# KDE Hebrew Localization Project # Translation of ksim.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim-1.0.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:08+0300\n" "Last-Translator: Meni Livne \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "צג" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "פעולת לחצן שמאלי" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "ללא" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שהמאפיין X-KSIM-LIBRARY בקובץ שולחן " "העבודה של התוסף ריק." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" msgstr "" "אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שלא ניתן למצוא אותו. בדוק שהתוסף מותקן " "ושהוא נמצא בנתיב KDEDIR/lib$ שלך." #: library/pluginloader.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך הניסיון \n" "לטעון את התוסף \"%1\". \n" "דבר זה עשוי להיגרם כתוצאה מהסיבות הבאות:" "
    \n" "
  • אין לתוסף את המאקרו %2
  • \n" "
  • התוסף ניזוק או שיש לו מספר סמלים בלתי פתורים
  • \n" "
\n" "הודעה השגיאה האחרונה: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "אין אפשרות להשיג את הודעת השגיאה האחרונה" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "זמן פעילות" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "" #: ksimsysinfo.cpp:227 #, fuzzy msgid "System uptime" msgstr "זמן פעילות" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "תצוגת זמן הפעילות כבויה" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "תצוגת הזיכרון כבויה" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "תצוגת התחלופה כבויה" #: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ksimpref.cpp:55 msgid "Monitors" msgstr "צגים" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors Installed" msgstr "צגים מותקנים" #: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "כללי" #: ksimpref.cpp:61 msgid "General Options" msgstr "אפשרויות כלליות" #: ksimpref.cpp:66 msgid "Clock" msgstr "שעון" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock Options" msgstr "אפשרויות שעון" #: ksimpref.cpp:72 msgid "Uptime" msgstr "זמן פעילות" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime Options" msgstr "אפשרויות זמן פעילות" #: ksimpref.cpp:78 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory Options" msgstr "אפשרויות זיכרון" #: ksimpref.cpp:84 msgid "Swap" msgstr "תחלופה" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap Options" msgstr "אפשרויות תחלופה" #: ksimpref.cpp:89 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Theme Selector" msgstr "בחירת ערכת נושא" #: ksimpref.cpp:124 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "הסרת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא " "נוצר." #: ksimpref.cpp:149 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "הוספת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא " "נוצר." #: ksimpref.cpp:159 msgid "%1 Options" msgstr "אפשרויות %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 #, fuzzy msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "תוסף מעבד ל-KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "תוסף צג מעבד ל-KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "כותב" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "מעבדים זמינים" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "תבנית התרשים" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "שינוי..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "מקרא לתרשים" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - (sys + user + nice) זמן מעבד כולל" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - (sys + user) זמן מעבד כולל" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - זמן מערכת כולל" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - זמן משתמש כולל" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - זמן עדיפות כולל" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "מעבד %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Chart format:" msgstr "תבנית התרשים" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 #, fuzzy msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "תוסף מעבד ל-KSim" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "תדירות עידכון:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr "" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "תוסף רשת ל-KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "תוסף רשת ל-KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "הסבות ל-FreeBSD" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "נכנס: %1K" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "יוצא: %1K" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "כן" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "לא" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "שעון" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Add Net Device" msgstr "ה&וסף התקן רשת" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&שנה את \"%1\"" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "ה&סר את \"%1\"" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "שי&נוי..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "ה&סרה..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ממשק הרשת \"%1\"?