# translation of kdevelop.po to Dutch
# Otto Bruggeman This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Dit is slechts een $APPNAMELC$. Het doet verder niets bijzonders."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Traceer-instellingen"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Traceren activeren"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Traceren is een hulpmiddel waardoor het mogelijk is om de waarden van "
"gekozen expressies af te drukken en het programma te vervolgen als een "
"breekpunt is bereikt. U kunt het eigenlijk beschouwen als het afdrukken van "
"debug informatie zonder dat het nodig is de bron te hercompileren. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Geen een eigen formaat op dat gebruikt wordt voor het afdrukken van de "
"expressie. Dit moet u opgeven in standaard C-Stijl, dus bijvoorbeeld: Tracepoint 1: g=%d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. De volgende plaatshouders kunnen gebruikt worden: \n"
"%D - De map van het project"
" Indien de plaatshouder niet ingevuld kan worden (als u \n"
"bijvoorbeeld %T gebruikt, maar er is niets geselecteerd), dan\n"
"zal het hulpmiddel niet worden uitgevoerd. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Voer de identifier die u wilt zoeken in. "
" De identifier vult een lijst die korter wordt naarmate u meer invoert."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Treffers:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenereren"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Klik om de CTAGS-database te regenereren. "
" Bij een groot project kan dit enige tijd duren."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Tagbestanden toevoegen"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Tag-bestanden:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Project-API documentatie"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ca&talogus-locatie:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "C&ollectie-type:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projectgebruikershandboek"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Onderwerp kiezen"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Kies een onderwerp voor %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Eigenschappen documentatiecatalogus"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Documentatieverzamelingen"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Zoeken in volledige tek&st"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "htse&arch programma:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "htdi&g programma:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Database-&map:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "ht&merge programma:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&Overig"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Editor-contextmenuitems"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "In documentatie &zoeken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "In documentatie-index zoe&ken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "In documentatie zo&eken"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Ga naar &infopagina"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Ga naar &man-pagina"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "KDevelop &Assistent gebruiken om door documentatie te bladeren"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Lettertype && grootte"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndaard lettertype:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Lettertype met va&ste breedte:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoomfactor:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&Locatie:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Documentatiezoekopties"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Naar eerste overeenkomst gaan"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr "Hier kunt u zoekbronnen (de)activeren en hun prioriteit wijzigen."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Zoek documentatie"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Zoekterm:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Uitvoerfilterinstellingen"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Toon alleen de regels die overeenkomen:"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Reguliere e&xpressie"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "UIChooser"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Tabs gebruiken"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Sommige gebruikers hebben liever geen tabbalk en wisselen tussen documenten op "
"een andere manier. Kate is hier een voorbeeld van."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Alt&ijd"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "No&oit"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Gebruik 'Sluiten' bij zweven"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"Het tabblad van het document kan optioneel worden gebruikt om het document te "
"sluiten door op het pictogram in het tabblad te klikken."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Tabbladindeling hulpmiddelenvenster"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Drie verschillende modi voor IDEAl hulpmiddelenweergavetabs. \"Tekst en "
"pictogram\" is het meest informatief maar neemt veel ruimte in beslag. Diegenen "
"met een kleiner scherm kunnen beter \"Pictogram\" kiezen."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&kst"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Tekst en pictogrammen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Tab-browsen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Enkele extra opties voor de documententabbalk."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nieuw tabblad openen na het huidige tabblad"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Pictogrammen op documenttab&s tonen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Sluitknop in ta&bbalk tonen"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr "Opmerking: wijzigingen gaan pas in nadat KDevelop opnieuw is opgestart"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Geheugen&lek-controle"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Nog b&ereikbare blokken tonen"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "Subp&rocessen volgen"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Extra p&arameters:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "P&rogramma:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Uitv&oerbaar bestand:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Code-info"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Indien geselecteerd, wordt, zodra de muisaanwijzer zich boven een tekstregel "
"bevindt, een code-info worden getoond die de tekst in de omgeving van deze "
"regel weergeeft. "
" Het aantal getoonde contextregels kunt u bepalen in het invoerveld "
"hieronder."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Code-info &tonen"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Contextrege&ls:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Codetekst van bladwijzer tonen in bladwijzerpaneel"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Dit bepaalt of het bladwijzer naast het regelnummer ook de betreffende "
"tekstregel zal tonen. "
" Deze optie kan ook afhankelijk van het begin van de betreffende regel worden "
"ingesteld, voor als het gaat om een commentaar in de broncodetekst."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "Alleen regels die met de v&olgende tekenreeks beginnen:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Altijd"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Altijd de regel bij de bladwijzer achter het regelnummer tonen"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Scripts in aangepaste mappen doorzoeken"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"Opmerking: dit zijn de mappen die doorzocht worden en die gevonden zijn "
"in uw KDE-mappen. Dus als u de tekst \"kate/scripts\" toevoegt aan de lijst, "
"dan zal KScript kijken naar scripts in de map \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\". "
"Dit maakt het mogelijk om de scripts uit uw persoonlijke mappen te gebruiken, "
"maar ook de scripts die systeembreed toegankelijk zijn."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "Ingeb&edde editor"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Opmerking: het wijzigen van de gewenste editor zal geen\n"
"effect hebben op reeds geopende bestanden."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Bij externe wijzigingen"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Te ondernemen actie als een open bestand op schijf gewijzigd is Niets doen - Het bestand wordt aangemerkt als extern gewijzigd en de "
"gebruiker word gevraagd of hij het bestand wil overschrijven Waarschuw de gebruiker - Een dialoogvenster waarschuwt de gebruiker "
"dat het bestand extern gewijzigd is en biedt aan om het bestand te herladen Automatisch herladen - Bestanden die niet in geheugen gewijzigd zijn "
"worden herladen, bij conflicten word de gebruiker gewaarschuwd \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Kies een sjabloon voor het nieuwe formulier en klik op OK "
"om het formulier aan te maken. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Wijzig het palet van het huidige widget of het formulier. Gebruik een gegenereerd palet of selecteer de kleuren voor elke kleurgroep "
"en elke kleurrol. Het palet kan worden getest met verschillende interface indelingen in de "
"voorbeeldweergave-afdeling. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Dit zijn achtervoegsels die gebruikt worden door de assistent \"Klasse\" "
"wanneer er nieuwe klassen worden aangemaakt."
"
Zou in het volgende formaat moeten zijn: \".achtervoegsel\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Achtervoegsel voor &interface:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Achtervoegsel voor i&mplementatie:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-opties"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Qt opt&ies activeren"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt versie, map en QMake programma"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Kies de Qt versie die voor u project gebruikt wordt en waar deze geïnstalleerd "
"is. \n"
"\n"
"Deze optie geldt alleen voor QMake projecten."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Gebruik Qt versie 3 (Na een verandering dient u het project te sluiten en "
"opnieuw te openen.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Kies dit wanneer uw project Qt versie 3.x gebruikt. "
"
Na een verandering dient u het project te sluiten en opnieuw te openen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Gebruik Qt versie 4 (Na een verandering dient u het project te sluiten en "
"opnieuw te openen.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Kies dit wanneer uw project Qt versie 4.x gebruikt. "
"
Na een verandering dient u het project te sluiten en opnieuw te openen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Na een verandering dient u het project opnieuw te openen)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3map:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Deze instelling is alleen voor Qt3 programma's nodig. Voor Qt4 is alleen het "
"juist instellen van het QMake programma van belang"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"De Qt map zal rood zijn wanneer het geen geldige map is. Deze instelling is "
"alleen noodzakelijk voor Qt3 programma's."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Kies de map waarin Qt geïnstalleerd is. Wanneer deze in rood getoond wordt is "
"het geen geldige Qt map."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake programma:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Het volledige pad naar het te gebruiken QMake programma"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Include-syntaxis voor Qt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Selecteer de Include-stijl die in het project gebruikt wordt."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Project Settings
Projectinstellingen
Output View Settings
Uitvoerfilterinstellingen
Terminal Emulation
Terminalemulator
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.UI Designer integratie
deze wordt alleen gebruikt wanneer er geen "
"project geopend is. Voor de instellingen van het project ga naar "
"Projectopties/C++-ondersteuning en kies de Qt-opties tab.\n"
"
"
msgstr ""
"Hier komt de locatie van de cvs-hoofdmap, bijvoorbeeld:"
"\n"
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "&Root initialiseren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Controleer of u een nieuwe cvs-hoofdmap hebt gedefinieerd"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Aan repository toevoegen (commit)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Melding"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Toevoegen &aan changelog:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Pad (relatief aan projectmap) voor Changelog-bestand wijzigen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Pad van Changelog-bestand "
"
Geef hier de naam van het Changelog-bestand op zodat de boodschap daar aan "
"toegevoegd kan worden"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Update/Revert naar Release/Branche/datum uitvoeren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Meest recent uit huidige branch"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Een willekeurige &revisie/tag/branch:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Typ hier uw uitgavenaam in (leeg laten voor HEAD)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Vul de invoervelden met de uitgave of branchnaam in (zoals "
"make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Een willekeurige &datum:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Vul hier een datum in (bijv. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Aanvullende opties"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "Operatie ook voor lokaal bewerkte bestanden afdwing&en (revert)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS-serverinstellingen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Lokale doelmap:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "&Serverpad: (zoals :pserver:ruurd@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Module selecteren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Tag/branch:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "Mappen we&gsnoeien"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Submappen aanmaken wanneer nodig"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Werkelijk pad"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "Modulelijst op&halen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Modulelijst van de server ophalen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "Klik om de modulelijst van de door u opgegeven server te halen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Bestanden in cvs-repository taggen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Tag/Bra&nch:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Markeren als &branch"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Forceren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Revisies voor Diff selecteren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Verschil tonen tussen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Lokale kopie en een willekeurige &revisie:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Twee willekeurige revisies/tags:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisie A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Tweede revisie om te vergelijken (leeglaten om diff tegen HEAD uit te voeren)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Eerste revisie om te vergelijken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisie B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "&Lokale kopie en HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Lokale kopie e&n BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS-opties"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Remote shell (CVS_RSH-omgevingsvariabele):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "Variabele voor CVS_RSH instellen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Zet deze optie op \"ssh\" om ssh als remote shell voor CVS te gebruiken. Merk "
"op dat u gebruik dient te maken van een wachtwoordloze login, anders blijft CVS "
"hangen. (Kijk in de ssh-documentatie hoe u een publieke/private sleutelring "
"(key pair) kunt aanmaken en deze kunt gebruiken voor een wachtwoordloze login)."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Locatie CVS-server:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Tijdens bijwerken"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "&Nieuwe mappen aanmaken (indien aanwezig)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "Lege mappen verwij&deren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "Submappen meenemen in &update"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Bij het uitvoeren van commit/remove"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Recursief uitvoeren"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Bij het aanmaken van diffs"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Deze e&xtra opties gebruiken:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Con&textregels:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Creëer module in de repository"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "Lokale repository &initialiseren (init)..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Bij &repository aanloggen..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "&Module:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Uitgave-&tag:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Op&merking:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repository:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Eerste import"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Repository-locatie kiezen"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Repository locatie:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Branch-tag:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Lijst ophalen"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Dit is een schil voor KDE's KTrader: zoek in uw KDE-documentatie naar meer "
"informatie over KDE Services en KTrader"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE-service&type:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Aanvullende constraints:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"ContstrainsVerfijn uw query door aanvullende constraints zoals "
"([X-KDevelop-Scope]='Global')) te schrijven."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultaten"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Projectwijde stringvervanging"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Alle s&ubstrings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Reguliere e&xpressie:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "regexp gebruiken om het doel te specificeren"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "Regexp-editor openen. Alleen actief als deze is geïnstalleerd."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Regexp hier invoeren"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Doelbestanden in project"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "A&lle bestanden"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Alle bestanden in het project worden meegenomen."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "Alleen ge&opende bestanden"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Alleen geopende projectbestanden zullen worden meegenomen."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Bestanden in dit &pad:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Alleen projectbestanden in deze map en onderliggende mappen zullen worden "
"meegenomen."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Expressie is ongeldig."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Zoeke&n"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Begin te zoeken naar mogelijke vervangende targets."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Zoek&tekst:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Doelstring"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Ve&rvangende tekst:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "De string die als vervanging dient"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Hulpmiddel toevoegen"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameters:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "Uitvoer opv&angen"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal de uitvoer van de toepassing getoond worden in het "
"toepassingen-uitvoergedeelte, zo niet, dan zal alle uitvoer genegeerd worden."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Uitvo&erbaar bestand:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menutekst:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - De bestandsnaam"
"
\n"
"%T - De huidige selectie"
"
\n"
"%W - Het woord waarop de cursor staat"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Projectsamenstelling en -publicering
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Broncode-uitlevering"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "Eigen opties gebr&uiken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standaard is: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Broncode-opties"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "&Bzip2 in plaats van gzip gebruiken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Naamconventie voor archief: "
"
%n - bestandsnaam"
"
%v - bestandsversie"
"
%d - datum van archivering"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Voer de bestandsnaam in gebruik makend van de formaatopties. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Besta&nden toevoegen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Broncode-archief &aanmaken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "Opni&euw beginnen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Bestanden&lijst:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Pakketinformatie"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Uit&gever:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programmanaam"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Toep&assingsnaam:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "Samen&vatting:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "Uitgavemark&ering:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versie:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Versie van het bestandpakket.\n"
"Menuoptie: Project/Projectinstellingen/Algemeen/Versie\n"
"verandert het versienummer van het gecompileerde project"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pa&kketbouwer:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Geavanceerde pakketop&ties"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Ontwikk&elaarspakket aanmaken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Documentatiepakket aanmaken"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Toepassingpictogram insluiten"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Doelarchitectuur:
(Opmerking: uw compiler dient deze architectuur te "
"ondersteunen)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Broncodepakket\n"
"bouwen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Binair pakke&t \n"
"bouwen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Bouw-bestanden \n"
"e&xporteren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Bouw-bestanden \n"
"i&mporteren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&rojectuitlevering"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokale opties"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "&HTML-informatiepagina genereren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Gebr&uikerinformatie gegenereerd door RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genereren"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "E&xterne opties"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Uitgeleverde &bestanden:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Uploaden naar gebr&uikersgedefiniëerde FTP-site"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Bestanden uploaden naar ftp.&kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Verze&nden"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/pad/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw beginnen"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Uploaden naar &apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Bestaand project importeren"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "&Module ophalen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "Op&halen van:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Project&naam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Projecttype:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mailadres:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Wanneer er een bestand AUTHOR in de\n"
"map aanwezig is en het bevat e-mailadressen\n"
"in het formaat XXXX <.....>, dan zal XXXX\n"
"de Auteur zijn en alles tussen <....>\n"
"het e-mailadres zijn."
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Bouw-systeeminfrastructuur genereren"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs-formulier"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Versiecontrolesystem:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Alle projecten"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "Alle project&sjablonen tonen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favorieten"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Programma&naam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Locatie:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Uiteindelijke locatie:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "Tekstlabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Projectopties"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Aangepaste opties"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenaam:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Basisklasse:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Implementatiebestand:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Headerbestand:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klassen:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Instellingen voor de assistent \"Nieuw bestand\""
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Projecttypen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Type verwijdere&n"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "Type b&ewerken..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Nieuw &subtype..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Nieuw type..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Type-extensie"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Type-naam"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Sjab&loon bewerken"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Gebruikte &globale types"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiëren naar pro&jecttypes"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Projec&tsjablonen"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Sjabloonnaam"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "In&houd wijzigen..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Nieuw sjabloon..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Sjabloon verwijdere&n"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "Sjabloon b&ewerken"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Bestandssjabloon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Sjabloo&nnaam:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Sjabloonin&houd uit bestand halen:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Type-&extensie:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Type&naam:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Type&beschrijving:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Codeknipsel toevoegen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Codeknipsel:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Klik hier om te weten te komen hoe u variabelen in een codeknipsel gebruikt"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Codeknipsels-instellingen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Hulpballon"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Codeknipsels in hulpballon &tonen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Bepaal of een hulpballon de tekst van een met een bladwijzer gemarkeerde regel "
"moet laten zien"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Invoermethode voor variabelen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Voor elke variabele in het codeknipsel een aparte dialoog"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Voor elke variabele in het codeknipsel een aparte dialoog tonen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een codeknipsel"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Één dialog tonen waar u de waarden van alle variabelen in het codeknipsel kunt "
"invullen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Groepen automatisch openen"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr ""
"De groepstaal is de taal die hoofdzakelijk gebruikt wordt in het project"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Zelfs wanneer de groepstaal afwijkt van de primaire taal van het "
"project. "
"
Beschikbare centrale kleurrollen zijn: " "
Available effect roles are: " "
Beschikbare effectrollen zijn: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Pictogramafbeelding wijzigen " "Toevoegen, wijzigen of verwijderen van items in de pictogramafbeelding
" "Klik op de knop Nieuw item om een nieuw item te creëren, voer dan " "tekst in en kies een afbeelding.
" "Kies een item uit het venster en klik op de knop Verwijder item " "om het item uit de pictogramafbeelding te verwijderen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle items in de pictogramafbeelding." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieuw item" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Nieuw item aanmaken voor pictogramafbeelding." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Item verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Geselecteerde item verwijderen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Itemeigenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Tekst wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Af&beelding:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Afbeelding verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Afbeelding van het geselecteerde item verwijderen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Afbeelding kiezen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Kies een afbeelding voor het huidige item." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon maken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Voer de naam van de klasse in die gebruikt wordt als de basisklasse van het " "sjabloon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Maakt het nieuwe sjabloon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sluit de dialoog" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Voorkeuren " "Wijzig de voorkeuren voor Qt Designer. Er is altijd één tabblad met algemene " "voorkeuren. Er kunnen additionele tabbladen zijn afhankelijk van welke plugins " "zijn geïnstalleerd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Bestandsopslag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automatisch opslaan acti&veren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Automatische opslag&interval:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&ginpaden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Als deze optie is aangekruist wordt er een welkomstscherm getoond als Qt " "Designer wordt gestart." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Laatstgebruikte &werkruimte herstellen bij opstarten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Laatstgebruikte werktruimte herstellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Als u deze optie aankruist worden de huidige werkruimteinstellingen hersteld " "als u Qt Designer weer opstart." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Welkom&stscherm bij opstarten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Welkomstscherm tonen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Opstart&dialoog tonen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Het automatisch bewerken van data&base deactiveren in voorbeeld" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "T&ekst van hulpmiddelknoppen tonen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstlabels" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Als deze optie is aangekruist worden tekstlabels in de werkbalken getoond." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Rooster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "M&agnetisch rooster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Vastklikken aan het rooster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Rossterinstellingen aanpassen voor alle formulieren " "Als Magnetisch rooster is geselecteerd zullen widgets aan het rooster " "vastgeklikt worden gebruikmakend van de X/Y resolutie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Roosterresolutie" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Roosterinstellingen aanpassen voor alle formulieren " "Als Rooster tonen is aangekruist zal een rooster worden getoond op " "alle formulieren gebruikmakend van de X/Y resolutie.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rooster-&X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rooster-&Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Achtergr&ond" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Kies een kleur in de kleurdialoog." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&leur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Achtergrondkleur gebruiken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Achtergrondkleur gebruiken." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "Af&beelding" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Achtergrondafbeelding gebruiken." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Kies een afbeeldingbestand." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Lijstafbeelding wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Lijstafbeelding wijzigen " "Gebruik de besturingselementen op het tabblad Items " "om items toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen in de lijstafbeelding. " "Wijzig de kolominstellingen door de besturingselementen in het Kolommen " "te gebruiken.
