# translation of kcontrol.po to Tajik # translation of kcontrol.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Victor Ibragimov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 22:02+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Маркази Роҳбари Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Дар ин ҷо шумо метавонед муҳити мизи кориро танзим кунед." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Марҳамат намоед ба Маркази Идораи Trinity, мавқеъи асосии батанзимдарории " "муҳити мизи кории шумо. Пунктро аз нишондиҳандаи дар чап буда, барои корандозии " "воҳиди батанзимдарорӣ, интихоб кунед." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Маркази ахбороти Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Хуш Омадед ба Маркази ахбороти Trinity! Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти дар " "бораи системаи компютер ёбед." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Ба пункти \"Ёрӣ\"-и дар тарафи чап буда ангушт занед барои назар ба системаи " "роҳнамо барои воҳиди фаъоли идоракунӣ. Пункти \"Ҷустуҷӯ\"-ро истифода баред, " "агар ҷои бозёбии хосиятҳои махсуси батанзимдарориро аниқ надонед." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Ривояти Trinity" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Истифодакунанда:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Номи соҳиб:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Система:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Раҳо кардан:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Мошин:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Дар холати пурбокунӣ..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n" "Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз корандозӣ кардани воҳиди нав истифода " "баред ё тағиротҳоро партоед?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n" "Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз баромадан аз Маркази Идораистифода баред " "ё тағиротҳоро партоед?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳ дошта нашуда" #: helpwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Агар шумо хоҳед дар бораи интихобҳои махсус ахбороте гиред,кнопкаи \"Ин " "чист\" (Shift+F1)-ро истифода кунед.

" "

Барои ахбороте пурра, дар ин ҷо пахш кунедахборот.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

Маркази Маълумо TDE

Ёрии тези имконпазир барои воҳиди маълумоти фаъол " "мавҷуд нест." "
" "
Ба ангушт занед, барои хондани " "раҳнамои умумии Маркази Маълумот." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

Маркази Идораи TDE

Ёрии тези имконпазир барои воҳиди идоракунии фаъол " "мавҷуд нест." "
" "
Ба ангушт занед, барои хондани " "раҳнамои умумии Маркази Идора." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Барои коргузории ин идоракунии воҳид шумо эҳтиёҷ ба имтиёзҳои корванд " "доред." "
Ба тугмачаи дар поён будаи \"Усули Мудирият\" ангуш занед." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "Маркази Роҳбари TDE" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2002, Коргардонони Маркази Идораи TDE" #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "Маркази ахбороти TDE" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "Тасдиқкунандаи равон" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "Дар холати пурборкунӣ..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Гурӯҳи %1барои танзимот. Пахш кунед барои кушодан." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Ин дарахт ҳамаи воҳидҳои идоракунии имконпазирро намоиш медиҳад. Барои " "гирифтани маълумоти муфассал дар яке аз воҳидҳо ангушт занед." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Воҳиди батанзимдарории ҷории корандозишуда." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "Тағиротҳо дар ин воҳид иҷозати решаро талаб мекунад." "
Барои иҷозати ислоҳот ба тугмаи \"Усули Мудирият\" ангушт занед." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Ин воҳид иҷозатҳои махсусро талаб мекунад, эҳтимолан барои ислоҳпазирии васеъи " "системавӣ. Бинобар ин барои иваз карда тавонистани хосиятҳои воҳидҳо ба шумо " "лозим аст, ки гузарвожаи решавиро ворид намоед. Агар инро иҷро накунед, воҳид " "қатъ мегардад." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Бозсозӣ" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Намуди Администратор" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Намуд" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Андозаи &нишона" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Калимаҳои калиднок:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Натиҷа:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Намоиши &нишонаҳо" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Намоиши шохаҳо" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Хурд" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Миёна" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Калон" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Азим" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "Дар бораи Модули равон" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Ахборот дар бораи хато дар модул бифиристед %1..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Оиди %1" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Байни индексҳо интихоб кунед, ҷустуҷӯ ва ёрдамчии тез" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&Индекс" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "Ҷустуҷ&ӯ" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "Ёр&ӣ" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "Ҳамаи модулҳои дастрасӣ нишон диҳед" #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "Батанзимдарории воҳид барои кушодан" #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "Муайян кардани забони махсус" #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "Тирезаи ID барои дарунгузаштан ба" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Намоиш надодани тирезаи асосӣ" #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "Модули Роҳбари TDE" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "Ин асбоб барои саркунии Модули Роҳбари TDE-и ягона мебошад" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Ин модулҳо дастрас ҳастанд" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Ягон тасвир нест" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "Танзимоти - %1"