# translation of kwin_clients.po to Hebrew # # Diego Iastrubni , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:41+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "צייר את מסגרות החלונות באמצעות צבעי ה&כותרת" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "כאשר נבחר, החלון יצייר את המסגרות באמצעות צבעי הכותרות, אחרת המסגרות יצוירו " "באמצעות צבעי המסגרת הרגילים." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "צייר ידית &שינוי גודל" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, אחרת " "לא תצויר ידית אחיזה." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "הגדרות פעולות" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "לחיצה כפולה על כפתור התפריט:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "אל תעשה כלום" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "הקטן חלון" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "גלול חלון" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "פעולה שמקושרת אל אירוע לחיצה כפולה של תפריט החלון. השאר את זה ב\"כלום\" אם יש " "לך ספק." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "לא בכל שולחנות העבודה" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "בכל שולחנות העבודה" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "בטל גלילה" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "גלול" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של B II
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "הרשת" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "צייר את כותרת החלון, עם אפקט &מנוקד" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "כאשר נבחר, החלון הפעיל יצויר עם נקודות, אחרת הוא יצויר כרגיל ללא אפקטט הנקודות." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
תצוגה מקדימה של קרמיק
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "השאר מעל האחרים" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "השאר מתחת לאחרים" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "רדמונד" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "דביק" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "לא דביק" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "מתקין ערכת נושא של מנהל חלונות (KWM)" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "הנתיב אל קובץ התצורה של הערכה" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "מחשב נייד" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "קרמיק" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "הצג את &מל החלון בבועת הכותרת" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שסמל החלון יוצב בבועה לצד כותרת החלון." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "צייר בועות &קטנות בכותרות החלונות הפעילים." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "בחר באפשרות זו, אם ברצונך " #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "השתמש ב&כיתוב מוצלל" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שהכיתוב יקבל מראה תלת ממדי עם צל מתחתיו." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "חלון תצורה" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&יישור הכותרת" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "מסגרת חלון צבעונית" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "בחר באפשרות זו, אם ברצונך שמסגרת החלון תצבע בצבע הכותרת, אחרת היא תצבע בצבע " "הרקע של החלון." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "הנפש כפתורים" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "בחר באפשרות זו, אם ברצונך שהכפתורים של החלון יהבהבו כאשר אתה מעביר את סמן העכבר " "מעליהם." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "בחר באפשרות זו, אם ברצונך לסגור חלונות באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון, כמו " "Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "קווארץ &מוקטן במיוחד" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "קישוטי חלונות קווארץ עם כותרת מוקטנת במיוחד" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "קווארץ" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&הצג ידית שינוי גודל" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "כאן באפשרותך לשנות את גודל ידית שינוי הגודל" #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "קטן" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "גדול" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "מערכת מודרנית" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "פלסטיק"