Klik op Nieuw item om een nieuw item te maken, voer " "daarna de tekst in en voeg een afbeelding toe. " "Kies een item uit de lijst en klik op Item verwijderen " "om het item uit de lijst te verwijderen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Items" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Verwijdert het geselecteerde item." "Bijbehorende subitems worden ook verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Item-eigenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Af&beelding:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Tekst van het item wijzigen." "De tekst wordt gewijzigd in de huidige kolom van het geselecteerde item.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Kolom wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Kies de huidige kolom " "De tekst en de afbeelding van het item worden gewijzigd voor de huidige " "kolom
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolo&m:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Afbeelding van het huidige item verwijderen. " "De afbeelding van het geselecteerde item in de huidige kolom wordt " "verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Afbeeldingbestand voor het item kiezen. " "De afbeelding zal worden vervangen door het geselecteerde item in de huidige " "kolom.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Een nieuw item aan de lijst toevoegen. " "Het item wordt toegevoegd aan het begin van de lijst en kan met de knoppen " "'Omhoog' en 'Omlaag' worden verplaatst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De lijst van items." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieuw &subitem" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Subitem toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Een nieuw subitem voor het geselecteerde item maken. " "Nieuwe subitems worden aan het begin van de lijst van subitems ingevoegd en " "nieuwe niveaus worden automatisch aangemaakt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Omhoog" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omhoog. " "Het item wordt binnen zijn niveau in de hiërarchie omhoog verplaatst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Omlaag" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omlaag. " "Het item wordt binnen zijn niveau in de hiërarchie omlaag verplaatst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Naar links" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item één niveau omhoog. " "Dit wijzigt ook het niveau van de subitems van een item.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item één niveau omlaag. " "Dit wijzigt ook het niveau van de subitems van een item.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lommen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolomeigenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Afbeelding van de huidige kolom verwijderen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Kies een afbeeldingbestand voor de geselecteerde kolom. " "De afbeelding zal worden getoond in de kop van de lijstafbeelding.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Kolomtekst invoeren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Tekst voor de geselecteerde kolom invoeren. " "De tekst zal in de kop van de lijstweergave worden getoond.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&baar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Als deze optie is aangekruist zal de geselecteerde kolom reageren op " "muisklikken in de kop." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Wij&zigbare afmeting" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "De kolombreedte is aanpasbaar als deze optie is aangekruist." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Kolom verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item naar beneden verplaatsen." "De eerste kolom is de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieuwe kolom" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Kolom toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Maak een nieuwe kolom. " "Nieuwe kolommen worden aan het einde van de lijst en kunnen worden " "verplaatst met de knoppen 'Omhoog' en 'Omlaag'.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omhoog. " "De bovenste kolom is de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Kolommenlijst." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet maken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-effecten:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Kies een effectkleur voor het gegenereerde palet." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Pale&t fijnafstemmen..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Aangepaste widgets wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Aangepaste widgets wijzigen " "Aangepaste widgets toevoegen aan of verwijderen uit Qt Designer" "'s database, en wijzigen van de eigenschappen van bestaande widgets.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "De lijst van alle aangepaste widgets die Qt Designer kent." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nieuw widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Nieuw aangepast widget toevoegen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Maak een leeg aangepast widget aan en voeg het toe aan de lijst. " "Nieuwe aangepaste widgets hebben een standaard naam en headerbestand, die " "beiden moeten worden gewijzigd in toepasselijke waarden.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Widget verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Aangepast widget verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "Geselecteerde aangepaste widget verwijderen. " "U kunt alleen widgets verwijderen die niet in een open formulier worden " "gebruikt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Sluit de dialoog." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "Beschrijvingen &laden..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laad widgetbeschrijvingsbestanden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Beschrijvingen laden " "Laadt een bestand dat beschrijvingen van aangepaste widgets bevat, zodat " "deze in Qt Designer gebruikt kunnen worden.
\n" "Omdat het invoeren van alle informatie omtrent aangepaste widgets een " "tijdrovend karwei is, kunt u er voor kiezen om het 'createcw' gereedschap te " "gebruiken in $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Met dit gereedschap kunt u " "beschrijvingsbestanden maken zonder dat het noodzakelijk is alle gegevens " "handmatig in te voeren. Meer informatie bevindt zich in het README bestand in " "de map waar createcw zich bevindt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Beschrijvingen op&slaan..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Slaat widgetbeschrijvingen op" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Beschrijvingen opslaan " "
Slaat alle beschrijvingen op van de getoonde aangepaste widgets in een " "bestand dat vervolgens gebruikt kan worden om deze widgets elders te " "importeren." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Eigenschappen van de geselecteerde aangepaste widget wijzigen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitie" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Selecteer een afbeeldingbestand." "De afbeelding zal worden gebruikt om de widget in formulieren te " "representeren.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Bestandsnaam invoeren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "Wijzig de naam van het headerbestand voor de geselecteerde aangepaste " "widget. " "Het headerbestand zal worden gebruikt in formulieren die deze widget " "gebruiken.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Headerbestand kiezen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Naar het headerbestand met een bestandsdialoog zoeken." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Toegang kiezen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Wijzig de manier waarop de header wordt ge-include. " "Globale include-bestanden worden ge-include met <>-haakjes, terwijl " "lokale bestanden met dubbele aanhalingstekens worden ge-include.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassenaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Voer de klassenaam voor het geselecteerde aangepaste widget in. " "Een klasse van die naam moet zijn gedefinieerd in het headerbestand.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Heade&rbestand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&asse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Afbeelding:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Af&metingshint:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Afme&tingsbeleid:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Voorkeur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimum expanderend" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expanderend" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Verticaal afmetingsbeleid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Kies het verticale afmetingsbeleid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Afmetingshint breedte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "Zet de afmetingshint voor het geselecteerde widget. " "De afmetingshint bevat de aanbevolen afmeting voor het widget. Voer een hint " "met waarde -1/-1 in als er geen afmeting wordt aangeraden.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Afmetingshint hoogte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horizontaal afmetingsbeleid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Kies het horizontale afmetingsbeleid voor het widget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Con&tainerwidget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Containerwidget" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Containerwidget
\n" "Als deze widget andere widgets (children) kan bevatten kruis dan dit " "kruisvakje aan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnalen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "De lijst van alle signalen die de geselecteerde widget kan versturen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ni&euw signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Nieuw signaal toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Voeg een nieuw signaal toe voor het huidige widget. " "Er moet een argumentenlijst worden opgegeven in de naam van het signaal en " "de naam moet uniek zijn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signaal verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signaal verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "Signaal verwijderen." "Alle verbindingen die dit signaal gebruiken worden ook verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignaal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signaalnaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Wijzig de naam van het geselecteerde slot. " "Een argumentenlijst moet worden opgegeven in de naam van het signaal en de " "naam moet uniek zijn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "De lijst van slots van alle aangepaste widgets." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slotnaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Toeg&ang:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Slottoegang wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "Wijzig het toegangsbeleid voor het slot. " "U kunt alleen maar een verbinding maken met de public slots van de " "widget.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ni&euw slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Nieuw slot toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Nieuw slot toevoegen aan het huidige widget. " "Een argumentenlijst moet worden opgegeven in de naam van het signaal en de " "naam dient uniek te zijn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slo&t verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "Slot verwijderen " "Alle verbindingen die dit slot gebruiken zullen ook worden verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ni&euwe eigenschap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Nieuwe eigenschap toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Nieuwe eigenschap toevoegen aan het huidige widget. " "De eigenschappen moeten worden geïmplementeerd in de klasse met behulp van " "Qt's eigenschappensysteem.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Eigenschap verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Eigenschap verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Verwijdert de geselecteerde eigenschap." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Afbeelding" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "SizePolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Eigenschaptype selecteren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Kies het datatype van de eigenschap. " "De eigenschap moet in een klasse worden geïmplementeerd met Qt's " "eigenschappensysteem.
" "U kunt integertypes gebruiken om geënumereerde eigenschappen te ondersteunen " "in de eigenschapeditor.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "De lijst van eigenschappen van het huidige widget. " "De eigenschappen van het aangepaste widget kunnen worden aangepast in de " "property-editor.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Propertynaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Voer de naam van de property. " "Properties in een klasse dienen met Qt's propertysysteem te worden " "geïmplementeerd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "P&ropertynaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Her&noemen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Tekst zoeken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Zoeken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versie 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Alle rechten voorbehouden." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Houders van een commerciële Qt licentie: Dit programma is aan u " "gelicentiëerd onder de voorwaarden van de Qt Commercial License Agreement. Voor " "details raadpleeg het bestand LICENSE dat onderdeel is van de " "softwaredistributie.
" " " "Qt Free Edition gebruikers: Dit programma is aan u gelicentiëerd onder de " "voorwaarden van de GNU Public License versie 2. Voor details raadpleeg het " "bestand LICENSE.GPL dat onderdeel is van de softwaredistributie.
" "Dit programma wordt beschikbaar gesteld IN HAAR HUIDIGE VORM zonder " "GARANTIE VAN WELKE AARD DAN OOK, INCLUSIEF GARANTIE OP HET ONTWERP, " "VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projectbestand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Taa&l:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Databasebestand:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulierinstellingen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formulierinstellingen " "Wijzigt instellingen voor het formulier. Instellingen als Opmerking " "en Auteur zijn voor eigen gebruik en zijn niet verplicht.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Afbeeldingen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "In&line opslaan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Afbeeldingen opslaan in de .ui bestanden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Inline opslaan " "
Slaat afbeeldingen als binaire data op in de .ui bestanden. Afbeeldingen die " "op deze manier worden opgeslagen worden niet tussen formulieren gedeeld. Wij " "raden u aan om projectbrede afbeeldingbestanden te gebruiken als alternatief." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projectafbeeld&ingbestand" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Gebruik het projectafbeeldingbestand voor afbeeldingen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Gebruik het projectafbeeldingbestand voor afbeeldingen " "Elk project kan een verzameling afbeeldingen hebben. Als u een project " "gebruikt, dan raden wij u aan deze mogelijkheid te gebruiken omdat u daarmee " "afbeeldingen kunt delen en omdat het de snelste en efficiëntste manier is om " "afbeeldingen op formulieren te gebruiken.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Specificeer de pixmaplaadfunctie (alleen de naam, geen haakjes.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specificeer de pixmaploader functie " "
Specificeer de functie die gebruikt dient te worden voor het laden van een " "afbeelding in de gegenereerde code. Voer alleen de naam van de functie in, " "gebruik geen haakjes." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Gebruik &functie:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Gebruik de aangegeven functie voor afbeeldingen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Gebruik de aangegeven functie voor afbeeldingen " "
Als u deze optie activeert, dient u een functie te definiëren in het " "invoerveld aan de rechterzijde die moet worden gebruikt in de gegenereerde code " "die afbeeldingen laadt. Als u een afbeelding kiest in Qt Designer " "zal er gevraagd worden om de argumenten te specificeren die aan deze functie in " "de gegenereerde code moeten worden doorgegeven. " "
Deze aanpak maakt het mogelijk om uw eigen pictogramladerfunctie voor het " "laden van afbeeldingen te gebruiken. Qt Designer " "kan geen voorbeeld van de afbeelding laten zien als u uw eigen functie " "gebruikt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassenaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Voer de naam van de klasse in die wordt aangemaakt " "klassenaam.h en klassenaam.cpp zullen worden aangemaakt " "als C++ uitvoer wanneer het is gecompileerd door uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&uteur:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Voer uw naam in" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Voer uw naam in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Voer een opmerking over het formulier in." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Indelin&gen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Stan&daard tussenruimte:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Func&ties gebruiken:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Gebruik functies om marge en tussenruimte in te stellen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Gebruik functies om marge en tussenruimte in te stellen " "
Als u deze optie aankruist dient u een functie te definiëren in het " "invoerveld hieronder die zal worden gebruikt in de gegenereerde code om de " "marge na de tussenruimte te bepalen. Qt Designer " "kan geen voorbeeld laten zien als u uw eigen functie gebruikt. In plaats " "daarvan worden de standaardwaarden gebruikt in het voorbeeld." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standaard mar&ge:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "T&ussenruimte:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rge:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Specificeer tussenruimtefunctie (alleen de functienaam, geen haakjes.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specificeer tussenruimtefunctie " "
Specificeer de functie die de tussenruimte bepaald in de gegenereerde code. " "Geef de naam zonder haakjes op." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Specificeer de margefunctie (alleen de functienaam, geen haakjes.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specificeer margefunctie " "
Specificeer de functie die de marges bepaald in de gegenereerde code. " "Geef alleen de functienaam op, gebruik geen haakjes." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Databaseverbindingen bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Databasenaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwoord:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "Stuu&rprogramma:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Hostnaam:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&oort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Listbox wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Wijzig listbox " "Items in de listbox toevoegen, wijzigen en verwijderen.
" "Klik op Nieuw item om een nieuw item te maken, voer dan de tekst in " "en kies een afbeelding.
" "Selecteer een item in de lijst en klik Verwijder item " "om het item uit de lijst te verwijderen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Item verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Kies een afbeelding voor het geselecteerde item." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Nieuw item toevoegen." "Nieuwe items worden onder aan de lijst toegevoegd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Geselecteerde item verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Meerregelig invoerveld " "
Dit is een simpele RichText editor. Om de bruikbaarheid ervan te vergroten " "biedt het werkbalkitems aan voor de meest gangbare HTML tags. Door op een " "werkbalkitem te klikken wordt de corresponderende tag in de tekst opgenomen, " "waarna u uw eigen tekst kunt invoegen. Als u al tekst hebt ingevoerd en u wilt " "het naderhand formatteren, selecteer dan (een gedeelte van) de tekst en klik op " "de gewenste knop. Ter verbetering van de visualisatie ondersteund de editor ook " "een simpel syntax-highlighting schema." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Afbeelding kiezen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argum&enten invoeren voor het laden van de afbeelding:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabel bewerken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omhoog bewegen. " "De eerstgenoemde kolom wordt de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omlaag bewegen. " "De eerstgenoemde kolom wordt de eerste kolom in de lijst.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Veld:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Functies wijzigen " "Toevoegen, wijzigen of verwijderen van slots of functies in het huidige " "formulier
" "Klik op Functie toevoegen om een nieuwe functie te maken. Voer een " "naam in, kies de toegangsrechten en specificeer of het een slot of een normale " "functie betreft.
" "Selecteer een item in de lijst en klik op Functie verwijderen " "om de functie of het slot te verwijderen. Als het een slot betreft worden ook " "alle verbindingen naar dit slot verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Functies in dit formulier" "Selecteer de functie die u wilt wijzigen of verwijderen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "A&lleen slots tonen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Wijzig afbeeldingmodus voor functies" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Kruis deze optie aan als alleen slots moeten worden getoond " "Anders worden alle functies, dat wil zeggen normale C++ functies als ook " "alle slots, getoond.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nieuwe functie" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Nieuwe functie toevoegen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Nieuwe functie toevoegen. " "Nieuwe functies hebben een standaard naam en public toegang.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Functie verwij&deren" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Functie verwijderen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Verwijdere de geselecteerde functie. " "Alle verbindingen die deze functie gebruiken worden ook verwijderd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Functie-eigenschappen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Functie:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Functienaam wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Wijzig de naam van de geselecteerde functie. " "De naam moet de argumentenlijst bevatten en moet syntactisch correct " "zijn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Returntype:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Wijzig het returntype van de functie" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Wijzig het returntype van de geselecteerde functie. " "Specificeer het datatype dat door de functie dient te worden " "geretourneerd.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pecifier:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "niet virtueel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtueel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "puur virtueel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "statisch" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Wijzig functie-toegang" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Wijzig het toegangsbeleid tot de functie " "Alle functies worden als virtuele functie aangemaakt en dienen opnieuw " "geïmplementeerd te worden in subklassen.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "function" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Functietype wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Wijzig het type van de functie. " "Het type geeft aan of de functie een slot of een normale C++ functie is.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variabelen wijzigen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Eigenschappen variabele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Toe&gang:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabele:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Otto Bruggeman - 2000 tot 2002,Rinse de Vries - 2000 tot 2007,Ruurd F. Pels - " "2004,Bram Schoenmakers - 2004; 2005,Antoon Tolboom - 2007" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ",rinsedevries@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,atolboo@casema.nl" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Probleemmelder" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Probleemmelder " "
Dit venster toont diverse \"problemen\" in uw project. Het toont de fouten " "die door een ontleder van de programmeertaal worden gemeld." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Probleemmelder " "
Dit venster toont de fouten die gemeld zijn tijdens het ontleden van de " "programmeertaal." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-ontleding" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Wilt u daadwerkelijk de database \"%1\" verwijderen?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Database verwijderen" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Qt4 Designer pluginpaden bewerken" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pluginpaden" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "probeerde het include-path op te lossen terwijl een ander oplossenproces nog " "actief is" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile ontbreekt in map \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "probleem tijdens het oplossen van include-paths voor %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Gebufferd: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Bestandsnaam %1 lijkt ongeldig te zijn " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Kan het make-proces niet starten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "make-proces voltooid met een niet-nul status" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "uitvoer: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "make-proces is mislukt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Recursieve make-aanroep is mislukt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "De parameterstring \"%1\" lijkt niet geldig te zijn. Uitvoer was: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "De map \"%1\" bestaat niet. Uitvoer was: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Recursive make-aanroep ongeldig" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Uitvoer was: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Uitvoer lijkt een niet geldige gcc of g++ aanroep te zijn" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Map: \"%1\" Commando: \"%2\"Uitvoer: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Het implementatiebestand kon niet worden geschreven" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Kan headerbestand niet schrijven" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Subklasse aanmaken van " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Melding: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Als private gebruiken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Als protected gebruiken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Als public gebruiken" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Unset" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Uitgebreide basisklassefunctionaliteit" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Basisklassenfunctionaliteit vervangen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Object C biedt geen ondersteuning voor multiple overerving.\n" "Er zal alleen rekening worden gehouden met de eerste basisklasse uit de lijst." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Multiple overerving vereist dat in de lijst met basisklassen slechts één " "afleiding van QObject voorkomt en dat deze als eerste in de lijst staat." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (Qt-specifiek)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "vervangen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "uitbreiden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Voer een klassenaam in." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Voer een klassenaam in voor het headerbestand." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Voer een naam in voor het implementatiebestand." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Gegenereerde bestanden zullen altijd worden toegevoegd aan de actieve map. Geef " "daarom geen expliciete submap op." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop kan geen klassen toevoegen aan bestaande header- of " "implementatiebestanden." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "geen type" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "boolean waarde, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "signed/unsigned character, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "signed character, 1 byte, bereik -128 to 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "unsigned character, 1 byte, bereik 0 to 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "wide character, 2 bytes, bereik 0 to 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "signed interger, 4 bytes, bereik -2.147.483.648 tot 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "unsigned integer, 4 bytes, bereik 0 tot 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "short integer, 2 bytes, bereik -32.768 tot 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "unsigned short integer, 2 bytes, bereik 0 tot 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "floating point value, 4 bytes, bereik ca. -3,4E+38 tot 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "double floating point value, 8 bytes, bereik ca. -1.8E+308 tot 1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "double long floating point value, 10 bytes, bereik ca. -3.4E+4932 tot 3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "unsigned integer, aantal bytes hangt af van het operatingsysteem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Header/implementatie omschakelen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Schakel tussen header- en implementatiebestanden" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Header/implementatie omschakelen " "
als u momenteel naar een header-bestand kijkt, dan brengt dit u naar het " "overeenkomende implementatiebestand. Als u naar een implementatiebestand (.cpp, " "etc) kijkt, dan brengt dit u naar het overeenkomende header-bestand." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Tekstaanvulling" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Huidige expressie aanvullen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Tekstaanvulling
" "Vult de huidige expressie aan. Hierbij wordt voor externe bibliotheken de " "persistente klasseopslag toegepast en voor het actuele project de in het " "werkgeheugen opgeslagen informatie gebruikt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Toegangsmethoden aanmaken" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Member aanmaken" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Member aanmaken" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Member aanmaken " "
Maakt, gebaseerd op de member-declarering in de huidige regel, een " "memberfunctie aan van de klasse in het implementatiebestand." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigatiemenu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Het navigatiemenu tonen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navigatie" "
Toont een op type-evaluatie gebaseerd navigatiemenu van het item onder de " "cursor." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nieuwe klasse..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genereer een nieuwe klasse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "" "Nieuwe klasse aanmaken" "
Roept de Nieuwe klasse-assistent aan." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++-ondersteuning" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-klassengenerator" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-ontleding" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Ga naar declaratie" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ga naar declaratie " "
Roept een contextmenu aan dat de functiedeclaraties uit het huidige bestand " "en uit het overeenkomende header- of broncodebestand aanbiedt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Ga naar definitie" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Ga naar definitie " "
Roept een contextmenu aan dat de beschikbare functiedefinities uit het " "huidige bestand en uit het overeenkomende header- of broncodebestand aanbiedt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Interface uitpakken..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Interface uitpakken " "
Pakt de interface van de geselecteerde klasse uit en maakt en nieuwe klasse " "aan met deze interface. Er wordt geen implementatiecode uitgepakt of " "aangemaakt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Implementatieklasse aanmaken of selecteren..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Een implementatieklasse maken of selecteren " "
Maakt of selecteert een subklasse van het geselecteerde formulier om met de " "geïntegreerde KDevDesigner te gebruiken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Selecteer een klasse." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "De persistente klasse-opslag zal worden uitgeschakeld. U hebt de verkeerde " "versie van pcs geïnstalleerd.\n" "Wilt u de oude pcs-bestanden verwijderen?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Bestand %1 bestaat al" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Spring naar %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Spring naar de declaratie van %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Spring naar de definitie van %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Spring naar %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "is niet opgelost" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 tonen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definieert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Opmerking over %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Gespecialiseerd van \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Sjabloonparameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Returntype \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Volgen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklasse \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Genest in \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Spring naar de declaratie onder de cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Spring naar de definitie onder de cursor" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigeer met macro \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Lichaam" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Ga naar include-bestand: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Dit include-bestand kon niet op een normale manier gevonden worden en was in de " "projectbestandenlijst geselecteerd." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Niet gevonden: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigeer met \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigatie" "
Geeft een menu om naar de positie van items in deze expressie te navigeren" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klasseweergave navigeren met \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigatie" "
Geeft een menu om de betrokken items in de klasseweergave te tonen " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "\"%1\" is van het type \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Opmerking bij variabele \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Opmerking bij \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" heeft geen opmerking" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Het type van \"%1\" kan niet opgelost worden, naam: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" is van het ingebouwde type \"%2\", een %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Type van \"%1\" kon niet geëvalueerd worden! Er werd geprobeerd de expressie te " "evalueren als \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "\"%1\" is van het type \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "(opgelost) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "(niet opgelost) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "(ingebouwde type) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Probleemmelder "
"
Dit venster toont diverse \"problemen\" in uw project. Er worden TODO-items, "
"FIXME's en foutmeldingen getoond die door de ontleder van de programmeertaal "
"gemeld worden. Om een TODO- of FIXME-item toe te voegen, typ het volgende: "
"
@todo mijn todo "
"
//TODO: mijn todo"
"
//FIXME herstel dit"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Gefilterd: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "Een KDE-toepassing"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Dit project is %1 dagen oud"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellingen gewijzigd"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Wis&sel kleuren"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Er is geen geschikt HTML-component gevonden"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} instellingen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Eerste pagina"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Opties voor pagina 1"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Tweede pagina"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opties voor pagina 2"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Voeg hier iets toe"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Gebruikergedefinieerde menuop&tie"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Adres openen"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Een KDE4-programma"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "Een KDE KPart-toepassing"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Hallo Wereld invoegen"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "Iets &doen..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Iets doen"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "Doe iets
Beschrijf hier wat de actie doet."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Deze actie doet niets."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME}-plugin"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Hallo daar."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}Part"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Onze 'part' kon niet worden gevonden."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Zoekt naar %1..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Plugin-actie"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "De broncode kan niet vertaald worden"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "U kunt met deze plugin enkel webpagina's vertalen."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"Het URL-adres dat u opgaf is ongeldig. Verbeter dit en probeer het opnieuw"
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Informatie over de module %{APPNAMELC}."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "Uitvoe&ren"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Dit is een About-box"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Dit is een Help-box"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Dit is een Preferences-box"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME} Informatie"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze applicatie."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "Een simpele kmdi applicatie"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Herhalingsstijl wijzigen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Geen herhaling"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Liedherhaling"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Afspeellijstherhaling"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Willekeurig afspelen"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "De code alleen controleren op syntaxisfouten, geen objectcode aanmaken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr ""
"Extra code genereren voor het schrijven van profielinformatie voor gprog"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Tijdelijke tussenuitvoer zoals assemblerbestanden niet verwijderen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Codegenerering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Exception handling inschakelen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Exception handling uitschakelen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Geef bepaalde struct- en union-waarden terug in geheugen, in plaats van in "
