# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kate.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. העורך Kate בא עם סידרה של תוספים אשר מספקים\n"
"מגוון רחב של תכונות, הן פשוטות והן מתקדמות. באפשרותך להפעיל\\לכבות תוספים בהתאם לצרכיך בדו־שיח ההגדרות.\n"
"בחר בהגדרות -> הגדרות Kate כדי לגשת אליו. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T באפשרותך להחליף בין התווים שנמצאים משני צידי הסמן על ידי הקשה\n"
"על Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... באפשרותך לייצא את המסמך הנוכחי בתור קובץ HTML, כולל\n"
"את הדגשת התחביר. בחר בקובץ-> ייצא -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" באפשרותך לפצל את העורך Kate כמה שתרצה ובכל אחד\n"
"מהכיוונים. לכל מסגרת יש שורת מצב משלה, והיא\n"
"יכולה להציג כל מסמך פתוח. פשוט בחר "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. באפשרותך לגרור את תצוגות הכלים (רשימת קבצים ובוחר קבצים).\n"
"לכל צד ב־Kate שאתה רוצה אותם בו, או לחלופין לערום אותם זה על זה, או אפילו\n"
"לתלוש אותם מהחלון הראשי. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. ל־Kate יש הדמיית מסוף מובנית. הקש על \"מסוף\" "
"בתחתית כדי להציג או להסתיר אותה בהתאם לרצונך. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
בתצוגה -> פצל [אופקית | אנכית]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "ל־Kate יש אפשרות להדגיש את השורה הנוכחית עם \n" "
צבע \n" "רקע שונה.| |
באפשרותך להגדיר את הצבע בדף הצבעים שבדו־שיח \n" "ההגדרות.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "באפשרותך לפתוח את הקובץ שנמצא כרגע בעריכה בכל יישום אחר, וזאת היישר מתוך \n" "Kate.
\n" "בחר בקובץ -> פתח באמצעות כדי לראות את רשימת התוכניות \n" "שהוגדרו עבור סוג המסמך. האפשרות אחר... מאפשרת לך \n" "לבחור כל יישום שהוא במערכת שלך.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "באפשרותך לקבוע את הגדרות העורך כך שהוא יציג תמיד את מספרי השורות ו\\או \n" "את חלוניות הסימניות כאשר הוא מופעל. זאת באמצעות הדף תצוגה " "בדו־שיח\n" "ההגדרות.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "באפשרותך להוריד הגדרות הדגשת תחביר חדשות או מעודכנות דרך \n" "הדף הדגשה שבדו־שיח ההגדרות.
\n" "פשוט לחץ על הכפתור הורדה... שנמצא בכרטיסיה מצבי הדגשה\n" "(כמובן שאתה צריך להיות מקוון...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "באפשרותך לעבור בין כל המסמכים הפתוחים באמצעות הקשה על " "Alt+שמאלה \n" "או Alt+ימינה. המסמך הבא\\הקודם יוצג באופן מיידי \n" "בתוך המסגרת הפעילה.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
באפשרותך לבצע החלפות מגניבות נוסח sed בעזרת פקודה \n" "עריכה.
\n" "לדוגמה, הקש Ctrl+M והזן s/oldtext/newtext/g
\n"
"כדי להחליף את "oldtext" ב־"newtext" בשורה \n"
"הנוכחית.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "באפשרותך לחזור על החיפוש האחרון שלך באמצעות הקשה על F3, או\n" "Shift+F3, אם ברצונך לחפש לאחור.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "באפשרותך לסנן את הקבצים המוצגים בתצוגת הכלים בוחר הקבצים. \n" "
\n" " פשוט הזן את המסנן שלך בשדה להזנה שנמצא למטה. לדוגמה: \n"
"*.html *.php
אם ברצונך לראות רק קבצי HTML ו־PHP \n"
" שנמצאים בספריה הנוכחית.
בוחר הקבצים אפילו זוכר את המסננים שלך עבורך.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "יכולות להיות לך שתי תצוגות - או אפילו יותר - לאותו מסמך ב־Kate. עריכה \n" "המתבצעת באחד המסמכים תשתקף בשניהם.
\n" "אז אם אתה מוצא את עצמך גולל למעלה ולמטה כדי לצפות בטקסט בצד \n" "השני של המסמך, פשוט הקש Ctrl+Shift+T כדי לפצל \n" "אופקית .
