# translation of kcmtaskbar.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Lukas Tinkl , 2002. # Klara Cihlarova , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Zobrazit seznam úloh" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Zobrazit nabídku činností" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivovat, zdvihnout nebo minimalizovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Aktivovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Dát úlohu do popředí" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Dát úlohu do pozadí" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na současnou plochu" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Ukončit úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Je-li lišta plná" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Elegantní" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Průhledný" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Pruh úloh

Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové " "možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen ta, " "která jsou na aktuální pracovní ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se " "zobrazovat tlačítko se seznamem oken." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Ovládací modul pruhu úloh" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT konverze" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Procházet okny" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Pruh úloh" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle " "plochy, na které jsou umístěny.\n" "\n" "Implicitně je tato volba zapnuta." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat pouze " "okna, která jsou na aktuální ploše.\n" "\n" "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Třídit okna podle plochy" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle " "plochy, na které jsou umístěny.\n" "\n" "Implicitně je tato volba zapnuta." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat pouze " "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n" "\n" "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Procházet okny" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze " "minimalizovaná okna.\n" "\n" "Implicitně tato volba není zapnuta a pruh zobrazuje všechna okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Zobrazovat &tlačítko se seznamem oken" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vybráním této možnosti povolíte tlačítko, které, pokud na něj kliknete, zobrazí " "seznam oken v rozbalovací nabídce." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete na " "jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této skupině. " "Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou Zobrazovat všechna okna.\n" "\n" "Můžete nastavit pruh úloh, aby nikdy " "neseskupoval okna, vždy nebo pouze " "pokud je lišta plná.\n" "\n" "Výchozím stavem je seskupovat okna, pouze pokud je pruh úloh zaplněn." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Zobrazit seznam úloh" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Vz&hled:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Používat v&lastní barvy" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Bar&va textu neaktivní úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Barva te&xtu aktivní úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Barva pozadí:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Levé tlačítko:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Prostřední t&lačítko:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Pravé tl&ačítko:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i ikona aplikace.\n" #~ "\n" #~ "Implicitně je tato volba vybrána."