# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:13-0600\n" "Last-Translator: Itai Seggev \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "אל תרוץ עם מספריים." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "לעולם אל תבטח במוכרי מכוניות או פוליטיקאים." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "מתכנתים אמיתיים לא שמים הערות בקוד שלהם. הוא היה קשה לכתיבה, הוא אמור להיות קשה " "להבנה." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "הרבה יותר קל להציע פיתרונות כשאין לך מושג מה הבעיה." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "אף פעם לא יכול להיות לך יותר מדיי מקום בזיכרון או בדיסק." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "התשובה היא 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "זה לא באג. זו תכונה שלילית." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "עזרו לחסל ולעקור מהשורש את תופעת כפל הלשון." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "כדי להגדיל חלון אנכית, לחץ על כפתור ההגדלה עם הלחצן האמצעי של העכבר." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "באפשרותך להשתמש ב־Alt+Tab כדי לעבור בין יישומים." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "הקש על Ctrl+Esc כדי להציג את היישומים הפועלים בהפעלה הנוכחית שלך." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "שילוב המקשים Alt+F2 מציג חלון קטן שבאפשרותך להקליד בו פקודה." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+F1 עד Ctrl+F8 כדי לעבור בין שולחנות עבודה." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "באפשרותך להזיז את הכפתורים שעל הלוח באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "שילוב המקשים Alt+F1 מקפיץ את תפריט המערכת." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+Alt+Esc כדי לחסל יישום שהפסיק להגיב." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "אם תשאיר יישומי KDE פתוחים כשתצא, הם יופעלו מחדש באופן אוטומטי כאשר תיכנס חזרה." #: tips.cpp:53 msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "מנהל הקבצים של KDE הוא גם דפדפן אינטרנט ולקוח FTP." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "יישומים יכולים להציג הודעות ועצות בבועת Amor בעזרת הקריאות showMessage()\n" " ו־showTip() של DCOP" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "איתי שגב,מני ליבנה" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "is+translation@cs.hmc.edu,livne@kde.org" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "שגיאה בקריאת ערכת הנושא: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "שגיאה בקריאת הקבוצה: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&הגדרות" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor גירסה %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "שימוש משעשע לרעה במשאבים\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 מרטין ר. ג'ונס \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "מחבר מקורי: מרטין ר. ג'ונס \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "מתחזק נוכחי: חררדו פוגא >puga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "אודות Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "ערכת נושא:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "מיקום:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "הצג עצות אקראיות" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "השתמש ביצור אקראי" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "אפשר עצות של היישום" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "אין עצה" #: main.cpp:43 msgid "KDE creature for your desktop" msgstr "יצור KDE לשולחן העבודה שלך." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #~ msgid "According to the latest official figures, 43% of all statistics are totally worthless." #~ msgstr "לפי הנתונים הרשמיים האחרונים, 43% מהסטטיסטיקות הינן חסרות ערך לחלוטין." #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "א&פשרויות..."