"registers"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Geef bepaalde struct- en union-waarden terug in registers wanneer mogelijk"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Bij enum-waarden, kies het kleinst mogelijke integer-type"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Datatype 'double' hetzelfde als 'float' maken"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimaliseringsniveau"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Geen optimalisering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Overzicht van breekpunten " "
Dit toont een lijst met breekpunten met hun huidige status. Het klikken op " "een breekpunt met de rechter muisknop toont een contextmenu waarin u de " "breekpunt kunt manipuleren. Het dubbelklikken op een breekpunt brengt u naar de " "broncode in het editorvenster." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Debugger breekpunten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Variabelenweergave" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aanroeplijst" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Aanroeplijst " "
Deze lijst, vaak \"Call Stack\" genoemd, toont welke functie momenteel " "actief is en vanwaar de functie is aangeroepen. Door een item aan te klikken " "kunt u de variabelewaarden van een aanroepende functie in de " "variabelenboomstructuur laten weergeven." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debugger-aanroeplijst" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Assemblerweergave" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Assemblerweergave " "
Een weergave van de machinecode van het momenteel lopende programma. De " "huidige instructie is gemarkeerd. U kunt de instructies stapsgewijs doorlopen " "met behulp van de knoppen \"Overspringen\" en \"Inspringen\" op de werkbalk van " "de debugger." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassembleren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Assemblerweergave" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB-uitvoer " "
Toont alle uitgevoerde GDB-commando's. U kunt ook elk ander GDB-commando " "aanroepen tijdens het debuggen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB-uitvoer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Debuggerweergaven" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Speciale debuggerweergaven" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "In debugger uitvoeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "In Debugger uitvoeren " "
Het hoofdprogramma van een project wordt in de debugger uitgevoerd. U kunt " "enkele voorgaande breekpunten plaatsen of het programma tijdens het uitvoeren " "onderbreken om informatie over variabelen, de aanroeplijst etc. te bekijken." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "He&rstarten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Toepassing herstarten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "Toepassing herstarten
Start de applicatie vanaf het begin." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&ppen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Debugger beëindigen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Debugger beëindigen" "
Breekt het programma af en beëindigd de Debugger." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Uitvoeren van de toepassing onderbreken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Uitvoeren van de toepassing onderbreken" "
Onderbreekt het in de debugger lopende proces of het huidige GDB-commando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Tot aan &cursor uitvoeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Tot aan cursor uitvoeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Tot aan cursor uitvoeren " "
Voert de toepassing uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Uitvoerpunt is cursorpositie" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Tot aan cursor uitvoeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Uitvoerpunt is cursorpositie" "
Hiermee stelt u in dat de applicatie is uitgevoerd totaan de huidige " "cursorpositie." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Overspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Volgende regel overspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Functie overspringen" "
Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. Als de broncoderegel " "een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie uitgevoerd en zal de " "toepassing stoppen op de regel na de functieaanroep." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Machine&instructie overspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Machineinstructie overspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Machineinstructie overspringen Springt over de volgende " "assemblerinstructie." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Inspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "In de volgende machineaanwijzing springen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Inspringen " "
Voert precies één coderegel uit. Als het om een functieaanroep gaat, dan " "wordt de uitvoering na het binnentreden van de functie gestopt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "In machinein&structie springen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "In machineinstructie springen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "In machineinstructie springenSpringt in de volgende " "assembleerinstructie." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Uitstappen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Voert de functie tot het einde uit" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Uitstappen " "
Voert de toepassing uit tot aan het einde van huidige functie. De debugger " "toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. Als u zich bij aanvang in " "de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft deze handeling geen effect." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Weergaven" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Debuggerweergaven" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"debuggerweergaves "
"
Verschillende soorten informatie over de uitgevoerde toepassing. Er zijn 4 "
"weergaves beschikbaar: "
"
Geheugen "
"
Machinecode "
"
>Registers "
"
Bibliotheken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Core-bestand onderzoeken..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Core-bestand onderzoeken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Core-bestand " "
Dt laadt een Core-bestand, welke na een programma-crash aangemaakt wordt. " "Het Core-bestand bevat een beeld van het programmageheugen op het moment dat " "het programma gecrashed is, zodat u een post-mortem-analyse kunt uitvoeren." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Aan proces hechten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Aan proces hechten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Aan proces hechten " "
Hecht de debugger aan een momenteel lopend proces." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Breekpunt aan/uit " "
Zet een breekpunt voor de huidige regel aan of uit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "In &KDevelop debuggen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Breekpunt aan/uit" "
Zet het breekpunt voor de huidige regel aan of uit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Evalueren: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Expressie evalueren " "
Toont de waarde van de expressie onder de cursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Watch: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Expressie volgen " "
Voegt de expressie onder de cursor toe aan de Watch-/variabelenlijst." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "De debugger '%1' is niet gevonden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "De debugger is niet gevonden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Zet de uitvoering van de toepassing voort" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Uitvoeren voortzetten\n" "\n" "Zet de uitvoer van uw toepassing in de debugger voort. Dit heeft alleen effect " "wanneer de toepassing wordt aangehouden door de debugger (bijv. omdat een " "breekpunt is geactiveerd of het uitvoeren is gestopt door de gebruiker)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Voert de toepassing in de debugger uit" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "In debugger uitvoeren\n" "\n" "Het hoofdprogramma in het project wordt in de debugger uitgevoerd. U kunt " "vooraf breekpunten plaatsen of het programma tijdens het uitvoeren onderbreken " "om de aanroeplijst en andere informatie te bekijken." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB is onverwacht beëindigd " "
Dit is waarschijnlijk een bug in GDB. Bekijk de GDB-uitvoer en stop " "vervolgens de debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB onverwacht geëindigd" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Project herbouwen?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "Het project is niet actueel. Herbouwen?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Programma wordt voortgezet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Programma draait in de debugger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programma aan het uitvoeren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Voer hier de naam van het te onderzoeken Core-bestand in..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Code-bestand %1 wordt onderzocht"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Kies een proces dat aan de debugger zal worden gehecht..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Aan proces %1 hechten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Start"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Herstart het programma in de debugger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Herstarten in de debugger\n"
"Start het programma opnieuw in de debugger"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Debug-werkbalk"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "In systeemvak plaatsen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "In systeemvak plaatsen en KDevelop minimaliseren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop-debugger: klik om een regel code uit te voeren (\"stap\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Activeren (KDevelop krijgt de focus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Uitstappen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Tot aan cursor uitvoeren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr ""
"Doorgaan met het uitvoeren van de toepassing. Dit kan de toepassing opstarten"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Uitvoeren van de toepassing onderbreken"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Een coderegel uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Een assemblerinstructie uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een coderegel uitvoeren, inclusief ingesloten functies"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Een assemblerinstructie uitvoeren, inclusief ingesloten functies"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Uitvoeren tot het einde van de huidige aanroeplijst"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Voert de toepassing uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr ""
"Geheugenweergave, machinecodevenster, registerweergave, bibliothekenweergave"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Zet de focus op KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr ""
"Activeer het venster dat actief was op het moment dat KDevelop de focus had"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Doorgaan met het uitvoeren van de toepassing. Dit kan de toepassing starten."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Uitvoering van de toepassing onderbreken."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Voer een coderegel uit, functieaanroepen worden daarbij oversprongen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr ""
"Voer een Assemblerinstructie uit, functieaanroepen worden daarbij oversprogen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Voer een coderegel uit, inclusief ingesloten functies."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Een assemblerinstructie uitvoeren, inclusief de ingesloten functies."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Uitvoeren tot het einde van de huidige aanroeplijst."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr ""
"Geheugenweergave, machinecodevenster, registerweergave, bibliothekenweergave."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Zet de focus op KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "Zet de focus op het venster dat actief was toen KDevelop de focus had."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Gdb-commando gegeven terwijl de debugger niet loopt"
"
Het commando was:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Ongeldige debugger-commando
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Ongeldige debugger-commando"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Ongeldig gdb antwoord" "
Het 'gestopte' pakket bevat geen 'reden' veld." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Het antwoord van gdb is: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Ongeldig antwoord van gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Beëindigd met signaal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Het programma heeft het signaal %1 (%2) ontvangen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Ontvangen signaal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb-melding:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Bestand of map bestaat niet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Ongeldig antwoord van gdb\n" "Het commando was: %1\n" "Het antwoord is: %2\n" "Ongeldig antwoordtype: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Kon debugger niet uitvoeren. " "
Kon '%1' niet uitvoeren. Controleer of het pad correct is opgegeven." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kon debugger niet starten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger is gestopt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb kan de apparaatbestanden tty* of pty* niet gebruiken.\n" "Controleer de instellingen voor /dev/tty* en /dev/pty*\n" "\n" "Mogelijk dient u als root de opdracht \"chmod ug+rw\" voor de apparaatbestanden " "/dev/tty* en /dev/pty* uit te voeren en/of de gebruiker aan de tty-groep toe te " "voegen met het commando \"usermod -G tty gebruikersnaam\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "
The application you're trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"De toepassing bestaat niet"
"
De toepassing, die u probeert te debuggen,"
"
%1\n"
"
bestaat niet. Kontroleer of u de juiste toepassing in de "
"debuggerconfiguratie ingesteld heeft."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "De toepassing bestaat niet"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Kon applicatie '%1' niet uitvoeren. " "
De applicatie is niet gemarkeerd als uitvoerbaar. Probeer het project " "opnieuw te bouwen of verander de permissies van het bestand handmatig." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kon applicatie niet uitvoeren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Proces is geëindigd" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "Debuggerfout
De debugger melde de volgende fout:
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Debuggerfout" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "
De debuggercomponent heeft een interne fout opgelopen bij het verwerken van " "het antwoord van gdb. Gaarne een bugrapport indienen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "De uitzondering is: %1\n" "Het antwoord van MI is: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Interne debuggerfout" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "
The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kan de uitvoer van het ps commando niet ontleden!" "
De volgende regel kon niet ontleed worden:%1"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Thread %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " tijdelijk"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Map"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Teller negeren"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Treffers"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Volgen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Gegevensschrijftoegang"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Gegevensleestoegang"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Nieuw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Alle uitschakelen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Alle inschakelen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Alle verwijderen"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Gegevensschrijftoegang breekpunt"
"
Expressie: %1"
"
Adres: 0x%2"
"
Oude waarde: %3"
"
Nieuwe waarde: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB-commando:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr ""
"De uitvoering van de toepassing wordt aangehouden zodat u een GDB-commando kunt "
"invoeren"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Toon interne commando's"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Bepaalt of commando's, die door KDevelop intern uitgevoerd worden, getoond "
"worden."
"
Deze optie zal alleen op toekomstige commando's effect hebben, reeds "
"uitgevoerde commando's worden niet van de weergave verwijderd of toegevoegd."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Alles kopiëren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabeleboomstructuur"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Evalueren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Watch"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelenboom " "
Deze variabelenboom maakt het mogelijk om de waarden van de lokale " "variabelen en willekeurige expressies te bekijken. " "
Lokale variabelen worden automatisch getoond en bijgewerkt wanneer u door " "het programma heen stapt. Voor iedere expressie die u opgeeft kunt u het " "eenmalig laten evalueren of het 'volgen'. Dit zorgt er voor dat deze steeds " "bijgewerkt zal worden. Expressies die niet automatisch worden bijgewerkt, kunt " "u bijwerken vanuit het contextmenu. Expressies kunnen hernoemd worden door in " "de naamkolom te klikken. Om de waarde te veranderen, klikt u op de huidige " "waarde." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "" "Expressie invoeren" "
Geef een expressie op die geëvalueerd dient te worden."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Expressie evalueren."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Expressie automatisch bijwerken wanneer u door het programma stapt."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Waarde onthouden"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Watch-variabele verwijderen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Variabele volgen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Expressie evalueren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Expressie verwijderen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Gegevensschrijftoegang breekpunten"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Waarde kopiëren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Recente expressies"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Alles verwijderen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Alles re-evalueren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokale"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr "Debuggerfout
"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Aantal"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Geheugenweergave"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Geheugenbereik wijzigen"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Deze weergave sluiten"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "kdevelop: Debug application console"
msgstr "KDevelop: toepassingsconsole debuggen"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dit schijnt geen geldige Qt3-include-map te zijn.\n"
"Kies een andere map."
#: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ongeldige map"
#: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dit schijnt geen geldige KDE-include-map te zijn.\n"
"Kies een andere map."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Dit schijnt geen geldige Qt4-include-map te zijn.\n"
"Kies een andere map."
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Mappen om in te lezen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Creëer of selecteer implementatieklasse voor: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Namespaces en klassen"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "De klasse is gecreëerd maar niet in de klasse-opslag gevonden."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Kan het implementatiebestand niet vinden voor formulier: %1"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breekpunt"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Ongedefinieerde functie"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Verwerkfout"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Uitvoeren " "
Voert het script uit in een terminal of een webserver." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nieuwe klasse..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nieuwe klasse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class
Runs New Class wizard." msgstr "Nieuwe klasse
Roept de assistent Nieuwe klasse aan." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "
This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP-problemen " "
Deze weergave toont waarschuwingen en foutmeldingen van de PHP-parsers."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifiek"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-instellingen"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Er zijn geen instellingen voor het uitvoeren van een PHP-bestand voorhanden.\n"
"Stel de juiste waarden in het volgende dialoogvenster in."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "PHP-modus instellen"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1 is van het type %2"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Uitvoeren Voert een SQL-script uit."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Databaseverbindingen"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Uitvoer van het SQL-commando"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"Uitvoer van AQL-commando's "
" Dit venster toont de uitvoer van de uitgevoerde SQL-commando's. De "
"resultaten van het SQL-commando \"select\" kunnen in tabelvorm worden getoond."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Geef uw databaseverbindingen op"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Selecteer een geldige databaseverbinding."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Geen verbinding: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Aanroep succesvol. Aantal bewerkte rijen: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Er deed zich een fout voor:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Stuurprogramma"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Start Voert een toepassing uit."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Nieuwe klasse Genereert een nieuwe klasse. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Java-ondersteuning"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr "Behouden"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java-ontleding"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Hoofdprogramma uitvoeren"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Voert het Perl-programma uit"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Tekenreeks uitvoeren..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Voert een tekenreeks als Perl-code uit"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Perl-interpreter uitvoeren"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Start de Perl-interpreter zonder een programma"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Perl-functiedocumentatie zoeken..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "De documentatiepagina van een Perl-functie tonen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Perl FAQ-ingang zoeken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "FAQ-ingang voor een trefwoord tonen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Tekenreeks die zal worden uitgevoerd"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Tekenreeks die zal worden uitgevoerd:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Perl documentatie tonen"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Perl-documentatie tonen voor functie:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ-ingang tonen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "FAQ-ingang tonen voor trefwoord:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "De enige bestaande mappen zijn functies en faq."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fout in perldoc"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Test onder cursor uitvoeren"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Test onder cursor uitvoeren "
" Voert de functie onder de cursor als test uit."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Start de browser"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Start de browser"
" Opent een webbrowser met de Ruby-Rails-server"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Ga naar Controller"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Ga naar Model"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Ga naar View"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Ga naar Test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-shell"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Kan bestand niet schrijven"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Variabeleboom"
" Met de variabeleboom kunt u de variabele waarden zien als u door uw "
"programma loopt met de interne debugger. Klik op de rechter muisknop op items "
"in dit venster om een contextmenu te zien.\n"
"Om het door de code lopen te versnellen kunt u beter de boom ingeklapt houden.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Frame stack "
" Deze lijst, vaak \"call stack\" genoemd, toont welke functie momenteel "
"actief is en vanwaar de functie is aangeroepen. Door een item aan te klikken "
"kunt u de variabelewaarden van een aanroepende functie in de "
"variabelenboomstructuur laten weergeven."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Debugger-methode aanroeplijst"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB-uitvoer"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB-uitvoer "
" Toont alle uitgevoerde RDB-commando's. U kunt ook elk ander RDB-commando "
"aanroepen tijdens het debuggen."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB-uitvoer"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Uitvoeren van de toepassing onderbreken"
" Onderbreekt het in de debugger lopende proces of het huidige RDB-commando."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Overspringen"
" Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. Als de broncoderegel "
"een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie uitgevoerd en zal de "
"toepassing stoppen op de regel na de functieaanroep."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Inspringen "
" Voert precies een coderegel uit. Als het om een functieaanroep gaat, dan "
"wordt de uitvoering na het binnentreden van de functie gestopt."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Stapt uit de huidige functie"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Uitstappen "
" Voert de toepassing uit tot aan het einde van huidige functie. De debugger "
"toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. Als u zich bij aanvang in "
"de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft deze handeling geen effect."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Breekpunt aan/uit "
" Voegt de expressie onder de cursor toe aan de Watch-/variabelenlijst."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Evalueer: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Evalueer Evalueert de expressie onder de cursor."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop ruby-debugger: klik om een regel code uit te voeren (\"stap\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Overspringen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Inspringen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Een coderegel uitvoeren, functieaanroepen worden oversprongen"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Een coderegel uitvoeren, ook functies worden stap-voor-stap uitgevoerd"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Voer een coderegel uit, functieaanroepen worden daarbij oversprongen."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr ""
"Een coderegel uitvoeren, ook functies worden stap-voor-stap uitgevoerd."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Lege breekpunten plaatsen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Leeg breekpunt plaatsen"
" Toont een contextmenu waarmee u het type breekpunt kunt uitkiezen. "
"Vervolgens wordt er een breekpunt van het geselecteerde type aan de lijst met "
"breekpunt toegevoegd."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Geselecteerde breekpunten verwijderen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Geselecteerde breekpunt verwijderen "
" Verwijdert de geselecteerde breekpunt uit de lijst."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Geselecteerde breekpunten bewerken"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Geselecteerde breekpunt bewerken "
" Hiermee kunt u de positie, de conditie en de tellerdoorloop van de "
"geselecteerde breekpunt instellen."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Alle breekpunten verwijderen"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Alle breekpunten verwijderen"
" Verwijdert alle breekpunten uit het project."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Bestand:regel"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Watchpoint"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Vangpunt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Method()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-commando:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr ""
"De uitvoering van de toepassing wordt onderbroken zodat u een RDB-commando kunt "
"invoeren"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Watch-e&xpressie:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Watch-variabele verwijderen"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb-melding:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Geen broncode: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"De ruby-debugger kan de apparaatbestanden tty* of pty* niet gebruiken.\n"
"Controleer de instellingen voor /dev/tty* en /dev/pty*\n"
"Mogelijk dient u als root de opdracht \"chmod ug+rw\" voor de apparaatbestanden "
"/dev/tty* en /dev/pty* uit te voeren en/of de gebruiker aan de tty-groep toe te "
"voegen met het commando \"usermod -G tty gebruikersnaam\"."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Voert het CSharp-programma uit"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Voert een tekenreeks als CSharp-code uit"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "CSharp-interpreter uitvoeren"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Start de CSharp-interpreter zonder een programma"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "CSharp-functiedocumentatie zoeken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "De documentatiepagina van een CSharp-functie tonen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "CSharp FAQ-ingang zoeken..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "CSharp documentatie tonen"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "CSharp-documentatie tonen voor functie:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fout in csharpdoc"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Ftncheck uitvoeren"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Ftnchek uitvoeren"
" Voert het programma ftncheck uit, waarmee Fortran-programma's kunnen "
"worden gecontroleerd op semantische fouten. U kunt ftnchek instellen in het "
"configuratiedialoogvenster onder tabblad Ftnchek."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Er wordt momenteel nog een opdracht uitgevoerd."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Waarschuwen bij inconsistent gebruik van argumenten die matrixen (arrays) "
"gebruiken"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Waarschuwen bij dummy-argumenten die een ander datatype bezitten dan de huidige "
"argumenten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Waarschuwen als een aanroep een ander datatype verwacht dan er wordt "
"teruggeleverd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Waarschuwen als een subprogramma met een onjuist aantal argumenten wordt "
"aangeroepen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Corresponderende matrixen dienen in elk blok waarin ze voorkomen dezelfde "
"grootte en dimensies te hebben"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Bij blokvergelijkingen elke variabele vergelijken"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Waarschuwen als verschillende declaraties van het zelfde blok verschillende "
"bloklengtes hebben"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Corresponderende geheugenbereiken dienen in elk blok hetzelfde datatype uit te "
"wijzen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Gebruik van het resultaat van een Integer-division als exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Conversie van een expressie die een Integer-division bevat naar REAL"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr ""
"Division in een expressie met Integerconstanten die als resultaat van nul heeft"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Een scalair dummy-argument is identiek aan een ander en is veranderd of kan "
"veranderd worden"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Een dummy-argument, waarbij het om een matrix of matrix-element gaat, is "
"identiek aan een ander en is veranderd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Een scalair dummy-argument is identiek aan een Common-variabele in het "
"subprogramma en is veranderd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT en TYPE I/O-aanwijzingen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Expressies die matrixgrenzen definiëren en matrixelementen of "
"functieverwijzingen bevatten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Toewijzingen die de volgende matrix bevatten"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Backslash-tekens in tekenreeksen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON-Block-variabelen die niet stijgend op grootte gesorteerd zijn"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-constanten"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF-compiler-opties"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77-compiler-opties"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "probleemmelder"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"1 probleem gevonden\n"
"%n problemen gevonden"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Bestand wordt ontleed: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal Compiler-options"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Map I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Map II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Debuggen && optimaliseren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Uitgave"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Foutmeldingen in de opmaak van GCC"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Alle informatie uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Geen meldingen uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Alleen fouten tonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Algemene informatie tonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Waarschuwingen uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Opmerkingen uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Tips uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Overige debug-informatie uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Regelnummers tonen bij het verwerken van bestanden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Meldingen over de geladen units uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Namen van de geladen bestanden uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Gedefinieerde macro's uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Waarschuwen bij het verwerken van een conditionele compilatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Namen van de procedures en functies uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Alle proceduredeclaraties tonen als er een fout bij een overladen functie "
"optreedt"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor units (begrenst met \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor include-bestanden (begrenst met \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor objectbestanden (begrenst met \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor bibliotheekbestanden (begrenst met \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Map voor uitvoerbare bestanden en units:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Map voor units:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Uitvoerbaar bestand:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Pad voor de programma's as en ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Uitvoerbaar bestand van linkers:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Bestand voor compileermeldingen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Compileermeldingen in bestand opslaan:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-compatibiliteit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Delphi 2-extensies aanzetten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Strikte Delphi-compatibiliteit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0-compatibiliteit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal-compatibiliteit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C-/C++-compatibiliteit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "C-operatoren *=, +=, /=, -= ondersteunen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "C++-stijl INLINE ondersteunen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C-stijl macro's ondersteunen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "De commando's label en goto ondersteunen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Tekenreeksen standaard opslaan als ansistring"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Contructors dienen de naam \"init\" te dragen, deconstructors de naam \"done\""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Het trefwoord static toestaan in objecten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assembler-informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Assemblerbestanden niet verwijderen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Broncodetekst tonen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Registerreservering en -vrijgave"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Tijdelijke geheugenreserveringen en -vrijgaves"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assembler-lezer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Standaardlezer gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T assemblerstijl"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel assemblerstijl"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direct-assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assembler-meldingen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Bij assembleren datastromen gebruiken in plaats van bestanden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Standaarduitgave gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "GNU as gebruiken "
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "GNU asaout gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "NASM coff gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "NASM elf gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "NASM obj gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "MASM gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "TASM gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "coff gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "pecoff gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Informatie voor GDB genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Informatie voor DBX genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Unit lineinfo gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Unit heaptrc gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Controles voor pointers genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr ""
"Extra code genereren om Profile-informatie voor het ontleedprogramma "
