmellen, wenn Du\n"
"Togriep op jichtenseen Datenbanken kriegen wullt."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Keen Strategien verföögbor."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"De Server hett en nich verwacht Antwoort geven:\n"
"\"%1\"\n"
"Dat schull nienich passeren, bitte överlegg, wat\n"
"Du en Fehlerbericht schrieven wullt"

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"De Server hett en Antwoort mit en to lang\n"
"Textreeg sendt.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 Tekens / 6144 Oktetts)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Keen Fehlers"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Fehler "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Anhollen "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Bitte söök tominnst een Datenbank ut."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Serveranfraag... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Informatschoon warrt haalt... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Serverinformatschoon warrt opfrischt... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Inholt vun de X11-Twischenaflaag defineren (utsöcht Text)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Geven Woort / Utdruck nakieken"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Wöörbook"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "De Wöörbook-Client vun TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Orginaal-Schriever"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Sööklist"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Utsöchte &halen"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&All halen"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du hest %1 Definitschonen utsöcht,\n"
"man Kdict haalt bloots de eersten %2 Definitschonen.\n"
"Disse Grenz kannst Du binnen den Vörinstellen-Dialoog ännern."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Keen Drepers"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Halen"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "Sö&ken"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Nakieken"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Twis&chenaflaaginholt söken"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Twischenaflaaginholt &nakieken"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Ut&söchte halen"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "List ut&foolden"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "List t&osamenfoolden"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Överschriftentext"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Överschriftenachtergrund"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Besöcht Links"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Överschriften"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Akraat"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT-Serverinstellen"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Reekner&naam:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " s"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Ver&binnen hollen för:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&ietgrenz:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Befehl&puffer:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Koderen:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server &pröövt Identiteet"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Br&uker:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&woort:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Utsehn topassen"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Egen Klören br&uken"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Änner&n..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Vörin&stellen"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Egen Schri&ftoorden bruken"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Änn&ern..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Vörins&tellen"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Utsehn"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Utgaavformaat topassen"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Ee&n Överschrift per Datenbank"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "A&s baven, aver mit Trennstreken twischen de Definitschonen"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "En egen Överschrift för &elk Definitschoon"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Anner Instellen"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finitschonen:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Resultaten in'n Twischenspieker:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Vörge&schichtindrääg:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Annerswat"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Vörgeschicht bi't Beennen se&kern"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Utsöcht Text bi't Starten na&kieken"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "De feerne Datei lett sik nich sekern."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\".\n"
"Wullt Du ehr överschrieven?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Utwesseln"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "De Datei lett sik nich sekern."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "De temporere Datei lett sik nich opstellen."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Synonüm defineren"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synonüm sö&ken"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atenbankinformatschoon"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Link &opmaken"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Utwahl &nakieken"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Utwahl &söken"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Twischenaflaag-Inholt &nakieken"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Twischenaflaag-Inholt &söken"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Torüch: Informatschoon"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Torüch: \"%1\""

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Torüch"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Vörwarts: Informatschoon"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Vörwarts: \"%1\""

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Vörwarts"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Datenbankensetten"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Sett:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&ekern"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Ut&söcht Datenbanken:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Verföögbore Datenbanken:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nieg Sett"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Anfraag st&arten"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "Anfraag af&breken"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Vörgeschicht &leddig maken"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Serverkönen &halen"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Datenbanksetten bewerken..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "To&samenfaten"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategieinformatschoon"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Serverinformatschoon"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Söö&tdelist wiesen"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Söö&tdelist versteken"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Ingaavfeld leddig maken"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "Sö&ken na:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Anfraag"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&in"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Praat "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Vör&geschicht"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Datenbank-&Informatschoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Torüch: Informatschoon"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Anner Instellen"