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "הקש F8 או Shift+F8 כדי לעבור \n" "למסגרת הבאה\\הקודמת.\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת " #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "השתמש בהפעלה קיימת של Kate (אם אפשרי)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "נסה להשתמש באופן בלעדי במופע של Kate עם ה־pid הזה " #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "קבע קידוד עבור הקובץ לפתיחה" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "דלג לשורה זו" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "דלג לטור זה" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "קרא את תוכן הקלט הסטנדרטי" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - עורך טקסט מתקדם" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate יוצרי" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "מערכת המאגרים המגניבה" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "פקודות העריכה" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "בדיקה, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "הכותב של KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "הסבת KWrite ל־KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "טלאים ועוד" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "אשף מפתח והדגשת תחביר" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "הדגשה עבור קבצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "הדגשה ל־VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "הדגשה ל־SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "הדגשה ל־Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "הדגשה ל־ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "הדגשה ל־LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "הדגשה ל־Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "הדגשה ל־Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "עזרה אדיבה מאוד" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דרור לוין" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "חיפוש בקבצים" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "דפוס:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "תלוי רישות" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "מצא" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "
Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
הזן כאן את הביטוי הסדיר שברצונך לחפש."
"
המטא־תווים האפשריים הם:"
"
. התאם כל תו"
"
"
"
^ - התאם תחילת שורה"
"
$ - התאם סוף שורה"
"
<\\\\\\ - התאם תחילת מילה"
"
>\\\\\\ - התאם סוף מילה"
"
"
"
אופרטורי החזרה הבאים קיימים:"
"
? - הפריט הקודם מותאם פעם אחת לכל היותר"
"
* - הפריט הקודם מותאם אפס פעמים או יותר"
"
+ - הפריט הקודם מותאם פעם אחת או יותר"
"
{n} - הפריט הקודם מותאם בדיוק n פעמים"
"
{n,} - הפריט הקודם מותאם n פעמים או יותר"
"
{,n} - הפריט הקודם מותאם n לכל היותר"
"
{n,m} - הפריט הקודם מותאם לפחות n פעמים,"
"
אך לכל היותר m פעמים."
"
"
"
כמו כן, אסמכתאות חוזרות לביטויי משנה בסוגריים"
"
זמינים באמצעות הציון n\\\\."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"הזן כאן את דפוס השמות של הקבצים שברצונך לחפש.\n"
"באפשרותך לציין דפוסים מרובים, מופרדים על ידי פסיקים."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור תבנית עבור הדפוס שבתיבה\n"
"המשולבת ולערוך אותה. המחרוזת %s בתבנית תוחלף\n"
"על ידי הדפוס שבשדה הקלט, דבר אשר יוביל\n"
"לביטוי הסדיר אותו יש לחפש."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "הזן את התיקייה המכילה את הקבצים שבהם ברצונך לחפש."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לחפש בכל תיקיות המשנה."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת (ברירת מחדל), הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
אם אפשרות זו מופעלת, התבנית שלך תועבר ללא שינוי אל grep(1)" ". אחרת, כל התווים שהם לא אותיות יומרו אל תווי בקרה באמצעות קו נטוי בכדי למנוע " "מ־grep להשתמש בהם בתור ביטוי סדיר" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "כאן מוצגות תוצאות חיפוש הטקסט בקבצים. בחר שילוב\n" "של שם קובץ ומספר שורה והקש Enter או לחץ לחיצה כפולה\n" "על פריט כדי להציג את השורה הנוגעת בדבר בעורך." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "עליך להכניס תיקייה מקומית בכניסה \"תיקייה\"." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "תיקייה לא תקפה" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "שגיאה:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "שגיאה בכלי Grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "מסמכים ששונו בכונן"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&התעלם"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.התסריט שיש להריץ כדי להפעיל את את הכלי הזה. התסריט הזה יעבוד באמצעות " "bin/sh/. המקרואים הבאים יפרסו:
" "%URL
- הכתובת של המסמך הנוכחי."
"%URLs
- הרשימה של כל המסמכים הפתוחים."
"%directory
- הכתובת של התיקייה מכילה את הקובץ הנוכחי."
"%filename
- שם הקובץ של המסמך הנוכחי."
"%line
- השורה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. "
"%column
- העמודה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. "
"%selection
- הטקסט הנבחר בתצוגה הנוכחית."