"gprof te schrijven"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Algemene optimaliseringen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Compactere code genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Snellere code genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimalisatieniveau's"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architectuur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Overige optimaliseringen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Registervariabelen gebruiken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Onzekere optimaliseringen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Controles bij compileren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Assert-aanwijzingen in de gecompileerde code insluiten"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "De naam van een unit hoeft niet overeen te komen met de bestandsnaam"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Looptijdcontroles"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Bereikcontrole"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stack-controle"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Input/Output-controle"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Integer overflow-controle"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Conditionele defines (begrenst door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Conditionele defines opheffen (begrenst door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stackgrootte:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heapgroootte:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Linking-stadium"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Dynamische bibliotheek genereren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Smartgelinkte units aanmaken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Release-units aanmaken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Linkstadium overslaan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Script voor assembleren en linken aanmaken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Generatie van het uitvoerbare bestand"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Symbolen uit het uitvoerbare bestand strippen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Met statische units linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Met smartlink-units linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Met dynamische bibliotheken linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Met de C-bibliotheek linken"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opties voor de linker (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Alle gebruikte units opnieuw compileren"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Bestand met de standaardinstellingen niet lezen"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Configuratiebestand voor compiler:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stoppen na deze fout:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Browser-informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Geen browser-informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Globale browser-informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Globale en lokale browser-informatie"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Besturingssysteem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS en versie 1 van de DJ DELORIE-extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS en versie 2 van de DJ DELORIE-extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) gebruikmakend van de EMX-extender"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32-bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi Compiler-opties"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Map-bestand"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Gedetailleerd"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Standaard dynamische lader:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Gereserveerde adresruimte:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor inludes (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor hulpbronnen (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Zoekpad voor objecten (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Uitgavemap voor uitvoerbare bestanden:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Uitgavemap voor units:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Map voor package:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Broncodemap voor package:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Bouwen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Alle units bouwen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Veranderde units compileren"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compileren zonder meldingen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Geen impliciete compilering van packages"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Aliasnamen voor units in de vorm unit=alias (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Tips uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Waarschuwingen uitgeven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Packages"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Compileren met packages (begrensd door \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Code-uitlijning && frames voor aanroeplijsten"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standaard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Geen uitlijning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Bij woordgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Bij dubbelwoordgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Bij quadwoordgrenzen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Frames voor aanroeplijsten genereren"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Opslaggrootte voor enumeraties"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standaard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Voortekenloze byte (256 waarden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Voortekenloos woord (64K waarde)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Voortekenloos dubbelwoord (4096M waarden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Assertions"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Booleaanse evaluatie aanvullen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Uitgebreide syntaxis"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Lange tekenreeksen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Open-string parameters"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typecontrole bij pointers"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Controle van Var-strings"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Typiseerde constanten zijn schrijfbaar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Runtime type informatie"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Geïmporteerde datareferenties"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Overloopcontrole"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Optimaliseren"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Debug-informatie"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokale symbolen"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Debug-informatie voor GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Debug-informatie voor namespace"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Symboolinformatie in een .rsm-bestand schrijven"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informatie over symboolreferenties"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standaard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Geen informatie"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informatie over de definitie"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Volledige informatie over de referentie"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Programma uitvoeren Voert het Python-programma uit."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Tekenreeks uitvoeren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr ""
"Tekenreeks uitvoeren "
" Voert een tekenreeks uit als Pythoncode."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Python-interpreter uitvoeren"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Python-interpreter starten"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Python-interpreter uitvoeren "
" Start de Python-interpreter zonder programma"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-documentatie..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-documentatie"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Python-documentatieToont een pagina uit de Python-documentatie."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Python-documentatie tonen"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Python-documentatie tonen op trefwoord:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fout in pydoc"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Het actieve script testen."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS-Konsole"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Ingebedde KJS-Konsole"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Kan geen KScript-runner krijgen voor het type \"%1\"."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScriptfout"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Het aanroepen van \"%1\" is mislukt. Verzeker u ervan dat het correct is "
"geïnstalleerd"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Fout bij aanroepen van commando"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Het commando wordt uitgevoerd..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Wacht a.u.b. totdat het commando \"%1\" voltooid is."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Herladen Herlaadt het huidige document."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Stoppen Stopt het laden van het huidige document."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad dupliceren"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Venster dupliceren"
" Opent het huidige document in een nieuw venster."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Terug "
" Gaat een stap terug in de bladergeschiedenis van de documentatie."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Vooruit "
" Gaat een stap vooruit in de bladergeschiedenis van de documentatie."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Openen in nieuw tabblad"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"Openen in een nieuw venster"
" Opent de huidige koppeling in een nieuw venster."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Andere sl&uiten"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Selectie op&slaan"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Niets opslaan"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Alle wijzigingen verwerpen"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "De handeling wordt afgebroken"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "&Alles opslaan"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Alle gewijzigde bestanden opslaan"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimum expanderend"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Horizontaal afmetingstype"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Verticaal afmetingstype"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horizontale uitrekbaarheid"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Verticale uitrekbaarheid"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pijl omhoog"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Wachtend"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Verticale afmeting"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horizontale afmeting"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Afmeting slash"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Afmeting backslash"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Alles afmeten"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Blanco"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Verticaal splitsen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Handwijzer"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Wat is dit"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr "Vet"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Stoppen "
" Stopt alle lopende processen (zoals het bouwproces, het grep-commando, "
"etc.). Indien geplaatst in een werkbalk zal er een contextmenu worden geopend "
"waarin u kunt kiezen welk proces u wilt stoppen."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk aan of uit zetten."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Hier kunt u de sneltoetsen instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Hier kunt u de werkbalken instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Hier kunt u de systeemnotificaties instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "KDevelop instellen"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "Hier kunt u KDevelop instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen Toont of verbergt de statusbalk."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "Volge&nd venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Volgend venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Volgend venster Naar het volgende venster gaan."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Vorig venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Vorig venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Vorig venster Ga naar het vorige venster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Laatstgebruikt venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Laatstgebruikt venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Laatstgebruikt venster "
" Ga naar het laatst weergegeven venster (als u de toets Alt ingedrukt houdt "
"terwijl u op de toets Up drukt kunt u door alle vensters lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Eerstgebruikt venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Eerstgebruikt venster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Eerstgebruikte venster "
" Gaat naar het eerstgebruikte venster (houdt de toets Alt ingedrukt en druk "
"vervolgens op de toets Down om door de venters te lopen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Plugins instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Editor &instellen..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Editor instellen"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"Editor instellen"
" Opent het configuratievenster waarin u de editor kunt instellen."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Menubalk tonen Toont of verbergt de menubalk."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profiel om te laden"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"De KDevelop geïntegreerde ontwikkelomgeving:\n"
"assistent en documentatieweergave"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop Assistent"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, de ontwikkelaars van KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Uitgavecoördinator, verschillende verbeteringen, ondersteuning voor Pascal, C++ "
"en de onderdelen \"Nieuw bestand\" en \"Documentatie\""
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr "Uitgavecoördinator, patches voor Doxygen en autoproject"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Oorspronkelijk idee, basisarchitectuur, veel oorspronkelijke code"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, bugreparaties"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Ondersteuning voor Java en Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Debugger-frontend"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-ondersteuning, contextmenu's"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE-toepassingsjablonen"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-part, bash-ondersteuning, toepassingsjablonen"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "diverse componenten, htdig-indexering"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Ondersteuning bij de Automake-beheerder en persistente klasseopslag"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Overdracht naar QT 3, patches, ondersteuning voor valgrind, diff en perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"QEditor-component, code-aanvulling, Abbrev-component, ondersteuning voor C++ en "
"Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Ondersteuning voor de KPart-infrastructuur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-ondersteuning"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake-projectbeheerder"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI-modi, QEditor, bugreparaties"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, herontwerpen van CvsPart, patches, bugs(reparaties)"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Vervang-, bladwijzer-, bestandenlijst- en CTags2-plugins. Algehele "
"verbeteringen en patches"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Filecreate-part en andere bits en patches"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Ondersteuning voor ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ondersteuning voor Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate's tekstinvoercomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Component voor HTML-documentatie"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-documentatie"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Hulpprogramma voor Python-documentatie"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-assistent"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Bestandsselectie-component"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Designer-code"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++-codeaanvulling, persistente klasseopslag"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hulp bij Perl-ondersteuning"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Indexweergave voor de documentatie"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Documentatiezoeker, qmake projectbeheerder patches, "
"bruikbaarheidsverbeteringen, bugfixes... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Patches voor QMake-projectbeheerder"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr ""
"Code-opschoning en bugreparaties voor qEditor, AutoMake en nog veel meer"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Instellingen worden geladen"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "GUI wordt gestart"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Opent een bestaand bestand zonder dat het wordt toegevoegd aan het "
"project. Saves all modified files."
msgstr "Alles opslaan Alle gewijzigde bestanden worden opgeslagen."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Alles te&rugdraaien"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Alles terugdraaien "
" Alle wijzigingen in de geopende bestanden worden teruggedraaid. Er zal "
"worden gevraagd of u de wijzigingen wilt opslaan zodat het terugdraaien kan "
"worden geannuleerd voor elk gewijzigd bestand."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Huidig bestand sluiten"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Huidige bestand sluiten."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Alle bestanden sluiten"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Alles sluiten Sluit alle geopende bestanden."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "Alle overige sluiten"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Alle overige bestanden sluiten"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Alle overige sluiten"
" Sluit alle geopende bestanden behalve het huidige bestand."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Terug Gaat één stap terug in de bladergeschiedenis."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Voorwaarts Gaat één stap vooruit in de bladergeschiedenis."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Ga naar de laatste bewerkingspositie"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Ga naar de laatste bewerkte positie"
" Open het laatst bewerkte bestand en plaats de cursor op de bewerkte positie"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd in het geheugen. Weet u zeker of u het van "
"schijf wilt herladen? (Lokale wijzigingen gaan dan verloren.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Bestand gewijzigd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Niet herladen"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u het wilt overschrijven? (Externe wijzigingen gaan verloren.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Bestand extern gewijzigd"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Niet overschrijven"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflict: Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf terwijl het ook is "
"gewijzigd in het geheugen.\n"
"\n"
"U dient te onderzoeken wat de oorzaak is voordat u opslaat om geen wijzigingen "
"te verliezen."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Waarschuwing: het bestand \"%1\" is verwijderd op de schijf.\n"
"\n"
"Indien dit niet uw bedoeling was, zorg er voor dat u het bestand nu opslaat."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Bestand verwijderd"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n"
"\n"
"Wilt u het bestand herladen?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Bestand gewijzigd"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Bestanden om te laden"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "De KDevelop geïntegreerde ontwikkelomgeving"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
"Geavanceerde C++-codeaanvulling, C++-ondersteuning, algemene verbeteringen"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Automake-beheerder patches, Astyle-plugin bijwerken, plugin patches en "
"verbeteringen"
#: src/main.cpp:54
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake-projectbeheerder,Qt4-ondersteuning"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "KnipselPart, debugger en bruikbaarheidspatches"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafisch materiaal voor Ruby"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"De plugins zijn niet gevonden. KDevelop zal niet naar behoren kunnen "
"functioneren.\n"
"Verzeker u ervan dat KDevelop is geïnstalleerd in uw KDE-map. Zo niet, voeg "
"KDevelop's installatiepad dan toe aan de omgevingsvariabele \"KDEDIRS\" en voer "
"het commando \"kbuildsycoca\" uit. Herstart daarna KDevelop.\n"
"Voorbeeld voor BASH-gebruikers:\n"
"export KDEDIRS=/pad/naar/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "De plugins zijn niet gevonden"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "&Editor aanroepen"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Editor naar voren halen"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "Editor naar voren halen Zet de focus op de editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Alle panelen naar de achtergrond brengen"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Ga naar de volgende TabWidget"
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Horizontaal splitsen"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
msgid "Split &Vertical"
msgstr "&Verticaal splitsen"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "&Horizontaal splitsen en openen"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "&Verticaal splitsen en openen"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Linker gereedschapvak in-/uitvouwen"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Rechter gereedschapvak in-/uitvouwen"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Onderste gereedschapvak in-/uitvouwen"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Contextmenu tonen"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Het bestand %1 bevat geen geldige XML-gegevens.\n"
"Het laden van de sessie is mislukt."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Het bestand %1 bevat geen geldige KDevelop-projectsessie ('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Het documenttype lijkt het volgende te zijn: '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Globale editor-instellingen gebruiken"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Kon %1 niet openen om te lezen."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Kon %1 niet openen om te schrijven."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Kon configure.in.in, configure.in of configure.ac niet vinden, om de "
"projectversie bij te werken."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Voer een pad in."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' is geen absoluut pad."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' is geen relatief pad."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' bestaat niet."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' is geen map."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' is een geldige projectmap."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Laden: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Project openen Opent een KDevelop3- of KDevelop2-project."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "&Recent project openen"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Recent project openen"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Recent project openen Opent een recentelijk geopend project."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Project s&luiten"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Project sluiten"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Project sluiten Sluit het huidige project."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Project&opties"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projectopties"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "Projectopties Hier kunt u de projectopties instellen."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.kdevelop|KDevelop 3-projectbestanden\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2-projectbestanden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project herladen?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Heropenen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Niet heropenen"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Pluginprofiel wijzigen..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Projectplugins laden..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het herstellen van de KDevelop-sessie !"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Project geladen."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Dit projectbestand kon niet worden gelezen: %1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Dit is geen geldig projectbestand.\n"
"XML-fout in regel %1, kolom %2:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Dit is geen geldig projectbestand."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Het projectbestand kon niet worden opgeslagen."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Geen projectbeheerplugin %1 gevonden."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "De projectbeheerplugin %1 kon niet worden aangemaakt."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Geen taalplugin gevonden voor %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Er kon geen plugin worden aangemaakt voor %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ongeldig URL-adres."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Het programma 'kdevprj2kdevelop' is niet geïnstalleerd."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Naar linker dock verplaatsen"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Naar rechter dock verplaatsen"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Naar onderste dock verplaatsen"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Sneltoets toewijzen..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Sneltoets wissen"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Knopnummer veranderen"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nieuw sneltoets-nummer:"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop profielbewerker"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, De KDevelop ontwikkelaars"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Hoofdplugins"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globale plugins"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Project plugins"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Het geselecteerde profiel en alle subprofielen daarvan verwijderen?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Kan het profiel niet verwijderen omdat het geen lokaal (door een gebruiker "
"aangemaakt) profiel is."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Deze plugin is reeds gedeactiveerd."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Plugin activeren"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Deze plugin is reeds geactiveerd."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Plugin deactiveren"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Acties voor %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Checkout terugdraaien"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Element aanmaken"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Element verwijderen"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkouts tonen "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Clearcase heeft bij het uitvoeren van Diff foutmeldingen uitgegeven."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Foutmeldingen bij het uitvoeren van Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Clearcase heeft bij het uitvoeren van Diff foutmeldingen uitgegeven. Wilt nog "
"steeds verdergaan?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Er is geen verschil met de repository."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Geen verschillen gevonden"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase-commentaar"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Logmelding invoeren:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Reserve"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-uitvoer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversie"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversiemeldingen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversie Uitvoervenster voor Subversie."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "Toevoegen aan Repository (&commit)..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Bestand(en) bevestigen (cvs commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Bestand(en) bevestigen (cvs commit)"
" Legt de wijzigingen in lokale bestanden vast in het CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Bestand toevoegen aan repository"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Bestand toevoegen aan repository"
" Voegt een nieuw bestand toe aan de repository."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Logs tonen..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Blame..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "Ve&rwijderen uit repository (cvs remove)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Verwijderen uit repository"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"Verwijderen uit repository"
" Verwijdert bestanden uit de repository (let op, ze worden ook lokaal "
"verwijderd)."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken (cvs update)"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Bijwerken Werkt uw lokale werkmap bij met de repository."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Diff met BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff met BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Verschil met opgeslagen bestand"
" Huidige bestand vergelijken met de opgehaalde BASE kopie."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Diff met HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff met HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "Diff HEAD Huidige bestand vergelijken met HEAD in svn."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Te&rugzetten"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Terugzetten Alle lokale wijzigingen ongedaan maken."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Conflictsituatie oplo&ssen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Conflictstatus opheffen na samenvoeging"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Conflictstatus opheffen "
" Heft de conflictstatus op van een bestand waarvan de samenvoeging mislukte."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Wissel deze werkkopie naar URL-adres.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiëer deze werkkopie naar URL-adres.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Voeg de verschillen samen naar de werkkopie"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Logs tonen.. Logs tonen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Blame 0:HEAD Annotatie tonen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Diff Vergelijk bestand met locale kopie."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Diff Vergelijk bestand met de repository."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Opheffen Heft de conflictsituatie op."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Wissel Wissel de werkboomstructuur."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Kopiëren Kopiëer van/tussen pad/URL-adressen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Samenvoegen Voeg de verschillen samen naar de werkkopie"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversionwissel"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Het bestemmingsURL-adres is ongeldig"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Kan geen subversionwissel uitvoeren. Er was geen actie geselecteerd"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversion samenvoeging"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Selecteer slechts één item voor subversion log"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Selecteer slechts één item om annotatie te tonen"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Selecteer het bestand waarvan u de blame wilt zien"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Selecteer een bestand of map om diff te tonen"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Subversion bestand-/mapstatus"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Selecteer de bestanden om toe te voegen (commit)"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "selecteer"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL-adres om toe te voegen (commit)"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
"Er zijn geen toegevoegde/gewijzigde/verwijderde bestanden om toe te voegen "
"(commit) "
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Definitief accepteren"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Tijdelijk accepteren"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Verwerpen"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Vingerafdruk (Fingerprint)"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Geldig vanaf"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Geldig tot"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Uitgever"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certificaat"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Er is niets om toe te voegen (commit)."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Commit uitgevoerd op revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Gekopiëerde revisie %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Gekopiëerd"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
"Dit certificaat van de server kan niet automatisch vertrouwd worden.Wilt u dit "
"certificaat vertrouwen? "
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Gekopiëerde %1 "
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 hersteld."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 teruggedraaid (reverted)."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 kon niet worden teruggedraaid.\n"
"Probeer in plaats daarvan te updaten."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Conflictstatus van %1 opgelost (resolved)."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Ontbrekende target %1 is overgeslagen."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 overgeslagen."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Extern geëxporteerd op revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Revisie %1 geëxporteerd."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "External op revisie %1 uitgechecked."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Revisie %1 uitgechecked."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "External bijgewerkt naar revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Bijgewerkt naar revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "External op revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Op revisie %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "External export voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Export voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "External checkout voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Checkout voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "External update voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Update voltooid."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "External item ophalen in %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status tegen revisie: %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Status wordt uitgevoerd tegen external item op %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Verzendt %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Voegt %1 (bin) toe."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Voegt %1 toe."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Verwijdert %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Vervangt %1."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Bestandsgegevens worden overgedragen"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Blame %1."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Commit-logmelding invoeren:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Open SSL certificatiebestand"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion Update"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "de op de locale schijf uitgecheckte kopie."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "de huidige svn HEAD-versie."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Geen verschil tussen het bestand en %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Geen verschil"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Aan remote repository toevoegen (commit)"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Van werkkopie"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion Blame"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
"Wanneer u net een nieuwe versie van KDevelop geïnstalleerd hebt, en de "
"foutmelding was: unknown protocol kdevsvn+*, start KDE opnieuw op"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
"Kompare is niet geïnstalleerd. Het is aanbevolen om kompare te installeren, om "
"het verschil grafisch te kunnen zien"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Geen subversie verschillen "
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Blame deze revisie"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Verschil met voorgaande revisie"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Er was geen revisie geselecteerd"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "fout"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Selecteer een bestand om de annotatie te tonen"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Selecteer een bestand uit de lijst, om de annotatie te tonen"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Loggeschiedenis"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Blame"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversie taakvoortgang"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Het aanmaken van projectmappen op de repository is mislukt"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Het importeren naar repository is mislukt."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Checkout van repository is mislukt."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Het log-commando is mislukt met als exitstatus %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Het log-commando is mislukt"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr ""
"Geen enkel bestand in uw query is gemarkeerd alszijnde \"in bewerking\"."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS Log- & Diff-dialoog"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log van CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Diff tussen %1 en %2"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fout bij het herleiden van de locatie van de repository."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Open eerst een project.\n"
"De voortgang wordt afgebroken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Er wordt reeds een CVS-operatie uitgevoerd. Wilt u die annuleren en deze nieuwe "
"operatie starten?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Er wordt reeds een operatie uitgevoerd"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Geen van de bestanden die u hebt geselecteerd maken deel uit van een "
"repository."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Er kon geen checkout worden gedaan"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr ""
"Wilt u de geselecteerde bestanden vrijgeven voor bewerkingen door anderen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Bestanden voor bewerken vrijgeven"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Vrijgeven voor bewerkingen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Niet vrijgeven voor bewerkingen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Het diff-commando kon niet worden uitgevoerd."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Foutmeldingen bij het uitvoeren van Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Tag-/Branch-markeringen aanmaken..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Tag wordt van bestanden verwijderd..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Cervisia KPart is niet gevonden. De integratie van Cervisia is daardoor niet "
"mogelijk. Controleer de installatie van Cervisia en probeer het opnieuw. De "
"foutmelding was:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Wilt u de bestanden ook aan de CVS-repository toevoegen?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nieuwe bestanden toegevoegd aan het project"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Niet toevoegen"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Wilt u ze ook uit de CVS-repository verwijderen?\n"