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "כבר יש לך ממשק רשת בשם זה. בחר ממשק אחר." #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "ממשק רשת" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "ממשק:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "הצג שעון" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "hh - Total hours online" msgstr "%h - מספר כולל של שעות במצב מקוון" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "mm - Total minutes online" msgstr "%m - מספר כולל של דקות במצב מקוון" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "ss - Total seconds online" msgstr "%s - מספר כולל של שניות במצב מקוון" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "אפשר התחברות\\התנתקות" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "פקודת התחברות:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "פקודת התנתקות:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "תוסף דיסק ל-KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "תוסף צג דיסק ל-KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "כל הדיסקים" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1K" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "דיסקים" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "סגנונות דיסקים" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "הצגת נתוני הקריאה והכתיבה ביחד" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "הצגת נתוני הקריאה והכתיבה\n" "בנפרד, בתור נתוני נכנס\\יוצא" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "הוספת התקן דיסק" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "שם הדיסק:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "תוסף דואר ל-KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "תוסף צג דואר ל-KSim" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "מספר" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "תווית" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "חיישנים" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "ערך" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "הצג פארנהייט" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "שניות" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "אל תבחר כלום" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 #, fuzzy msgid "Sensor label:" msgstr "חיישנים" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "תוסף חיישנים ל-KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "תוסף lm_sensors ל-KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "החיישן המצויין לא נמצא." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mounted Partition" msgstr "מחיצות מחוברות" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "התקן" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "סוג" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "הצג שיעור שימוש" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "הצג שמות נקודות חיבור קצרים" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "אפשרות זו מקצרת את הטקסט כדי לצמצם את המקום שתופסת נקודת חיבור. לדוגמה, נקודת " "החיבור home/myuser/ תהפוך ל-myuser." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 פירושו ללא עידכון" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "תיקונים" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "השגיאות הבאות אירעו:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&חבר התקן" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&נתק התקן" #: themeprefs.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "תמיכה בערכות נושא של GKrellm - כדי להשתמש בערכות נושא של gkrellm, פרוס את ערכות " "הנושא באמצעות tar לתוך הספריה להלן." #: themeprefs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "פתח את Konqueror בספריית ערכות הנושא של KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "כותב:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "ערכות נושא חלופיות:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "קטן" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "גדול" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "לא צויין" #: themeprefs.cpp:239 #, fuzzy msgid "None specified" msgstr "לא צויין" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ksimview.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך הניסיון ליצור את הספריות המקומיות. ייתכן שהדבר נגרם בשל בעיות " "עם הרשאות." #: ksim.cpp:58 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:59 msgid "A plugin based system monitor for KDE" msgstr "צג מערכת מבוסס תוספים ל-KDE" #: ksim.cpp:60 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" #: ksim.cpp:61 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ksim.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "" #: ksim.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: ksim.cpp:66 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "הסבות ל-FreeBSD" #: ksim.cpp:68 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "בדיקה, תיקון באגים וסיוע" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "גודל התרשים" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "גובה התרשים:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "רוחב התרשים:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: generalprefs.cpp:97 #, fuzzy msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "צבע את ערכות הנושא לפי ערכת הצבעים הנוכחית" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "הצג שעה" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "הצג תאריך" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "זמן פעילות: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "הוסף פריט" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "הצג זמן פעילות" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "תבנית זמן פעילות:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור זמן \n" "הפעילות, מלבד הפריטים שמתחילים \n" "ב-%, שיוחלפו לפי המקרא." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "מקרא לזמן פעילות" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - מספר כולל של ימי פעילות" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - מספר כולל של שעות פעילות" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - מספר כולל של דקות פעילות" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - מספר כולל של שניות פעילות" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "הוסף פריט" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "הסר פריט" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "הצג זיכרון וזיכרון פנוי" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "תבנית זיכרון:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור \n" "הזיכרון והזיכרון הפנוי, מלבד הפריטים \n" "שמתחילים ב-%, שיוחלפו לפי המקרא." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "מקרא לזיכרון" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - זיכרון כולל" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - זיכרון פנוי כולל" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - זיכרון כולל בשימוש" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - זיכרון מטמון כולל" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - זיכרון מאגר כולל" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - זיכרון משותף כולל" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "הצג תחלופה ותחלופה פנויה" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "תבנית תחלופה:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור התחלופה \n" "והתחלופה הפנויה, מלבד הפריטים שמתחילים \n" "ב-%, שיוחלפו לפי המקרא." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "מקרא לתחלופה" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - תחלופה כוללת" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - תחלופה פנויה כוללת" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - תחלופה כוללת בשימוש" #, fuzzy #~ msgid "Free Memory / Total Memory" #~ msgstr "%t - זיכרון כולל" #~ msgid "Time of the pc" #~ msgstr "השעה במחשב" #, fuzzy #~ msgid "Uptime of the system" #~ msgstr "זמן הפעילות של המחשב" #, fuzzy #~ msgid "Total memory - Free memory" #~ msgstr "זיכרון כולל - זיכרון פנוי" #, fuzzy #~ msgid "Total swap - Free swap" #~ msgstr "תחלופה כוללת - תחלופה פנויה" #, fuzzy #~ msgid "Author and Developer" #~ msgstr "כותב ומפתח" #~ msgid "%tM - %fM free" #~ msgstr "%tM - %fM פנויים" #~ msgid "%tM - %uM used" #~ msgstr "%tM - %uM בשימוש" #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "הסרה..." #~ msgid "Desktop files to open as plugins." #~ msgstr "קבצי שולחן עבודה שיש לפתוח בתור תוספים" #~ msgid "sets to current theme." #~ msgstr "הגדרת הספריה בתור ערכת הנושא הנוכחית" #~ msgid "" #~ "sets to current theme alternative. \n" #~ "(Used in conjunction with --theme)" #~ msgstr "" #~ "הגדרת המספר כחלופה הנוכחית של ערכת הנושא\n" #~ "(השתמש בשילוב עם theme--)" #~ msgid "" #~ "Parse a theme dir and generate a \n" #~ "gkrellmrc_ksim file that KSim will understand \n" #~ "better and exit." #~ msgstr "" #~ "פירוק ספריית ערכת נושא ויצירת\n" #~ "קובץ gkrellmrc_ksim ש-KSim יוכל\n" #~ "להבין טוב יותר, יציאה בגמר הפעולה" #~ msgid "" #~ "used with --parse-theme so it knows \n" #~ "the name of the gkrellmrc file." #~ msgstr "" #~ "באפשרות זו נעשה שימוש עם parse-theme-- כדי\n" #~ "לדעת את שם קובץ ה-gkrellmrc" #~ msgid "Date of the pc" #~ msgstr "התאריך במחשב" #~ msgid "KSim Configuration" #~ msgstr "הגדרות KSim" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "תרשים" #~ msgid "Load Label" #~ msgstr "תווית עומס" #~ msgid "Show graph" #~ msgstr "הצג תרשים" #~ msgid "Include current load label" #~ msgstr "כלול תווית עומס נוכחי" #~ msgid "Double click the entries in the \"Label\" column to rename the sensor captions." #~ msgstr "לחץ לחיצה כפולה על הרשומות שבעמודה \"תווית\" כדי לשנות את התוויות של החיישנים." #~ msgid "Align items vertically" #~ msgstr "יישר פריטים אנכית" #~ msgid "Scroll speed:" #~ msgstr "מהירות גלילה:" #~ msgid "0 means no scroll" #~ msgstr "0 פירושו ללא גלילה" #~ msgid "Configure KSim..." #~ msgstr "הגדרות KSim..." #~ msgid "To All Desktops" #~ msgstr "לכל שולחנות העבודה" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "תמיד עליון" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "מזער" #~ msgid "Window" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "Setting %1 as current theme" #~ msgstr "מגדיר את %1 בתור ערכת הנושא הנוכחית" #~ msgid "%1 does not contain a gkrellmrc file" #~ msgstr "%1 לא מכיל קובץ gkrellmrc" #~ msgid "parsing %1" #~ msgstr "מפרק את %1" #~ msgid "parsing file..." #~ msgstr "מפרק את הקובץ..." #~ msgid "wrote file: %1" #~ msgstr "הקובץ נכתב: %1" #~ msgid "%1 is not a gkrellmrc file" #~ msgstr "הקובץ %1 איננו קובץ gkrellmrc" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 לא קיים" #~ msgid "Show systray icon" #~ msgstr "הצג סמל במגש המערכת" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "שמור מיקום" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "תמיד עליון" #~ msgid "Time" #~ msgstr "שעה" #~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour" #~ msgstr "הצג שעון של 24 שעות במקום 12 שעות" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "הסר פריט"