"%text
- הטקסט במסמך הנוכחי. The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
המסמך \"%1\" עבר שינוי, אך לא נשמר" "
האם אתה רוצה לשמור את השינויים, או לשכוח מהם?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "סגור מסמך" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "נפתח קובץ חדש בעת סגירת Kate, הסגירה בוטלה." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "הסגירה בוטלה" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "פותח מחדש קבצים מההפעלה הקודמת..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "מפעיל" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "שלח קבצים בדוא\"ל" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&הצג את כל המסמכים >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "ש&ליחה בדואר..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח בדוא\"ל את המסמך הנוכחי." "
כדי לבחור עוד מסמכים לשליחה, לחץ על הצג את כל " "המסמכים >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "שם" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&הסתר את רשימת הקבצים <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "לחץ על שליחה בדואר... כדי לשלוח את המסמכים הנבחרים." #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "דפדפן מערכת קבצים" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "יצירת מסמך חדש" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "פתיחת מסמך קיים לעריכה" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "מציג את רשימת הקבצים שפתחת לאחרונה, ומאפשר לך לפתוח אותם שוב בקלות." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "שמור ה&כל" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "שמירה לדיסק של כל המסמכים הפתוחים ששונו." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "סגירת המסמך הנוכחי." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "ס&גור הכל" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "סגירת כל המסמכים." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "שליחת מסמך פתוח אחד או יותר בתור מצורף לדוא\"ל." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "סגירת חלון זה" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "יצירת תצוגה חדשה של Kate (חלון חדש עם אותה רשימת מסמכים)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "כלים חיצוניים" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "הפעל תכנות עזר חיצוניות" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "פ&תח באמצעות" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "פתיחת המסמך הנוכחי באמצעות יישום אחר אשר רשום עבור סוג קובץ זה, או יישום אחר " "שתבחר." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "הגדרת הקצאות קיצורי המקשים של היישום." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "בחירת הפריטים שיופיעו בסרגלי הכלים." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "שינוי הגדרות של היבטים מסוימים של יישום זה ושל רכיב העריכה." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&נתב אל המסוף" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "הצגת עצות שימושיות לגבי השימוש ביישום זה." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "עזרה אודות ה&תוספים" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "הצגת קבצי עזרה של התוספים השונים הזמינים במערכת." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&חדש" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "שמור ב&שם..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&ניהול..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "פתיחה &מהירה" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "היישום \"%1\" לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "היישום לא נמצא" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
המסמך הנוכחי לא נשמר, ולכן אין אפשרות לצרפו להודעת דוא\"ל. " "
האם ברצונך לשמור אותו ולהמשיך?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "אין אפשרות לשלוח קובץ שלא נשמר" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ. בדוק אם יש לך הרשאת כתיבה." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
הקובץ הנוכחי:"
"
%1"
"
שונה. השינויים לא יופיעו בקובץ המצורף."
"
האם ברצונך לשמור את המסמך לפני שליחתו?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "האם לשמור לפני השליחה?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "אל תשמור"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&מראה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "הצ&ג נתיב מלא בכותרת"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&התנהגות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, המסוף המובנה יעבור (cd
"
") לספרייה של המסמך הפעיל בעת ההפעלה ובכל פעם שהמסמך הפעיל ישונה, וזאת אם המסמך "
"הוא קובץ מקומי."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ה&זהר מפני קבצים ששונו על־ידי תהליכים אחרים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "מטא מידע"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "שמור &מטא מידע וכניסות ישנות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&מחק מטא מידע ללא שימוש לאחר:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(אף פעם)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr "יום (ימים)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "ניהול הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "פריטים של ההפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&כלול תצורת חלונות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שכל התצוגות והמסגרות שלך ישוחזרו בכל פעם שתפעיל את "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "התנהגות בעת הפעלת היישום"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "השתמש בהפעלה &אחרונה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "בחר הפעלה באופן &ידני"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "התנהגות בעת יציאה מהיישום או בעת שינוי הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&אל תשמור הפעלה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&שמור הפעלה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&שאל את המשתמש"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "בוחר קבצים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "הגדרות בוחר הקבצים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "רשימת מסמכים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "הגדרת רשימת מסמכים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל התוספים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לראות את כל התוספים הזמינים של Kate. התוספים המסומנים טעונים כרגע "