"Waarschuwing: lokale kopieën zullen ook worden verwijderd."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Bestanden verwijderd uit het project"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Handeling afgebroken (proces is geforceerd beëindigd)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS gaf enkele foutmeldingen tijdens het uitvoeren van diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"CVS gaf enkele foutmeldingen tijdens het uitvoeren van diff. Wilt u doorgaan?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "ongeldige link geklikt"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Tonen in %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Op&slaan als..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Syntaxisaccentuering"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff-frontend"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Onopgemaakte uitvoe&r tonen"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS-annotatievenster"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Annotatie"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS "
" Uitvoervenster van Concurrent Versions System. Toont de uitvoer van de "
"Cervisia CVS-dienst."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService-uitvoer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-dienst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs-uitvoer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "Toevoegen aan Repository (&commit)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "Versc&hil tussen revisies"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Verschillen tonen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr ""
"Verschillen tonen"
" maakt een lijst met alle verschillen tussen twee versies."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Log genereren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Log genereren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Log genereren Maakt een log aan voor dit bestand."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotatie"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Algemene annotaties"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Annotatie Maakt een annotatie aan voor dit bestand."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr ""
"Aan repository toevoegen"
" Voegt een bestand toe aan de repository."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "B&estanden voor bewerken markeren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markeren voor bewerking"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr "Markeren voor bewerking Bestanden markeren voor bewerking."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Bestanden voor bewerken vrij&geven"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "De bewerkings-markering verwijderen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Bestanden voor bewerken vrijgeven"
" Verwijdert de markering dat deze bestanden bewerkt worden."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Bewerker&s tonen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Bewerkers tonen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Bewerkers tonen"
" Dit is de lijst van gebruikers die dit bestand aan het bewerken zijn."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Als &Binair bestand toevoegen aan de repository"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Voegt een binair bestand toe aan de repository"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Binair bestand toevoegen aan de repository"
" Voegt een binair bestand toe aan de repository (optie -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "Actualiseren/ter&ugdraaien naar een andere versie"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Actualiseren/terugdraaien (update revert)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Actualiseren/terugdraaien naar andere versie"
" werkt de bestanden bij of zet ze terug naar een gekozen versie."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "Sticky-markering v&erwijderen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Sticky-markering verwijderen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"Sticky-markering verwijderen"
" Verwijdert de sticky-markering van bestanden."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "&Tag/branch zetten"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Tag/branch aanmaken"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Tag/branch aanmaken"
" Zet een tag bij of maakt een branch aan voor de geselecteerde bestanden."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Tag verwij&deren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Tag verwijderen"
" Verwijdert de tag van de geselecteerde bestand(en)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Negeren bij CVS-operat&ies"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Negeren bij CVS-operaties"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Negeren bij CVS-operaties "
" Bestanden negeren door ze toe te voegen aan het bestand .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Niet negeren bij CVS-operaties"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Niet negeren bij CVS-operaties"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Niet negeren bij CVS-operaties"
" Bestanden niet langer negeren door ze te verwijderen uit het bestand "
".cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Bij server aanme&lden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Bij server aanmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Bij server aanmelden Inloggen bij een CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Bij server &afmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Bij server afmelden"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Bij server afmelden Uitloggen bij de CVS-server."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Annotatie genereren Maakt een annotatie aan voor dit bestand."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr "Markeren voor bewerking Bestanden markeren voor bewerking."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Het annotatie-commando is mislukt met als exitstatus %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Annotatie mislukt"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "De geselecteerde revisie bestaat niet."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fout: de opgegeven revisies zijn leeg!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van het diff-commando."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS-checkout"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Kies een geldige werkmap"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Kies een CVS-server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Vul het CVS-module invoerveld in."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"U gaat uw wijzigingen bevestigen zonder enig commentaar. Dit wordt over het "
"algemeen niet op prijs gesteld. Wilt u toch doorgaan?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Waarschuwing bij bevestiging (cvs commit)"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Taak %1 gestart"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Taak geannuleerd op verzoek van de gebruiker ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "De taak is voltooid met exitcode %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Uitgevoerd CVS-commando..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "CVS-repository initialiseren (init)"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs initialiseren (init) is geëindigd met een foutmelding. Controleer of cvs is "
"geïnstalleerd en correct werkt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs initialiseren (init) is geëindigd met met de status %1. Controleer of de "
"cvs-locatie correct is."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import is niet normaal geëindigd. Controleer of cvs is geïnstalleerd en "
"correct werkt."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import eindigde met status %1. Controleer of de cvs-locatie correct is."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "Bewerken Opent bestanden in een werkgebied om te bewerken."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr ""
"Terugzetten"
" Verwijdert de wijzigingen die in geopende bestanden zijn gemaakt."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Verzenden"
" Stuurt de wijzigingen die in geopende bestanden zijn gemaakt naar het depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "Sync Kopieert bestanden vanuit het depot naar het werkgebied."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Verschil met repository"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Verschil met repository"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Verschil met repository "
" Vergelijkt een bestand uit het werkgebied met een versie uit het depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aan repository toevoegen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Aan repository toevoegen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Aan repository toevoegen"
" Opent bestanden in het werkgebied, om ze vervolgens toe te voegen aan het "
"depot."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Uit repository verwijderen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Uit repository verwijderen "
" Opent bestanden in het werkgebied, om ze vervolgens uit het depot te "
"verwijderen."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Mappen kunnen niet bewerkt worden. Selecteer a.u.b. een bestand"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Wilt u werkelijk het bestand %1 terugzetten en al uw wijzigingen ongedaan "
"maken?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Niet terugzetten"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Het verzenden van submappen wordt niet ondersteund"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 heeft een fout gemeld bij het uitvoeren van een diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"P4 heeft een fout gemeld bij het uitvoeren van een diff. Wilt u doorgaan?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Geen verschillen gevonden"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce Submit"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "B&eschrijving:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "C&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Bestand(en):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Geef a.u.b. de clientnaam voor P4 op."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Geef a.u.b de P4-gebruiker op."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "De wijzigingenlijst bevat geen enkel bestand."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Weergave verbergen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-uitvoer"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Verschillenweergave"
" Toont de uitvoer van het diff-formaat. Het kan elk geïnstalleerd component "
"gebruiken dat in staat is om diff-uitvoer te laten zien. Als u bijvoorbeeld "
"Kompare hebt geïnstalleerd, dan kan dit hulpmiddel gebruik maken van de "
"grafische diff-weergave van Kompare."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Uitvoer van het diff-commando"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Verschillen..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Verschillen"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Verschillen Toont de inhoud van een patch-bestand."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Verschil met opgeslagen bestand"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Verschil met opgeslagen bestand"
" Toont het verschil tussen de bestandsinhoud in de editor en de "
"bestandsinhoud die op de schijf is opgeslagen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Het diff-commando kon niet worden aangeroepen."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: geen verschillen gevonden."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Het diff-commando (%1) is mislukt:\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Selecteer een patch-bestand"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Verschillen"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Naam: %1 | Type %2 | Waarde: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Componentverkenner - een lijst met diensten"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Overeenkomende diensten "
" De resultaten (indien aanwezig) worden aan de hand van de overeenkomende "
"dienstnaam gegroepeerd."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Er is geen dienst gevonden die overeen komt met de criteria."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "Com&ponentverkenner"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "KTrader-aanvraag"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"Componentverkenner"
" Dit is een schil voor KDE's KTrader. Zoek in uw KDE-documentatie naar meer "
"informatie over KDE Services en KTrader."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Vervangen"
" dit venster toont een voorbeeld van een tekenreeksvervanging. Deselecteer "
"een regel om die van vervanging uit te sluiten. Deselecteer een bestand om het "
"hele bestand uit te sluiten. Klikken op een regel opent automatisch het "
"overeenkomende bronbestand en zet de cursor op de betreffende broncoderegel."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Projectwijde tekenreeksvervanging"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Zoeken-selecteren-vervangen..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Zoeken-selecteren-vervangen"
" Opent de projectwijde tekstvervangingsdialoog. Hier kunt u een zoekterm of "
"een reguliere expressie invoeren waarnaar gezocht zal worden in alle bestanden "
"op de opgegeven locaties. Overeenkomsten zullen worden getoond in het "
"Vervangen-venster. U kunt ze vervangen door de opgegeven tekst, uitsluiten "
"van de vervanging, of de hele operatie annuleren."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Projectwijd vervangen: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Projectwijd vervangen"
" Opent het dialoogvenster \"Zoek in bestanden\" en bepaalt de zoekterm aan de "
"hand van de tekst bij de cursorpositie."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Er bestaat reeds een item met deze titel."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Toevoegen aan hulpmiddelenmenu"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Toevoegen aan contextmenu voor bestand"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Toevoegen aan contextmenu voor map"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "Toep&assingen:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Hul&pmiddelenmenu:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekende toepassingen"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Hulpmiddelenmenu"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klassen&lijst:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Selecteer de locatie van de klasse %1"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Snel openen van bestand..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Bestand in project snelopenen"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Snelopenen"
" Biedt een invoerveld met een lijstvak voor autoaanvulling, om snel een "
"bestand uit het project te kunnen openen."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Snel openen van klasse..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Klasse zoeken in project"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Klasse zoeken"
" Levert een invoerveld met lijstvak voor autoaanvullen aan om snel een "
"bestand te openen waarin de klasse is gedefinieerd."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Snel openen van methode..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Snel openen van functie in project"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Ga naar..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Ga naar"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Ga naar "
" U kunt de naam invoeren van een eerder geopend bestand om er naar toe te "
"gaan."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Selecteer een argument of bestand van functie %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Functie&naam:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Functie&lijst:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fout: kan geen overeenkomstige functienaam vinden."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Kan het tijdelijke zoekbestand niet aanmaken."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Zoek in bestanden"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n overeenkomst gevonden. ***\n"
"*** %n overeenkomsten gevonden. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Grep-uitvoer"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Zoek in bestanden"
" Dit venster bevat de uitvoer van een grep-commando. Als u klikt op een item, "
"dan zal het overeenkomende broncodebestand worden geopend en de cursor op de "
"betreffende regel worden geplaatst."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Uitvoer van grep-commando"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "&Zoeken in bestanden..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Zoek in meerdere bestanden tegelijk naar een expressie"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Zoek in bestanden"
" Opent de dialoog \"Zoek in bestanden\". U kunt de reguliere expressie "
"opgeven waarmee gezocht wordt in alle bestanden in de door u opgegeven mappen. "
"De overeenkomsten worden getoond, zodat u onmiddellijk naar zo'n overeenkomst "
"kunt gaan."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Opent het dialoogvenster \"Zoek in bestanden\" en bepaalt de zoekterm aan de "
"hand van de tekst bij de cursorpositie."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patroon:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Zet de map naar de map van het huidige bestand (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Recursief"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Zoeken naar &projectbestanden beperken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Bestanden:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "Uitsluit&en:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nieuwe weergave"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Het zoeken naar fouten onderdrukken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "Zo&eken"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Mogelijke metatekens zijn:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"API-documentatie bouwen"
" Voert doxygen uit op een DoxyFile van het project om API-documentatie te "
"genereren. Als de zoekmachine is geactiveerd in DoxyFile, dan wordt doxytag ook "
"uitgevoerd."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "API-documentatie opschonen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "API-documentatie opschonen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"API-documentatie opschonen"
" Verwijdert alle bestanden die door doxygen zijn gegenereerd."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documenteer huidige functie"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Maak een documentatiesjabloon boven de functie"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Documenteer huidige functie "
" Maakt een documentatiesjabloon aan op basis van de signatuur van de functie "
"boven de functiedefinitie en/of -declaratie."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Vooruitblik Doxygen-uitvoer"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Toont een vooruitblik van doxygen uitvoer voor dit bestand"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Vooruitblik Doxygen-uitvoer "
" Bewerkt het huidige bestand met Doxygen en laat de gegenereerde index.html "
"zien."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "Een ander proces is nog actief. Wacht tot het voltooid is."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Kan tijdelijk bestand '%1' niet aanmaken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projectversie"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Uitvoerpad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Verdeel de gegenereerde documentatie over 10 mappen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Uitvoertaal"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "MS Windows (tm)-tekenset gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Korte beschrijvingen voor member insluiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Korte beschrijvingen van member herhalen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Woorden verwijderen in korte omschrijving"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Detailbeschrijving altijd invoegen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Member van basisklasse invoegen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Altijd volledige padnamen gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Deze prefix bij padnamen verwijderen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Verwijder uit include-pad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Korte bestandsnamen genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "JavaDoc-achtige korte beschrijvingen gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Meerregelige C++-commentaren als korte beschrijvingen bewaren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detailbeschrijvingen als eerste"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Documentatie overnemen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Maak een nieuwe pagina voor iedere member"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorgrootte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Uitvoer voor C optimaliseren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Uitvoer voor Java optimaliseren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor STL-klassen gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Ongedocumenteerde members van groepenbeschrijving voorzien"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Members op type groeperen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Ongedocumenteerde entities uitgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Private entities uitgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Statische entities uittrekken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Lokale klassen uitgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Lokale methoden uittrekken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Ongedocumenteerde members verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Ongedocumenteerde klassen verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "friend-constructies verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Documentatie in functielichaam plaatsen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Interne entities documenteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Hoofdlettergevoelige bestandsnamen gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Name-scopes verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Ingesloten bestanden tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Functielichaam in de documentatie overnemen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Documentatie voor member alfabetisch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Klasselijst sorteren op volledig gekwalificeerde namen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Korte omschrijving alfabetisch sorteren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Conditionele secties activeren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "TODO-lijst genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Test-lijst genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Bug-lijst genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Lijst voor verouderde invoer genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maximum tekenaantal voor initializers"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Gebruikte bestanden tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "De mapstructuur tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Het te gebruiken script, dat de huidige versie van ieder bestand geeft"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Uitvoer onderdrukken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Waarschuwingen tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Waarschuwen bij niet-gedocumenteerde entiteiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Waarschuwen bij fouten in het document"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Waarschuwen wanneer functieparameters niet gedocumenteerd zijn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Opmaak van de waarschuwingen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Waarschuwingen worden uitgegeven naar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Invoerbestanden en mappen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Invoerpatronen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Recursief in submappen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Bij inlezen uitsluiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Symbolische koppelingen uitsluiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Bestandspatroon van inlezen uitsluiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Pad naar voorbeelden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Voorbeeldpatronen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Recursief voorbeeld"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Pad naar afbeeldingen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Invoerfilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Ingelezen bestanden door een invoerfilter halen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Filters op bestandspatronen toepassen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Broncodelijst"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Kruisverwijzing naar broncodebestanden aanmaken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Kruisverwijzing naar broncodebestanden aanmaken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Koppelingen naar HTAGS gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Broncodetekst invoegen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Speciale commentaarblokken verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Kruisverwijzing op aangeroepen functie uitvoeren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Kruisverwijzing op uitgevoerde functie uitgeven"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Uitvoerige kopie van header-bestanden uitgeven"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Alfabetische index genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Kolomen in index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Te negeren prefix"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Map voor HTML-uitvoer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-bestandsextensie"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Headerbestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Footerbestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Members uitlijnen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "HTML-help genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-bestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-locatie"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "*.chi-bestand genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Binaire inhoudsopgave genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Inhoudsopgave uitbreiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Index uitschakelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Aantal enumeratiewaarden per regel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Boomstructuur aanmaken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Breedte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Map voor LaTeX-uitvoer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX-commando"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex-commando"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Compacte uitvoer genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Paginaopmaak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Extra packages insluiten"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX-headerbestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF-hyperlinks genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "pdflatex gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Batch-modus gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Index-hoofdstukken overslaan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Uitvoermap voor RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Hyperlinks genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Configuratiebestand voor RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Man-pagina's genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Uitvoermap voor Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Man-extensie"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Verwijzingen genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "XML genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Uitvoermap voor XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-bestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Programmalistings dumpen in XML-uitvoer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Autogen DEF genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Perl-module genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "PDF en DVI genereren met behulp van LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Uitvoer van de Perl-module opmaken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Prefix voor Make-variabelen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Preprocessing activeren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Macro's uitbreiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Alleen voorgedefinieerde macro's uitbreiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Opgegeven include-bestanden doorzoeken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Include-pad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Bestandspatronen voor include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Voorgedefinieerde macro's"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Zoals gedefinieerd uitbreiden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Functiemacro's overslaan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Tag-bestanden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Tag-bestand genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Alle externe klassen opsommen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Externe groepen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Pad naar Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Klassendiagrammen genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Niet gedocumenteerde relaties verbergen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "dot gebruiken"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Aanroepafhankelijkheden als grafiek genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Klassediagrammen genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Klassenboomstructuur genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Dirkte groepenafhankelijkheden als grafiek genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Diagrammen in de stijl van UML genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Relaties tussen sjablonen en hun instanties tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Include-grafiek genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Verwijzingen naar include-bestanden als grafiek genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "Aanroephiërarchie voor globale functies en klassemethoden genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Grafische klassenhiërarchie genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "De afhankelijkheden van een map naar andere mappen tonen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot-grafiekformaat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Pad naar dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Mappen met extra dot-bestanden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maximale breedte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maximale hoogte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maximale diepte"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Genereer afbeeldingen met een transparante achtergrond"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Genereer meerdere uitvoerbestanden tegelijkertijd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Legenda genereren"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Tijdelijke bestanden verwijderen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-naam"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-adres (URL)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Documentatie-adres (URL)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Absoluut pad naar documentatie"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Absoluut pad naar binair doxysearch bestand"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Paden naar externe documentatie"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole "
" Dit venster bevat een ingebed Konsole-venster. Het zal proberen om elke "
"wisseling van broncodemap te volgen"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Ingebed konsole-venster"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Package bouwen"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Bestand %1 toevoegen"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Archief gemaakt op: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Archief gereed"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 verwijderen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distributie && publicatie"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Broncode- en binaire distributie maken"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Project-distributie && -publicatie"
" Helpt gebruikers bij het verpakken en publiceren van hun software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distributie && publicatie"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Maak eerst een broncodearchief aan."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Header-/implementatiebestand:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "Toevoegen &aan favorieten"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Favoriet verwijde&ren"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Projectenmap kiezen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Geen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versiecontrolesysteem"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "De map die u koos als locatie voor het project bestaat al."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "De map die u koos als locatie voor het project is niet schrijfbaar."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Sjabloon %1 kan niet worden geopend."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "De map %1 kan niet worden aangemaakt."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Het archief %1 kan niet worden geopend."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"De map boven de gekozen locatie bestaat niet en kan niet worden aangemaakt."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Sjabloon voor .%1-bestanden"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Standaard-projectlocatie op %1 instellen?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Niet instellen"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (ongeldig)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (bestand/map bestaat al)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nieuw project..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Genereert een nieuw project vanuit een sjabloon"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Nieuw project"
" Dit start KDevelop's toepassingenassistent. Deze helpt u bij het aanmaken "
"van een skelet van uw toepassing aan de hand van een set sjablonen."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Bestaand project &importeren..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Bestaand project importeren"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Bestaand project importeren"
" Maakt een projectbestand aan voor een opgegeven map."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Map voor de import"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Kies a.u.b. een map."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Kies a.u.b. een projectnaam."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "De naam van uw toepassing mag alleen letters en cijfers bevatten."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Projectsjabloon kan niet worden geopend."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Projectbestand kan niet worden opgeslagen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Bouw-systeeminfrastructuur aanmaken"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Er bestaat al een projectinfrastructuur in de doelmap.\n"
"Wilt u een nieuwe projectinfrastructuur maken en de oude overschrijven?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Maken"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Niet maken"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globale types"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projectsjablonen in"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Het verzochte sjabloon bestaat nog niet.\n"
"Het zal nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden geopend."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Het sjabloon voor het gekozen bestandstype bestaat nog niet.\n"
"Het zal onmiddellijk nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden "
"geopend."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Het sjabloon voor het gekozen bestandstype is gewijzigd.\n"
"Het zal onmiddellijk nadat u de configuratiedialoog hebt geaccepteerd worden "
"geopend."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Dit gebruiken om nieuwe bestanden in het project aan te maken."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Bestand aanmaken"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Nieuw bestand"
" Dit onderdeel maakt het aanmaken van nieuwe bestanden eenvoudiger. Selecteer "
"een type in de lijst om een bestand aan te maken. De lijst met typen "
"projectbestanden kan worden ingesteld in de dialoog \"Projectinstellingen\", "
"tabblad Nieuw bestand-assistent. Globaal beschikbare bestandstypen "
"kunnen worden ingesteld in de instellingendialoog van KDevelop, tabblad "
"Nieuw bestand-assistent."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Bestandssjablonen"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Nieuw bestand"
" Maakt een nieuw bestand aan. Voegt tevens het project toe als het keuzevakje "
"Aan project toevoegen is geselecteerd."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Maak een nieuw bestand aan"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Kan bestand niet aanmaken. Kontroleer of de map en bestandsnaam geldig zijn."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Sjabloonlocatie"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Globale bestandstypen selecteren"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Bestandsextensie:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Bestandstype:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Sjabloonlocatie:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Aan project toevoegen"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Codeknipsels"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Codeknipsels Een lijst van beschikare knipsels."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Nieuw codeknipsel invoegen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Codeknipselsboomstructuur tonen"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "KnipselPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "KnipselPart voor KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Wilt u deze groep en alle knipsels daadwerkelijk verwijderen?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Codeknipsel toevoegen"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Groep bewerken"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Item toevoegen..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Groep toevoegen..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Voer een waarde in voor %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Voer waarden in voor variabelen"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Voer vervangende waarden in voor deze variabelen:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Activeer deze optie om de ingevoerde waarde ter rechterzijde als "
"standaardwaarde voor deze variabele"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert zal de waarde ter rechterzijde worden opgeslagen. "
"Als u dezelfde variabele later - zelfs in een ander codeknipsel - weer gebruikt "
"zal de ingevoerde waarde als standaard staan ingesteld voor die variabele."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Voer de vervangende waarden in voor %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Waarde stan&daard maken"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Dit maakt het mogelijk om projectweergaven aan te maken en ermee te werken. "
"Een projectweergave is een set van geopende documenten. This is the list of opened files. Dit is de lijst van geopende bestanden. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Bestandsstructuur"
" De bestandenweergave toont alle bestanden van het project in een "
"boomstructuur."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Hier kunt u een filter opgeven om te bepalen welk type bestanden getoond "
"zullen worden."
" Met de linker filterknop kunt u het filter wissen."
" Om de laatstgebruikte filter opnieuw te gebruiken drukt u op de filterknop."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Deze knop wist het naam-filter als ze wordt uitgeschakeld, of voert het "
"laatstgebruikte filter opnieuw uit als ze wordt ingeschakeld."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Laatste filter (\"%1\") toepassen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter wissen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Projectvreemde bestanden tonen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Projectvreemde bestanden tonen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Projectvreemde bestanden tonen "
" Toont de bestanden die niet bij het project horen in een boomstructuur."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Bestandsstructuur herladen"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr ""
"Bestandsstructuur herladen"
" Herlaadt de boomstructuur van bestanden."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "VCS-velden tonen"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "VCS-velden verbergen"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"VCS-velden tonen "
" Toont de revisie en tijdaanduiding voor elk bestand uit de "
"VCS-repository."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Met repository synchroniseren "
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Met repository synchroniseren "
" De bestandsstatus synchroniseren met de externe repository."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Weergave van de projectmap"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Bestandsgroepenweergave"
" De betandsgroepenweergave toont alle bestanden in het project gegroepeerd. "
"De groepen kunt u zelf in de dialoog \"Projectinstellingen\", tabblad "
"Bestandsgroepen instellen."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Bestandsgroepen"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Bestandsgroepen in de projectmap"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Bestandsgroep toevoegen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Bestandsgroep bewerken"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Overig"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Locatiekolom tonen"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"De locatiekolom tonen"
" Toont een kolom met daarin de locatie van de bestanden."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Aanpassen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Aanpassen"
" Opent de dialoog Bestandsgroepen aanpassen "
"waarin de groepen kunnen worden beheerd."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Bestandsgroepen aanpassen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Tekst aanvullen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Huidig woord aanvullen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Huidig woord aanvullen"
" Het huidige woord kan worden aangevuld aan de hand van eenlijst met "
"vergelijkbare woorden in de broncodebestanden."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Afkorting aanvullen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Afkorting aanvullen"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Afkorting aanvullen"
" Activeer en configureer afkortingen in de dialoog "
"KDevelop-instellingen, tabblad Afkortingen."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Afkortingen"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versiebeheer"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Geen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "B&roncode opnieuw indelen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Broncode opnieuw indelen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Broncode opnieuw indelen"
" Source reformatting-functionaliteit, gebruik makend van de bibliotheek "
"astyle. Ook beschikbaar in de assistenten Nieuwe klasse en "
"Subklassering."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Bestanden formatteren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Bestanden formatteren"
" Source reformatting-functionaliteit, gebruik makend van de bibliotheek "
"astyle. Ook beschikbaar in de assistenten Nieuwe klasse en "
"Subklassering."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formateren"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formateer selectie"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Formateren Formateert de huidige selectie, indien mogelijk"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Bestanden formateren"
" Formateert de geselecteerde bestanden, indien mogelijk"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "%1 kan niet geschreven worden"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "%1 kan niet gelezen worden"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Bewerkte %1 bestanden eindigend met extensie %2"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Fout bij het compileren van de reguliere expressie."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomst"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Overeenkomst"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Compileerfout, uw regexp is ongeldig"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Terugkomende operators mogen niet als eerste teken worden gebruikt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Onjuist gebruik van de back reference-operator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Niet-gesloten accolade bij Interval-operators"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Niet-gesloten blokhaakje bij Listen-operators"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ongeldig gebruik van de bereik-operator (range operator)"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Onbekende tekensklasse"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ongeldig verbindendelement"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Niet-gesloten haakjes bij group-operators"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing in subexpressie"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het einde"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ongeldig gebruik van patroonoperators"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Reguliere expressie is te lang"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Reguliere expressie debuggen..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Reguliere expressie debuggen"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Reguliere expressie debuggen"
" Hier kunt u een reguliere expressie invoeren om te valideren. U kunt zowel "
"de syntaxis voor basic POSIX, extended POSIX controleren als ook de syntaxis "
"die zijn toegestaan in QRegExp- en KregExp-klassen."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTAGS"
" Resultaatweergave voor een tag zoekactie. Klik op een regel om naar de "
"overeenkomstige plaats in de code te gaan."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTAGS-zoekactie"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTAGS"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "CTAGS-zoekresultaat"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Tekst opzoeken"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Tekst opzoeken als declaratie"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Tekst opzoeken als definitie"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Naar volgend resultaat springen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Zoekvenster openen"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTAGS - Ga naar declaratie: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTAGS - Ga naar definitie: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTAGS-zoekactie: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Treffers: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Geen CTAGS-database gevonden"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "label"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subroutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "fragmentdefinitie"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "elk patroon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "patroon"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klasse"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumerator"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeratie"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "locale variabele"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "member"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototype"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variabele"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "externe variabele"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "paragraph"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "feature"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "local entity"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "block"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "common"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "type component"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "module"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "namelist"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "program"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "type"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "field"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "method"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "package"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projectdocumentatie"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Documentatiebrowser"
" De documentatiebrowser geeft u toegang tot diverse documentatiebronnen (Qt, "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC en DevHelp documentatie) en de handleiding van "
"KDevelop. Het levert bovendien een documentatie-index en mogelijkheden als "
"'volledige tekst zoeken'."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Documentatiebrowser"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Documentatie-instellingen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "In documentatie &zoeken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Voert een volledige-tekst-zoekactie uit"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"In documentatie zoeken"
" Opent de 'Zoek in documentatie' tab. Deze tab staat u toe zoektermen in te "
"voeren waarmee in de documentatie wordt gezocht. Om dit mogelijk te maken dient "
"eerst een 'full text index' aan te worden gemaakt. Dit kan worden gedaan in de "
"instellingendialoog van de documentatie-plugin."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "In documentatie-index &zoeken..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Zoek in de documentatie-index"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Zoek in de documentatie-index "
" Opent de documentatie-index tab. Deze tab staat u toe een zoekterm in te "
"voeren waarmee in de documentatie-index wordt gezocht."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Man-pagina..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Een man-pagina tonen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Toon een manpagina"
" Opent een man-pagina met behulp van een ingebed weergaveprogramma."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Infopagina..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Een infopagina tonen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Toon een infopagina"
" Opent een infopagina met behulp van een ingebed weergaveprogramma."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Zoek documentatie..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Zoek documentatie "
" Opent het tabblad 'Zoek documentatie' en zoekt in alle documentatiebronnen "
"zoals de inhoudsopgave, de index, de man- en info-databases, Google, "
"enzovoorts."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Handboekpagina tonen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Man-pagina tonen voor:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Infopagina tonen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Infopagina tonen voor:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Zoeken in documentatie: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Zoek in documentatie-index: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Zoeken in documentatie: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Zoek in documentatie"
" Deze functie zoekt in de documentatie naar de tekst bij de cursorpositie. Om "
"deze functie te kunnen gebruiken dient u eerst een volledige-tekst-index aan te "
"maken. Dit kunt u doen via de instellingendialoog van de documentatie-plugin."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Ga naar Man-pagina: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr "Ga naar Man-pagina Opent een Man-pagina op de cursorpositie."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Ga naar infopagina: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Ga naar infopagina "
" Opent een infopagina voor de term op de cursorpositie."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "In huidige tab openen"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Bladwijzer bij deze locatie plaatsen"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer wijzigen"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Huidig document"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Gebruikergedefinieerd..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Zoeker"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Zoek naar de woor&den:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Zoeken"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "en"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "of"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Methode:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Waarde"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "S&orteer op:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Zoek&resultaten:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Instellingen bijwerken"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Index actualiseren"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr ""
"De functie 'Volledige tekst zoeken' moet worden ingesteld voor eerste gebruik."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Nu wordt de database voor 'Volledige tekst zoeken' aangemaakt.\n"
"Wacht tot dit proces is afgelopen en probeer het dan opnieuw."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Het uitvoerbare bestand htsearch kan niet gevonden worden.\n"
"Dit is deel van het ht://Dig pakket, dat door KDevelop gebruikt wordt om het "
"zoeken in volledige tekst te doen. Installeer ht://Dig en vul het pad van "
"htsearch in op de pagina Documentatie van KDevelop instellen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Kan het htdig-configuratiebestand niet vinden."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Kan het htsearch-programma niet starten."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Zoeken naar:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Zoekindex genereren"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Naar bestanden scannen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Zoekdatabase aanmaken"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Index genereren..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Bestanden verwerkt: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Het uitvoeren van htdig is mislukt"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Het uitvoeren van htmerge is mislukt"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c en genereer index"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig indexer"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "KDE's indexgenerator voor documentatiebestanden."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Configuratiebestand bijgewerkt."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Bijwerken configuratiebestand mislukt."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "QT documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc documentatieplugin"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF documentatieplugin"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu documentatieplugin"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC-documentatie"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Devhelp documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen documentatieverzameling"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 Klassereferentie"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 Member Referentie"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Aangepaste documentatieverzameling"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Het proces is beëindigd met status %1"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Commando uitvoeren..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Shellcommando uitvoeren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Shell-commando uitvoeren"
" Voert een shellcommando uit en plaatst de uitvoer ervan in het huidige "
"document."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Selectie via commando filteren..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Selectie filteren via een shellcommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Selectie via shellcommando filteren"
" Filtert de selectie via een shellcommando en plaatst de uitvoer ervan in het "
"huidige document."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Selectie door commando filteren"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Uitvoer van de toepassing"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Uitvoer van de toepassing"
" Dit uitvoervenster is een vervanging voor de terminalgebaseerde uitvoer van "
"het programma (stdout/stderr). Terminaltoepassingen gebruiken dit "
"uitgavevenster als vervanging voor een terminalvenster."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Uitvoer van het uitgevoerde programma"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan!"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Meldingen"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Assertion is mislukt: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Uitvoer wissen"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Geselecteerde regels kopiëren"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Ongefilterd opslaan"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Gefilterde uitvoer opslaan"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Filter bewerken"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilatie afgebroken ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Succes ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Gaat de map %1 binnen"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Verlaat de map %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Meldingen"
" Het venster \"Meldingen\" toont de uitvoer van de compiler en de gebruikte "
"bouw-hulpprogramma's, zoals make, ant, uic, dcopidl, etc. Als er bij het "
"compileren fouten optreden, klik dan eenvoudigweg op de foutmelding. KDevelop "
"gaat automatisch naar de regel in de broncode waar de fout zich voordeed."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Compileermeldingen"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Volge&nde fout"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Ga naar de volgende fout"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Volgende fout"
" Opent het bestand waarin de volgende fout zich voordeed, en naar de "
"betreffende regel."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Vorige fout"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Ga naar de vorige fout"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Vorige fout"
" Opent het bestand waarin de vorige fout zich voordeed, en naar de "
"betreffende regel."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compileren"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "bouwt"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "genereren"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "linken"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "aanmaken"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Het proces is met fouten voltooid"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Het proces is succesvol voltooid"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Regelafbreking"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Regelafbreking"
" Activeert of deactiveert het afbreken van de getoonde commandoregels."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Beknopte compileermeldingen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Beknopte compileermeldingen"
" Alleen waarschuwingen, foutmeldingen en de namen van de bestanden die worden "
"gecompileerd worden getoond."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Korte compileermeldingen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Korte compileermeldingen"
" Alle compiler-vlaggen worden onderdrukt en de uitvoer wordt opgemaakt tot "
"een leesbare tekst."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Volledige compileermeldingen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Volledige compileermeldingen"
" Alle compiler-uitvoer wordt ongewijzigd getoond."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Melding van mapwisseling tonen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Melding van mapwisseling tonen"
" Toont de cd-commando's die worden uitgevoerd tijdens het bouwproces."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Tekststructuur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "TekststructuurDeze browser toont de structuur van de tekst."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Tekststructuur"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Openen als UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Openen als"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Openen als"
" Geef een lijst met alle coderingen, die gebruikt kunnen worden om het "
"gekozen bestand te openen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Openen met"
" Geef een lijst met alle toepassingen die kunnen worden gebruikt om het "
"gekozen bestand te openen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Openen met..."
" Opent de dialoog waarin u de toepassing kunt kiezen waarmee u het gekozen "
"bestand wilt openen."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Basisklassen tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Afgeleide klassen tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Clients tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Suppliers tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Methoden tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Attributen tonen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "All"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Package"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Basisklassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Afgeleide klassen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Suppliers"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 methoden"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 attributen"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassenwerktuig"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 methoden van klasse %2"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Klasse-weergave synchroniseren"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Spring naar volgend functie"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Spring naar de vorige functie"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassenbrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassenbrowser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klassenbrowser"
" De Klassenbrowser toont alle namespaces en klassen als ook alle members van "
"namespaces en klassen in het project."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Functienavigatie"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Functies in bestand"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr "Functienavigatie Navigeert over functies in het bestand."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Focus op navigator"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klasseoverervingsdiagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klasseoverervingsdiagram"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Klasseoverervingsdiagram"
" Toont overervingsrelaties tussen de klassen in het project. Opmerking: dit "
"toont geen klassen buiten de overervingshiërarchie."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Op map groeperen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Eenvoudige lijst"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-modus"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Weergavemodus"
" De items uit de klassenbrowser kunnen worden gegroepeerd op map, in een "
"eenvoudige of Java-achtige weergave."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nieuwe klasse Roept de Nieuwe klasse-assistent aan."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Get/set-methoden aanmaken"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Methode toevoegen..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr ""
"Methode toevoegen"
" Roept de Nieuwe methode-assistent aan."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Attribuut toevoegen..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr ""
"Attribuut toevoegen"
" Roept de Nieuw attribuut-assistent aan."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Declaratie openen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Declaratie openen"
" Opent een bestand waar het gekozen item is gedeclareerd en gaat naar de "
"betreffende declaratieregel."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Implementatie openen"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Implementatie openen"
" Opent een bestand waarin het gekozen item is gedefinieerd (geïmplementeerd) "
"en gaat naar de betreffende definitieregel."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Editor volgen"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klassewerktuig"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Basisklassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Afgeleide klassen..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klassenwerktuig..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Global Namespace)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"U hebt het programma 'dot' niet geïnstalleerd.\n"
"U kunt het downloaden van www.graphviz.org."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "Beschikb&aar:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "Ge&selecteerd:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Bestandenkiezer"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Bestandenkiezer"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Bestandenkiezer"
" Deze bestandenkiezer toont de mapinhoud en levert enkele beheerfuncties."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Nieuwe bestand..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Huidige documentenmap"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Hier kunt u het pad invoeren naar de map die u wilt tonen."
" Om naar een eerder geopende map te gaan, klik op de pijl rechts, en kies "
"een. "
" De invoer maakt gebruik van autoaanvullen. Klik met de rechter muisknop om "
"dit gedrag in te stellen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Hier kunt u een filter invoeren waarmee u kunt bepalen welke bestanden er "
"getoond worden."