"וייטענו שוב בפעם הבאה ש־Kate יופעל."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "מיין &לפי"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "סדר פתיחה"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "שם המסמך"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (שונה) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr " הקובץ הזה עבר שינוי (נוצר) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "הקובץ הזה עבר שינוי (נמחק) בכונן על־ידי תוכנה אחרת.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "הצללת רקע"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&אפשר הצללת רקע"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&רקע המסמכים הנצפים:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&רקע המסמכים ששונו:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "מיין &לפי:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "קבע את הרקע הרקע של המסמכים הנצפים."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"קבע את הצבע של מסמכים ששונו. הצבע הזה ישמש לקביעת רבע הרקע של הקבצים הנצפים. "
"המסמך הכי חדש יקבל את הגוון הכי קרוב לצבע הזה."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "קבע את שיטת המיון עבור המסמים."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "שמור בשם (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "שמור מסמכים"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&שמור נבחרים"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&בטל סגירה"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
כאן באפשרותך להזין נתיב של תיקייה שיש להציג." "
כדי לעבור לתיקייה שהוזנה בעבר, לחץ על החץ שבקצה השמאלי ובחר אחת." "
לרשומות יש אפשרות להשלמת תיקיות. לחץ לחיצה ימנית כדי לבחור כיצד ההשלמה " "תתנהג." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
כאן באפשרותך להזין מסנן שמות כדי להגביל את הקבצים המוצגים." "
כדי לנקות את המסנן, כבה את כפתור הסינון שמימין." "
כדי להחיל שוב את המסנן האחרון שנעשה בו שימוש, הדלק את כפתור הסינון." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
כפתור זה מנקה את שם המסנן כאשר הוא כבוי, או מחיל שוב המסנן האחרון שנעשה בו " "שימוש כאשר הוא דלוק." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "החל מסנן אחרון (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "נקה מסנן" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&פעולות זמינות:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "פעולות &נבחרות:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "סנכרון אוטומטי" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "&כאשר מסמך הופך פעיל" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "כאשר בוחר הקבצים הופך לגלוי" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "שמור מי&קומים:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "שמו&ר מסננים:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "שחזר את ה&מיקום" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "שחזר את המ&סנן האחרון" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
קובע כמה מיקומים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המיקומים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
קובע כמה מסננים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המסננים המשולבת" #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
אפשרויות אלה מאפשרות לבוחר הקבצים לשנות באופן אוטומטי את המיקום שלו לתיקייה " "של המסמך הפעיל במקרים מסוימים." "
הסנכרון האוטומטי הנו עצלן, מה שאומר שהוא לא יפעל עד שבוחר הקבצים " "מוצג." "
אף אחת מאפשרויות אלה אינה מאופשרת כברירת מחדל, אך בכל מקרה תמיד באפשרותך " "לסנכרן את המיקום באמצעות לחיצה על כפתור הסנכרון בסרגל הכלים." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המיקום ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "
שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, " "המיקום ישוחזר תמיד." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המסנן הנוכחי ישוחזר כאשר תפעיל את Kate." "
שים לב כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של TDE, המסנן " "ישוחזר תמיד." "
כמו כן, שים לב כי הגדרות סנכרון אוטומטי מסוימות עשויות "
"לעקוף את המיקום המשוחזר אם הן פועלות."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא רכיב עריכת טקסט של TDE.\n"
"בדוק את ההתקנה של TDE שלך."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לסגר המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי ליצור מסמך חדש"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לפתוח מסמך קיים לעריכה"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "יצירת תצוגה נוספת המכילה את המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "בחירת רכיב עריכה"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "עקיפת ההגדרה הכלל־מערכתית לגבי רכיב העריכה המשמש כברירת מחדל"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "סגירת תצוגה המסמך הנוכחית"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להציג או להסתיר את שורת המצב של התצוגה"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "הצג &נתיב"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "הסתר נתיב"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "הצגת הנתיב המלא של המסמך בכותרת החלון"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את הקובץ הנתון, בדוק אם הוא קיים או אם הוא קריא למשתמש הנוכחי."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - עורך טקסט"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "בחירת רכיב עריכה"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&תצוגות כלים"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "הצג סרגלי &גלילה"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "הסתר סרגלי ג&לילה"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "הצג %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "הסתר %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "הפוך ללא קבוע"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "הפוך לקבוע"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "העבר אל..."
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"