" Om het filter te wissen, schakel de filterknop links uit. "
" Om het laatste filter opnieuw te gebruiken, schakel de filterknop links in."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Besc&hikbare acties:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "G&eselecteerde acties:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Autosynchronisatie"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Als een docu&ment wordt geactiveerd"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Als een document is geo&pend"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Als de bestandenkiezer zichtbaar wordt"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "&Locaties onthouden:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filters onthouden:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Loca&tie herstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Laatstgebruikt f&ilter herstellen"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Bepaalt hoeveel locaties in de geschiedenis van het locaties-combinatieveld "
"worden bewaard"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Bepaalt hoeveel filters er worden bewaard in de geschiedenis van het "
"filter-combinatieveld"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Met deze opties kunt u bij bepaalde gebeurtenissen de bestandenkiezer "
"automatisch de locatie van de map van het actieve bestand laten wijzigen."
" Autosynchronisatie is lazy, wat betekent dat die pas wordt "
"toegepast op het moment dat de bestandenkiezer zichtbaar is."
" Geen van deze opties zijn standaard actief, maar u kunt altijd de locatie "
"synchroniseren door op de bijhorende knop in de werkbalk te klikken."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan wordt de standaardlocatie "
"hersteld als u KDevelop start."
" Opmerking: als de sessie wordt afgehandeld door KDE's "
"sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd hersteld."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan wordt het huidige filter "
"hersteld als u KDevelop start."
" Opmerking: als de sessie wordt afgehandeld door KDE's "
"sessiebeheerder, dan wordt het filter altijd hersteld."
" Opmerking: sommige van de autosynchronisatie-instellingen "
"kunnen de herstelde locatie gaan bepalen indien ingeschakeld."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind geheugencontrole"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Valgrind is niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden. Verzeker u ervan dat het "
"correct is geïnstalleerd."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind is niet gevonden"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Kan het programma 'kcachegrind' niet in het pad ($PATH) vinden. Verzeker u "
"ervan dat het correct is geïnstalleerd."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "Kan het programma KCacheGrind niet vinden"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-uitvoer"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Toont de uitvoer van Valgrind. Valgrind ontdekt: "
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind geheugenlekcontrole"
" Voert Valgrind uit, een programma dat u kan helpen bij het vinden van "
"problemen met geheugenbeheer in uw programma's."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "Met KCacheGrind p&rofileren"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Met KCacheGrind profileren"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Met KCacheGrind profileren "
" Bewerkt uw programma met calltree en toont profielinformatie in KCacheGrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-uitvoer tonen"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Valgrind-uitvoer kon niet worden getoond: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Er wordt momenteel nog een opdracht door Valgrind uitgevoerd."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Valgrind-meldingen t&onen..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Alle items tonen"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Alle items verbergen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", regel "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", alles"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Deze bladwijzers verwijderen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles dichtklappen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitklappen"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Bladwijzers"
" De bladwijzerweergave toont alle broncodebladwijzers in het project."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Bladwijzers in broncode"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Kan het bestand niet vinden"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "Project &bouwen"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De ada-compiler is niet gevonden.\n"
"Controleer of uw compilerinstellingen correct zijn."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
"De diagnose luidt:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Project bouwen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Project bouwen"
" Voert het commando ant dist uit om het project te bouwen."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "&Target bouwen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Target bouwen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Target bouwen"
" Start het commando ant target_name om een opgegeven target te bouwen."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opties voor Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Klassenpad"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "%1 uit het project verwijderen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr ""
"Uit het project verwijderen"
" Verwijdert het huidige bestand uit het project."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "%1 aan project toevoegen"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr ""
"Aan project toevoegen"
" Voegt het huidige bestand toe aan het project."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Bestand(en) kopiëren"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Symbolische koppeling(en) genereren"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Relatieve pad(en) toevoegen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Omgevingsvariabele toevoegen"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake-beheerder"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake-beheerder "
" De projectstructuur van QMake-beheerder bestaat twee onderdelen. Het "
"overzicht in het bovenste gedeelte toont de subprojecten, die elk een "
".pro-bestand bevatten. De detailweergave in het onderste gedeelte toont een "
"lijst met alle bestanden in het actieve subproject dat is geselecteerd in het "
"overzicht."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake-beheerder"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "&Bestand compileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Bestand compileren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Voert het commando make bestandsnaam.o uit. 'bestandsnaam' is de naam "
"van het momenteel geopende bestand."
" Runs make from the project directory."
" Voert het commando make uit in de projectmap."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Voert make clean en dan make uit in de projectmap."
" Runs make install from the project directory."
" Voert het commando make install uit in de projectmap. "
" Runs make clean command from the project directory."
" Voert het commando make clean uit in de projectmap."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Voert het commando make distclean uit in de projectmap."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Programma uitvoeren"
" Voert het geselecteerde subproject uit, wanneer het een toepassing is, of "
"het in de projectinstellingen, tabblad Uitvoeropties "
"opgegeven programma."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Subproject &bouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Subproject bouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Voert make uit in de huidige subprojectmap. U kunt de subprojectmap "
"selecteren in het overzichtsvenster QMake-beheerder."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" Voert make clean en vervolgens make "
"uit in de map van het huidige subproject. U kunt de subprojectmap selecteren in "
"het overzichtsvenster QMake-beheerder."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Voert make uit in de huidige subprojectmap. U kunt de subprojectmap "
"selecteren in het overzichtsvenster QMake-beheerder."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Voert make clean uit in de map van het huidige subproject. U kunt de "
"subprojectmap selecteren in het overzichtsvenster QMake-beheerder."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" Voert make distclean uit in de map van het huidige subproject. U kunt "
"de subprojectmap selecteren in het overzichtsvenster QMake-beheerder."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Subproject uitvoeren"
" Voert het target van het momenteel geselecteerde subproject uit. Deze actie "
"is alleen toegestaan als het target van het type 'application' is. Het type van "
"het subproject kan worden opgegeven in de dialoog Subprojectinstellingen "
"(u kunt het openen vanuit het contextmenu van het subproject)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Project wordt geladen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Qt3-map kiezen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
"Kies de te gebruiken Qt3-map. Deze map dient een map include te bevatten met "
"daarin het bestand qt.h."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"De opgegeven map is niet een juiste Qt-map. Het project werkt mogelijk niet met "
"deze map.\n"
"Kontroleer dat in de opgegeven map een map bin bestaat met daarin een "
"uitvoerbaar bestand qmake en voor Qt3 projecten een map include met daarin het "
"bestand qt.h.\n"
"Wilt u deze Qt-map opnieuw opgeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "Onjuiste Qt-map opgegeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
"U heeft geen Qt-map opgegeven. Het is mogelijk dat het project daardoor niet "
"werkt.\n"
"Wilt u opnieuw een Qt-map opgeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Geen Qt-map opgegeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "Kies het uitvoerbare QMake bestand"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Kies het te gebruiken binaire QMake bestand. QMake wordt gebruikt om Makefiles "
"van de projectbestanden te genereren."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
"Het opgegeven bestand is niet uitvoerbaar. Het is mogelijk dat het project "
"daardoor niet werkt.\n"
"Verzeker u ervan dat het opgegeven QMake bestand uitvoerbaar is.\n"
"Wilt u het uitvoerbare QMake bestand opnieuw opgeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr "Onjuiste binair QMake bestand opgegeven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
"U heeft geen binair QMake bestand opgegeven. Het is mogelijk dat het project "
"daardoor niet werkt.\n"
"Wilt u het uitvoerbare QMake bestand opnieuw opgeven?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr "Geen binair QMake bestand opgegeven"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "De configuratie van het huidige subproject opslaan?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Configuratie opslaan?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Include-map toevoegen:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Subproject toevoegen"
" maakt een nieuw subproject aan of voegt een bestaand "
"subproject toe aan het momenteel geselecteerde subproject. Deze actie is alleen "
"mogelijk als het subproject het type 'submappen' bevat. Het type van het "
"subproject kan worden opgegeven in de dialoog Subprojectinstellingen "
"(u kunt het openen vanuit het contextmenu van het subproject)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Scope aanmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Scope aanmaken"
" Maakt een QMake-scope aan in het projectbestand in het geval dat een "
"subproject is geselecteerd, of maakt een geneste scope aan in het geval dat een "
"scope is geselecteerd."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Hoofdprogramma uitvoeren"
" Voert het hoofdprogramma uit dat is opgegeven in de projectinstellingen, "
"tabblad Uitvoeropties."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Subprojectinstellingen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Opent de dialoog QMake subprojectinstellingen "
"voor het momenteel geselecteerde subproject. Het levert instellingen voor: "
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Nieuw bestand aanmaken "
" Maakt een nieuw bestand aan en voegt het toe aan de momenteel geselecteerde "
"groep."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Bestaande bestanden toevoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Bestaande bestanden toevoegen"
" Voegt bestaande bestanden toe aan de momenteel geselecteerde groep. U kunt "
"bestanden kopiëren naar een huidige subprojectmap, symbolische koppelingen "
"aanmaken, of met behulp van relatieve paden toevoegen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Bestand verwijderen"
" Verwijdert een bestand uit de huidige groep. Het bestand wordt niet van de "
"schijf verwijderd."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Bestand uitsluiten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
"Bestand uitsluiten"
" Het geselecteerde bestand wordt van deze scope uitgesloten."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Uw toepassing wordt momenteel uitgevoerd. Wilt u haar herstarten?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Toepassing wordt reeds uitgevoerd"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "Toepassing he&rstarten"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Niets doen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Subproject toevoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Geef de naam op voor het subproject: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"De submap kon niet worden aangemaakt. Hebt u schrijftoegang tot de projectmap?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
"Kan het subproject niet aanmaken. Dit betekent dat het project, waaraan u een "
"subproject wilt toevoegen, niet correct ingelezen kan worden of het is niet een "
"subdirs-project."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Het aanmaken van het subproject is mislukt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "De map/het bestand van het subproject van de schijf verwijderen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Submap verwijderen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of kdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Kan het subproject niet verwijderen.\n"
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs.kde.org met "
"daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop, wanneer deze vanuit een console "
"opgestart wordt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Het verwijderen van het subproject is mislukt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Subproject %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Voert make uit in de gekozen subprojectmap."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Voert make install uit in de gekozen subprojectmap."
" Runs make clean command from the project directory."
" Voert het commando make clean uit in de projectmap."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Voert het commando make distclean uit in de projectmap."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"qmake uitvoeren"
" Voert qmake uit in de gekozen subprojectmap. Dit maakt of regenereert "
"het Makefile-bestand."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "QMake recursief uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"QMake recursief uitvoeren"
" Voert qmake uit in de gekozen subprojectmap en recursief in alle "
"subprojectmappen. Dit maakt of regenereert het Makefile-bestand."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Subproject toevoegen..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Subproject verwijderen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Subproject verwijderen"
" Verwijdert het momenteel geselecteerde subproject. Er wordt geen enkel "
"bestand van de schijf verwijderd. Verwijderde subprojecten kunnen later weer "
"worden toegevoegd via de optie 'Subproject toevoegen'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Scope aanmaken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Scope aanmaken"
" Maakt QMake scope aan in het projectbestand van het momenteel geselecteerde "
"project."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Subprojectinstellingen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Opent de dialoog QMake subprojectinstellingen"
". Deze levert instellingen voor: "
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Scope aanmaken"
" Maakt QMake scope aan in de momenteel gekozen scope."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Scope verwijderen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Scope verwijderen Verwijdert de momenteel gekozen scope."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Subproject toevoegen"
" Maakt een nieuw subproject aan of voegt een bestaand "
"subproject toe aan het momenteel geselecteerde scope. Deze actie is alleen "
"mogelijk als het subproject het type 'submappen' bevat. Het type van het "
"subproject kan worden opgegeven in de dialoog Subprojectinstellingen "
"(u kunt het openen vanuit het contextmenu van het subproject)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Subproject uitschakelen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Subproject uitschakelen"
" Verwijdert het momenteel geselecteerde subproject wanneer deze scope actief "
"is. Er wordt geen enkel bestand van de schijf verwijderd. Verwijderde "
"subprojecten kunnen later weer worden toegevoegd via de optie 'Subproject "
"toevoegen'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Opent de dialoog QMake subprojectinstellingen"
". Deze levert instellingen voor: "
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Installatieobject toevoegen"
" Maakt een installatieobject voor QMake aan. U kunt een lijst met bestanden "
"definiëren, die geïnstalleerd zullen worden en voor elk object een "
"installatiemap. Opmerking: installatieobjecten zonder opgegeven pad zullen niet "
"worden opgeslagen in het projectbestand."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Installatiepad..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Installatiepad"
" Hier kunt u het installatiepad voor het huidige installatieobject kiezen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Patroon van te installeren bestanden toevoegen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Patroon van te installeren bestanden toevoegen "
" Definieert het patroon waarmee de te installeren bestanden overeen dienen te "
"komen. U kunt gebruik maken van jokertekens en relatieve paden zoals "
"docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Installatieobject verwijderen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Installatieobject verwijderen"
" Verwijdert het installatieobject van de huidige groep."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Nieuw bestand aanmaken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Nieuw bestand aanmaken "
" Maakt een nieuw vertalingbestand aan en plaatst het in de momenteel "
"geselecteerde TRANSLATIONS-groep."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Bestaande bestanden bewerken..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Bestaande bestanden bewerken "
" Voegt bestaande vertaling-bestanden (*.ts) toe aan de momenteel "
"geselecteerde TRANSLATION-groep. U kunt bestanden kopiëren naar een "
"subprojectmap, symbolische koppelingen aanmaken, of ze toevoegen via het "
"relatieve pad."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Vertalingbestanden bijwerken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Vertalingbestanden bijwerken"
" Voert het commando lupdate uit in de huidige subprojectmap. Het "
"verzamelt vertaalbare berichten en slaat ze op in vertaalbestanden."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Binaire vertaalbestanden aanmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Binaire vertaalbestanden aanmaken "
" Voert het commando lrelease uit in de huidige subprojectmap. Het "
"maakt binaire vertaalbestanden aan die klaar zijn om bij het uitvoeren van een "
"programma te worden geladen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Installatiepad kiezen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Voer een pad in (zoals /usr/share/locale/...):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Patronen van bestanden om te installeren toevoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Voer een patroon relatief aan het huidige subproject (zoals docs/*.html) in:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Installatieobject toevoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe object:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Bestand: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Patroon: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "ui-subklasse bewerken..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"ui-subklasse bewerken "
" Start de assistent subklassering. Deze zal vragen om de in de "
"subklasse ontbrekende slots en functies."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Assistent subklasseren..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Widget subklasseren"
" Start de assistent Subklassering. Hiermee kunt u subklassen aanmaken "
"van de klassen die in het .ui-bestand zijn gedefinieerd. U kunt ook de slots en "
"functies die zijn gedefinieerd in de basisklasse implementeren."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "ui.h-bestand openen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"ui.h-bestand openen"
" Opent een ui.h-bestand dat is geassocieerd met het geselecteerde "
".ui-bestand."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Lijst met subklassen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Lijst met subklassen"
" Roept de editor voor de subklassenlijst aan. U kunt subklassen toevoegen aan "
"of verwijderen uit de lijst."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"Bestand verwijderen"
" Verwijdert een bestand uit de huidige groep. Voor bronnen wordt ook de "
"subklasseringinformatie verwijderd."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Bestand uitsluiten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Bestand uitsluiten"
" Sluit het bestand van deze scope uit. De subklasseringinformatie verandert "
"niet"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Patroon bewerken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Patroon bewerken"
" Hier kunt u het bestandspatroon voor de installatie bewerken."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Patroon verwijderen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Patroon verwijderen"
" Verwijdert een bestandspatroon uit het huidige installatieobject."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Bestand bouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "Bestand bouwen Bouwt het objectbestand van dit bronbestand."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het bestand %1 uit het project en schijf "
"wilt verwijderen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Geef in de projectinstellingen eerst de naam op van het uitvoerbare bestand of "
"selecteer een toepassingsubproject in de QMake-beheerder."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Geen uitvoerbaar bestand gevonden"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Deze map bevat geen Makefile. Wilt u qmake eerst draaien?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Niet uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of kdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kan de scopefunctie niet verwijderen.\n"
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs.kde.org met "
"daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer deze vanuit een console "
"opgestart wordt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Het verwijderen van de scopefunctie is mislukt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of kdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kan Include Scope niet verwijderen.\n"
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs.kde.org met "
"daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer deze vanuit een console "
"opgestart wordt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Het verwijderen van Include Scope is mislukt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of kdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kan Scope niet verwijderen.\n"
"Dit is een interne fout. Graag een bugrapport sturen naar bugs.kde.org met "
"daarbij ingesloten de uitvoer van KDevelop wanneer deze vanuit een console "
"opgestart wordt."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Het verwijderen van Scope is mislukt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
"Het projectbestand \"%1\" op de schijf is gewijzigd.\n"
"(Of u heeft \"%2\" in een editor geopend, dit veroorzaakt ook een herlading "
"wanner u iets in de QMake-beheerder wijzigt).\n"
"\n"
"Wilt u het bestand herladen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projectbestand gewijzigd"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Kies een bestaande .pri bestand of geef een nieuw te creëren bestandnaam "
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Project bouwen"
" Voert de compiler uit op het hoofdbroncodebestand van het project. De "
"compiler en het hoofdbroncodebestand kunnen worden ingesteld bij de "
"projectinstellingen, tabblad Pascal-compiler."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Programma uitvoeren"
" Voert het programma uit dat is opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad "
"Uitvoeropties. Als er niets is ingesteld, wordt het binaire bestand dat "
"dezelfde naam heeft als het hoofdbroncodebestand uitgevoerd."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"De Pascal-compiler is niet gevonden.\n"
"Controleer of uw compilerinstellingen correct zijn."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n"
"De diagnose luidt:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Nieuw aangemaakte bestanden toevoegen aan het project"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Project herbouwen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
"Project herbouwen"
" Het project wordt herbouwd. De projectmap wordt doorzocht en alle bestanden "
"die voldoen aan een van de jokertekens, die in de aangepaste beheerder-opties "
"opgegeven zijn, worden aan de bestandlijst van het project toegevoegd."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Voert make uit in de projectmap."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Actieve map bouwen "
" Maakt een serie make-commando's om de actieve map te bouwen. "
"Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Voert het commando make bestandsnaam.o uit in de "
"projectmap.'bestandsnaam' is de naam van het momenteel geopende bestand. "
" Runs make install command from the project directory."
" Voert het commando make install uit in de projectmap. "
" Runs make install command from the active directory."
" Voert het commando make install uit in de actieve map."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Voert het commando make install uit ind e projectmap, met "
"root-privileges. "
" Runs make clean command from the project directory."
" Voert het commando make clean uit in de projectmap."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Programma uitvoeren "
" Voert het hoofdprogramma uit dat is opgegeven bij de projectinstellingen, "
"tabblad Uitvoeropties. Indien het hoofdprogramma niet is opgegeven zal "
"het actieve target worden gebruikt om te bepalen welke toepassing er gedraaid "
"dient te worden."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Voert het commando make targetnaam uit in de projectmap. Targetnaam "
"is de naam van het geselecteerde target."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Kies de omgevingvariabelen die u wilt laten doorgeven aan make. "
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Make-map "
" Kiest deze map als de bestemming voor nieuwe bestanden die worden aangemaakt "
"door assistenten als de Nieuwe klasse-assistent."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Verwijderen uit de zwarte lijst"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Verwijdert het opgeven bestand of de opgegeven map uit de zwarte lijst."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Voegt het opgeven bestand of de opgegeven map toe aan de zwarte lijst."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Aan project toevoegen"
" Voegt de geselecteerde bestanden/mappen toe aan de bestandenlijst van het "
"project. Merk op dat u handmatig deze bestanden dient toe te voegen aan het "
"overeenkomstige makefile of build.xml bestand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Geselecteerde mappen recursief toevoegen aan het project"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Aan project toevoegen"
" Voegt de geselecteerde mappen recursief toe aan de bestandenlijst van het "
"project. Merk op dat u handmatig deze bestanden dient toe te voegen aan het "
"overeenkomstige makefile of build.xml bestand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Geselecteerde bestanden/mappen verwijderen uit het project"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Uit het project verwijderen "
" Verwijdert de geselecteerde bestanden uit de bestandenlijst van het project. "
"Merk op dat u handmatig deze bestanden dient te verwijderen uit het "
"overeenkomstige makefile of build.xml-bestand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Geselecteerde bestanden recursief verwijderen uit het project"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Uit het project verwijderen "
" Verwijdert de geselecteerde mappen recursief uit de bestandenlijst van het "
"project. Merk op dat u handmatig deze bestanden dient te verwijderen uit het "
"overeenkomstige makefile of build.xml-bestand."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Dit project bevat nog geen bestanden.\n"
"Wilt u dat alle C-/C++-/Java-bestanden worden toegevoegd aan de projectmap?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Toevoegen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Niet toevoegen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Object-bestanden"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Overige bestanden"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Bestanden/mappen op de zwarte lijst"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Voer de bestandsnaam in zonder '/'."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Een bestandsjabloon voor deze extensie bestaat niet."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Kon het nieuwe bestand niet aanmaken."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Nieuw bestand Maakt een nieuw bestand aan."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Project opnieuw scannen"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make target,Make target (als root),Make command,Make command (als "
"root),Command,Command (als root)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Sleep één of meer bestanden uit het linkervenster naar deze locatie."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"De volgende bestanden bestaan reeds in het target.\n"
"Druk op Doorgaan om alleen de nieuwe bestanden te importeren.\n"
"Druk op Annuleren om de import af te breken."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Bezig met importeren... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"De volgende bestanden bevinden zich niet in de subprojectmap.\n"
"Druk op Koppelen om de bestanden via symbolische koppelingen toe te voegen.\n"
"Druk op Kopiëren om de bestanden naar de map te kopiëren."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Koppelen (aanbevolen)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiëren (niet aanbevolen)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Subprojectopties voor '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Include-map toevoegen: Kies een map, geef een -Imap op of gebruik een variabele "
"door middel van -I$(FOOBAR)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Include-map bewerken"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Include-map bewerken:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Prefix bewerken"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Substituties wijzigen"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Substitutie:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Sleep één of meer mappen met een bestaand Makefile.am-bestand uit het "
"linkervenster hier naartoe."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Het bestand %1 wordt nog steeds gebruikt door de volgende targets:\n"
"%2\n"
"Wilt u de bestanden daar ook verwijderen?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Wilt u werkelijk %1 verwijderen?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake-beheerder "
" De projectstructuur bestaat uit twee onderdelen. Het 'overzicht' in het "
"bovenste gedeelte toont de subproject, die elk een Makefile.am-bestand "
"bevatten. De 'details'-weergave in het onderste gedeelte toont de targets en "
"bestanden van het subproject dat in het overzicht is geselecteerd."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake-beheerder"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Vertaling toevoegen..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Vertaling toevoegen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Vertaling toevoegen"
" Maakt een .po-bestand aan voor de gekozen taal."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "&Actieve target bouwen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Actieve target bouwen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Maakt een serie make-commando's om het actieve target te bouwen. Bouwt "
"tevens afhankelijke targets. "
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Configure uitvoeren "
" Voert het commando configure uit met de vlaggen, argumenten en "
"omgevingsvariabelen die zijn opgegeven bij de projectinstellingen, tabblad "
"Configure-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Automake en consorten uitvoeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Voert de commando's"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Voert het commando make distclean uit in de projectmap. "
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Voert het commando make package-messages uit in de projectmap. "
" Allows to switch between project build configurations."
" Hiermee kunt u schakelen tussen projectbouwconfiguraties. "
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Programma uitvoeren"
" Voert de huidige actieve target uit of het hoofdprogramma dat is opgegeven "
"bij de projectinstellingen, tabblad Uitvoeropties."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Geen actieve target opgegeven. Het uitvoeren van de toepassing\n"
"zal mislukken tenzij een target actief gemaakt wordt in de\n"
"Automake-manager aan de rechterzijde of gebruik de opties onder\n"
"Project -> Projectopties -> Uitvoeropties"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
msgid "No active target specified"
msgstr "Geen actieve target opgegeven"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Er is geen actieve target!\n"
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
msgid "No active target found"
msgstr "Geen actieve target gevonden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Actieve target \"%1\" is niet binair ( %2 ) !\n"
"Het hoofdprogramma kan niet worden bepaald. Wanneer dit\n"
"de actieve target dient te worden, stel dit dan in onder\n"
"Project -> Projectopties -> Uitvoeropties"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Actieve target is niet een bibliotheek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"De map die u koos is niet de actieve map.\n"
"Activeer de target waar u momenteel aan werkt in de Automake-beheerder.\n"
"Klik met de rechter muisknop op een target en kies 'Target actief maken'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Geen actieve target gevonden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Er bevindt zich geen Makefile-bestand in deze map\n"
"en geen configure-script voor dit project.\n"
"Wilt u eerst automake en consorten uitvoeren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
msgid "Run Them"
msgstr "Uitvoeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Er bevindt zich geen Makefile-bestand in deze map. Wilt u eerst 'configure' "
"uitvoeren?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
"Er is een circulaire afhankelijkheid in het project gevonden, tussen dit doel "
"en %1.\n"
"Dit project kan pas worden gebouwd als dit probleem is opgelost."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr "Circulaire afhankelijkheid gevonden"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Alleen bestanden uit mappen die toebehoren aan het project kunnen worden "
"gecompileerd."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Er bevindt zich geen Makefile.cvs-bestand of autogen.sh-script in de "
"projectmap."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Het bestand %1 bevindt zich al in het gekozen target.\n"
"Het bestand zal worden aangemaakt, maar niet worden toegevoegd aan het target.\n"
"Hernoem het bestand en selecteer 'Bestaande bestanden toevoegen' in de "
"Automake-beheerder."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fout bij toevoegen van bestanden"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool-bibliotheek"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Documentatie"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "KDE Icon data"
msgstr "KDE-Pictogramgegevens"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 in %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Toont een dialoog waar u instellingen voor de compiler, include-paden, "
"prefixen en bouwvolgorde kunt opgeven. Creates a new subproject in currently selected subproject. Maakt een nieuw subproject aan in het huidige geselecteerde subproject. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Verwijdert het subproject. Er wordt u gevraagd of het subproject ook van de "
"schijf dient te worden verwijderd. Alleen subprojecten die geen andere "
"subprojecten bevatten kunnen worden verwijderd. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importeert bestaande subprojecten die een Makefile.am-bestand bevatten. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Voegt een nieuwe target toe aan het huidige subproject. Een target kan een "
"binair programma, bibliotheek, script of een verzameling data- of "
"header-bestanden zijn. Creates a .desktop file describing the service. Maakt een .desktop-bestand aan die de service beschrijft. Creates an application .desktop file. Maakt een .desktop-bestand, type toepassing, aan. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Voert het commando make uit in de map van het gekozen subproject. "
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Voert het commando make force-reedit uit in de map van het "
"geselecteerde subproject. "
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Voert het commando make clean uit in de map van het geselecteerde "
"subproject. "
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Voert het commando make install uit in de map van het geselecteerde "
"subproject. "
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Voert het commando make install met root-privileges uit in de map van "
"het geselecteerde subproject. "
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Maakt het mogelijk om eigen bouw-commando's te maken, te bewerken en te "
"verwijderen. Deze commando's zullen dan verschijnen in het contextmenu."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Instellingen"
" In deze dialoog kunt u de instellingen voor de linker-vlaggen, "
"afhankelijkheden en externe bibliotheken opgeven."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Nieuw bestand aanmaken "
" Maakt een nieuw bestand aan en voegt het toe aan het huidige target."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Bestaande bestanden toevoegen "
" Voegt bestaande bestanden toe aan het huidige target. Header-bestanden "
"zullen niet worden ingesloten in de SOURCES-lijst van een target. In plaats "
"daarvan worden ze toegevoegd aan hoinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Pictogram toevoegen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr ""
"Pictogram toevoegenVoegt een pictogram toe aan een KDEICON-target."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Target bouwen"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Target bouwen..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Target bouwen "
" Maakt een reeks make-commando's aan om het geselecteerde target te bouwen. "
"Bouwt tevens de afhankelijke targets."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Target uitvoeren..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Target uitvoeren "
" Voert het target uit en tracht het zo noodzakelijk te bouwen."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Target is actief"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Target is actief "
" Markeert het huidige target als 'actief'. Nieuwe bestanden en klassen gaan "
"standaard naar een actieve target. De menuoptie Actieve target bouwen "
"bouwt het."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Verwijderen "
" Toont een lijst met target die afhankelijk zijn van het huidige target of "
"bestand en vraag om een verwijdering. U wordt ook gevraagd of het target of "
"bestand van de schijf dient te worden verwijderd."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Nieuw bestand toevoegen aan '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Bestaande bestanden toevoegen aan '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Bestand verwijderen uit '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Target verwijderen uit '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Target: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Vertaling toevoegen"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Uw broncode is reeds vertaald naar alle ondersteunde talen."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Een vertalingsbestand voor de taal %1 bestaat al."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-bestandstype"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Geef een bestandsnaam op."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Geef de naam op van een uitvoerbaar programma."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Geef een toepassingnaam op."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Korte weergave"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Persoonlijke map"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Een niveau omhoog"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "vorige map"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Volgende map"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Waarde invoeren"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Eigenschap %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Geef een servicenaam op."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Dit bestand bestaat al in het target."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. %1 Er is geen documentatie beschikbaar voor deze eigenschap. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Een %1"
" %2 Klik om een enkele %3 in te voegen of klik dubbel om het hulpmiddel "
"geselecteerd te houden."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Indelingswerkbalk %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Pointer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecteert het pointer-hulpmiddel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/Slots verbinden"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Signal/Slots verbinden"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecteert het verbindings-hulpmiddel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab-volgorde"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Tabv&olgorde"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecteert het tabvolgorde-hulpmiddel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Buddy instellen"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "&Buddy instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Stelt een buddy in voor een label"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Aangepaste widgets"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Aangepaste &widgets wijzigen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "Opent een venster om aangepaste widgets toe te voegen en te wijzigen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "De %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klik op een knop om een enkele widget in te voegen of klik dubbel om meerdere "
"%1 in te voegen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De %1 Widgets %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klik op een knop om een enkele %1 widget in te voegen of klik dubbel om "
"meerdere in te voegen."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "Een %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klik dubbel om dit hulpmiddel geselecteerd te houden. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klik Aangepaste Widgets bewerken...uit het menu "
"Hulpmiddelen|Aangepastom aangepaste widgets aan te maken of te wijzigen Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Gebruik het voorbeeld om het ontwerp en de signaal-slot verbindingen van het "
"huidige formulier te controleren. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"De eigenschappen-bewerker "
" U kunt het uiterlijk en gedrag van de geselecteerde widgets wijzigen in de "
"eigenschappen-bewerker. U kunt de eigenschappen van componenten en formulier wijzigen en het "
"resultaat van deze wijziging direct zien. Elke eigenschap heeft zijn eigen "
"editor (afhankelijk van de eigenschap). Deze kan gebruikt worden om nieuwe "
"waarden in te geven, een speciaal venster te tonen of om een waarde te "
"selecteren uit een lijst. Klik op F1 om gedetailleerde hulp te krijgen "
"over de geselecteerde eigenschap. U kunt de kolommen wijzigen van grootte, door de scheidslijn in de kop te "
"verslepen. Signalen In het tabblad Signalen kunt connecties maken tussen signalen die afgegeven "
"worden door widgets en de sloten in het formulier. (Deze verbindingen kunnen "
"ook gemaakt worden door het connectie-hulpmiddel.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Uitvoervenster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objectverkenner"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. De objectverkenner geeft een overzicht van de relaties tussen de widgets in "
"een formulier. U kunt de klembordfunties gebruiken in het context-menu voor elk "
"element in de weergave. Het is ook nuttig om widgets te selecteren in complexe "
"formulieren. De kolommen kunnen van grootte gewijzigd worden door de scheidslijn in de "
"kop te verslepen. Het tweede tabblad toont alle sloten, klasse variabelen, includes, etc. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Het projectoverzichtsscherm geeft een overzicht van het huidige project, "
"inclusief formulieren en bronbestanden. Gebruik het zoekveld om snel te schakelen tussen bestanden. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. De actie-bewerker wordt gebruikt om acties en actiegroepen toe te voegen "
"aan een formulier. Ook kunt u acties toekennen aan sloten. Acties en "
"actiegroepen kunnen gesleept worden in menu's en werkbalken en kunnen "
"snelkoppelingen en hulpballonnen bevatten. Indien acties afbeeldingen bevatten, "
"dan worden deze getoond in de werkbalkknoppen en naast hun namen in de "
"menu's. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Het formulier "
" Gebruik de hulpmiddelen om widgets toe te voegen of om de lay-out en het "
"gedrag van de componenten van het formulier te wijzigen. Selecteer één of meer "
"widgets en verplaats ze of deel ze in. Indien een enkele widget gekozen is, kan "
"de grootte gewijzigd worden door de verschillende handvatten. Wijzigingen in de Eigenschappenbewerker zijn zichtbaar wanneer u "
"ontwerpt en u kunt voorbeelden zien in verschillende stijlen. U kunt de grid-resolutie wijzigen of uitschakelen in de Eigenschappen"
", te vinden in het menu Bewerken. "
" U kunt meerdere formulieren open hebben en alle formulieren worden opgesomd "
"in de lijst met formulieren."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Kan geen ongeldig project aanmaken."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "On&gedaan maken: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Opnieu&w: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Afbeelding kiezen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Tekst bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Paginatitel bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Huidige pagina hernoemen..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Pagina's bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menu-item toevoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkbalk toevoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Nieuwe tekst"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Regelafbreking van '%1' instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "''Text' van '%1' instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Nieuwe titel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Titel van '%2' instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Paginatitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Nieuwe paginatitel"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Paginatitel van '%2' instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Afbeelding van '%2' instellen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Volgende pagina van '%2' naar voren halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Vorige pagina van '%2' naar voren halen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Pagina van %1 naar %2 hernoemen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menu aan '%1' toevoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 Bewerken..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (aangepaste widget) invoegen"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Klik Aangepaste widgets bewerken... in het menu "
"Hulpmiddelen|Aangepast om aangepaste widgets toe te voegen en te wijzigen. "
"U kunt eigenschappen toevoegen, maar ook signalen en sloten en deze integreren "
"in Qt-Designer. U kunt ook een afbeelding aangeven die gebruikt zal worden om "
"de widget op het formulier te representeren. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klik Aangepaste widgets bewerken... in het menu "
"Hulpmiddelen|Aangepast om aangepaste widgets toe te voegen en te wijzigen. "
"U kunt eigenschappen toevoegen, maar ook signalen en sloten en deze integreren "
"in Qt-Designer. U kunt ook een afbeelding aangeven die gebruikt zal worden om "
"de widget op het formulier te representeren.
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Kon de plugin niet laden"
"
Plugin %1 kan niet geladen worden"
"
Bibliotheeklader fout: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Kon de plugin niet laden"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Ondersteuning voor additionele talen"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"De primaire taal is '%1'. Selecteer de additionele talen die dit project kan "
"bevatten."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Project &openen..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Project openen"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"De volgende herhalingsoperatoren zijn beschikbaar:"
""
"
Verder zijn "
"terugverwijzingen naar subexpressies tussen haakjes beschikbaar via de notatie "
"\\n.
Do you want to overwrite it?
Wilt u het overschrijven?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind "
"
het gebruiken van niet geïnitialiseerd geheugen "
"
het schrijven en lezen van reeds vrijgegeven geheugen "
"
het schrijven en lezen van geheugen buiten gealloceerde geheugenblokken "
"
het schrijven en lezen van valse bereiken op de stack "
"
geheugenlekken, waarbij de pointer naar gealloceerde geheugenbereiken "
"verloren ging "
"
het doorgeven van niet-geïnitialiseerd en/of niet-adresseerbaar geheugen "
"aan systeemaanroepen "
"
onjuiste overeenkomsten tussen malloc/new/new[] en free/delete/delete[]"
"
enkele overtredingen van de POSIX phtread-API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind Geheugenlekcontrole"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind geheugenlekcontrole"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bestand compileren"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Project bouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Project he&rbouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Project herbouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Project herbouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "Project &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Project installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Project installeren"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectopties, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "Project ops&chonen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Project opschonen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Project opschonen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-Clean Project"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-Clean project"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-Clean project"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Hoofdprogramma uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Subproject bouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Subproject he&rbouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Subproject herbouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Subproject herbouwen "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Subproject &installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Subproject installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Subproject bouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Subproject ops&chonen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Project opschonen"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Subproject opschonen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-Clean Subproject"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-Clean subproject"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-Clean subproject"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Subproject uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Subproject uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Subprojectinstellingen"
"
subprojecttype en -instellingen, "
"
include- en bibliotheekpaden, "
"
lijsten met afhankelijkheden en externe bibliotheken, "
"
bouw-volgorde, "
"
locaties van tijdelijke bestanden,"
"
compiler-opties."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Opschonen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Project opschonen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-Clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-Clean project"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven in de "
"instellingendialoog van het project, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Herbouwen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "qmake uitvoeren"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Subprojectinstellingen"
"
type subproject en -instellingen, "
"
include- en bibliotheekpaden, "
"
lijsten met afhankelijkheden en externe bibliotheken, "
"
bouw-volgorde, "
"
locaties van tijdelijke bestanden, "
"
compiler-opties."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Scope-instellingen"
"
type subproject en -instellingen, "
"
include- en bibliotheekpaden, "
"
lijsten met afhankelijkheden en externe bibliotheken, "
"
bouw-volgorde, "
"
locaties van tijdelijke bestanden, "
"
compiler-opties."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"U heeft geen subproject geselecteerd om aan het bestand toe te voegen of een "
"subproject geselecteerd die subdirectorypen heeft."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Het toevoegen van het bestand is afgebroken"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Nieuw bestandspatroon invoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Voer een bestandspatroon in, relatief aan het huidige subproject (bijv. "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Nieuw installatieobject invoegen"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe object:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Installatieobject toevoegen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"U heeft niet alle benodigde informatie opgegeven. De scope zal niet aangemaakt "
"worden."
"
Wilt u het aanmaken van een nieuwe scope afbreken?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Project bouwen"
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Bouwopties."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Actieve map &bouwen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Actieve map bouwen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Bestand compileren "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Bouwopties."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectopties, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Actieve map installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Actieve map installeren"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Actieve map installeren "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectopties, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installeren (als root-gebruiker)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installeren als root-gebruiker"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via kdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installeren "
"
Dit wordt aangeroepen via het commando kdesu."
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Project opschonen "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Bouwopties."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Target bouwen "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Bouwopties."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make-omg&eving"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make-omgeving"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Make-omgeving"
"
Omgevingsvariabelen kunnen worden opgegeven bij de projectinstellingen, "
"tabblad Bouwopties."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Aangepaste beheerder"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Bouwen"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Overig"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make-map"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Verwijderen uit de zwarte lijst"
"
De zwarte lijst bevat bestanden en mappen, die genegeerd dienen te worden, "
"ook wanneer ze overeenkomen met een in het project ingestelde bestandtypen "
"patroon"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Toevoegen aan de zwarte lijst"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Toevoegen aan de zwarte lijst"
"
De zwarte lijst bevat bestanden en mappen, die genegeerd dienen te worden, "
"ook wanneer ze overeenkomen met een in het project ingestelde bestandtypen "
"patroon"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Geselecteerde bestanden/mappen toevoegen aan het project"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Wilt u werkelijk %1 verwijderen,"
"
inclusief alle bestanden die er mee verbonden zijn"
"
en alle afhankelijkheden?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Actieve target bouwen "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "Configure uitvoeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "Configure uitvoeren"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Automake en consorten uitvoeren "
"
make -f Makefile.cvs en "
"
./configure"
"
uit in de projectmap."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Berichten maken en samenvoegen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Berichten maken en samenvoegen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Berichten maken en samenvoegen "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Bouw-instellingen"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Bouw-configuratiemenu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Bouw-configuratiemenu "
"
Een bouwconfiguratie is een set bouw- en hoofdbroncodemapinstellingen, "
"configure-vlaggen en -argumenten, compiler-vlaggen, etc. "
"
U kunt bouwconfiguraties aanpassen bij de projectinstellingen, tabblad "
"Configure-instellingen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Dit zorgt ervoor dat het makefile-bestand opnieuw wordt aangemaakt (tip: en "
"lost de meeste .moc-gerelateerde problemen op). "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen.
It is executed via kdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Root wordt aangeroepen via het commmando kdesu. "
"
Omgevingsvariabelen en make-argumenten kunnen worden opgegeven bij de "
"projectinstellingen, tabblad Make-instellingen.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat al. "
"
"
"
Gebruik de dialoog \"Bestaand bestand toevoegen\"."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Databestand"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Geef de target een naam"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Bibliotheeknamen dienen de lib-prefix te bevatten."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool-bibliotheken dienen de lib-prefix te hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool-bibliotheken dienen de .la-extensie te hebben."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Een target met deze naam bestaat al."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "De onderdelen van '%1' bewerken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Opslaan van '%1' is mislukt."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' opgeslagen."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt User-Interface-bestanden"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Formulier '%1' opslaan als"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bewerken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Formulier opslaan"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Wijzigingen in formulier '%1' opslaan?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "ui.h-bestand gebruiken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Een ui.h-bestand bestaat reeds voor dit formulier.\n"
"Wilt u dat bestand gebruiken of een nieuwe aanmaken?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Bestaande gebruiken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Nieuwe aanmaken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h-bestand aanmaken"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Wilt u een nieuw ui.h-bestand aanmaken?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Het bestand '%1' is gewijzigd door een ander programma dan Qt-Designer.\n"
"Wilt u het bestand herladen?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Het project bevat reeds een formulier met de bestandsnaam\n"
"'%1'. Kies een andere bestandsnaam."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Herstelt de waarde van de eigenschap naar de standaardwaarde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klik op deze knop om de waarde van de eigenschap te herstellen naar de "
"standaardwaarde"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "False"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "True"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "Breedte"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "Hoogte"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Puntgrootte"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Doorhalen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontaleRek"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticaleRek"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pijl omhoog"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' van '%2' instellen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Op &categorie sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Op &alfabet sorteren"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' van '%2' herstellen"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"