# translation of knetworkconf.po into Russian # TDE3 - knetworkconf.po Russian translation # # Ivan Kashukov , 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-14 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n" "Last-Translator: Serg Bormant \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Иван Кашуков" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dolphin210@yandex.ru" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Дополнительно" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Переключиться между основными и расширенными настройками" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Применить" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Отмена" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Неверный формат IP-адреса" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Недопустимый IP-адрес" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Указанная маска сети не соответствует требуемому формату." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Указанный широковещательный адрес не соответствует требуемому формату." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Неподдерживаемый формат шлюза." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Основные параметры" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные параметры" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Вначале необходимо ввести псевдоним." #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Недопустимое значение" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Указанному IP-адресу необходимо присвоить хотя бы один псевдоним." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Недопустимые псевдонимы" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Изменить псевдоним" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Невозможно получить данные настройки сети." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Ошибка при чтении файла конфигурации" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Конфигурация не была сохранена.\n" "Сохранить изменения?" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Конфигурация не сохранена" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207 msgid "Edit Server" msgstr "Изменить сервер" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Настроить устройство %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Ошибка при загрузке файлов конфигурации" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Указан недопустимый IP-адрес шлюза, используемого по умолчанию." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Включение интерфейса %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Выключение интерфейса %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do " "it manually." msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи. Сделайте это вручную." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "Ошибка при изменении состояния устройства связи. Измените его вручную." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Новая конфигурация не была сохранена.\n" "Сохранить изменения?" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Добавить статический хост" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901 msgid "Edit Static Host" msgstr "Изменить статический хост" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль сети." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Ошибка при чтении профиля" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Создать профиль сети" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064 msgid "Name of new profile:" msgstr "Имя профиля:" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Профиль с таким именем уже существует." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Не найдены сценарии обнаружения настроек сети. Возможно, ошибка установки.\n" "Проверьте, существует ли файл\n" "{TDE_PATH}/%1." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Ошибка сценария" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Не удалось выполнить сценарии обнаружения сети. Возможно, ошибка установки." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Не удалось выполнить сценарий" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "Невозможно обработать вывод системы обнаружения настроек сети." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Ошибка при получении списка сетевых интерфейсов" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Не удалось открыть файл /proc/net/route." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Не удалось открыть файл" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303 #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Применение параметров сети" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Сохранение настроек сети...%2" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Устройство Ethernet" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Беспроводное сетевое устройство" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Ошибка загрузки настройки сети" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network " "configuration backend." msgstr "" "Не удалось обработать файл XML, содержащий сведения о поддерживаемых " "платформах." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Ошибка при получении списка поддерживаемых платформ" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Автор системы взаимодействия с сетью - основы работы KNetworkConf." #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Реализация поддержки Conectiva Linux" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Разработка документации и перевод на немецкий" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Исправления и добавления новых функций" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Исправления и перевод на португальский язык" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Параметры сети%2С помощью этого модуля можно изменить конфигурацию TCP/IP." "%3" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Конфигурация сети для выбранного профиля:" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Интерфейс: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Тип: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Протокол, используемый при загрузке: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP-адрес: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Широковещательный адрес: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
При загрузке: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Шлюз по умолчанию: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Доменное имя: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Имя компьютера: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
Сервер DNS: %1" #: knetworkconf/version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - Модуль Центра управления TDE, позволяющий настроить TCP/IP." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Настроить интерфейс" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "Адрес TCP/IP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Протокол, используемый устройством при загрузке" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Вручную:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "Использовать статический IP-адрес. Введите в полях требуемые значения" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Интерфейс будет использовать статические данные IP.

\n" "

Требуемые значения необходимо ввести вручную.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Автоматически:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Использовать динамический IP-адрес" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the " "boot process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

При использовании динамического IP-адреса устройству автоматически " "присваивается один из свободных адресов.

\n" "

В процессе загрузки интерфейс попытается соединиться с сервером DHCP или " "BOOTP.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Активировать при запуске компьютера" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Интерфейс будет активирован при загрузке компьютера." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Если параметр включён, интерфейс будет активирован при загрузке " "компьютера.

\n" "

В противном случае интерфейс необходимо будет активировать вручную.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Маска подсети, соответствующая устройству" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you " "enable the advanced settings below.

" msgstr "" "

Введите маску подсети, в которой работает интерфейс.

\n" "

Для небольших частных сетей чаще всего можно указать значение " "255.255.255.0

\n" "

При включении расширенных параметров маску можно будет выбрать из " "выпадающего списка.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Маска сети:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside " "the network." msgstr "" "Маска сети определяет диапазон IP-адресов, которые образуют подсеть данной " "сети." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP-адрес сетевого устройства" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should " "only enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13." "

\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are " "unique; you will have many problems if the same address is assigned to more " "than one network device.

" msgstr "" "

Введите IP-адрес, соответствующий сетевому интерфейсу.

\n" "

Замечание: если ваша сеть подключена к Internet, требуемый адрес " "необходимо получить у провайдера.

\n" "

Если это не так, введите один из зарезервированных IP-адресов.

\n" "

Большинство небольших частных сетей являются сетями класса С (могут " "содержать не более 255 компьютеров). Примеры адресов, используемых в таких " "сетях: 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171.

\n" "

Сети класса С: адреса с 192.168.0.0 по 192.168.255.25, например " "192.168.0.13.

\n" "

Сети класса B: адреса с 172.16.0.0 по 172.31.255.255, например " "172.28.2.5

\n" "

Сети класса A: адреса с 10.0.0.0 по 10.255.255.255, например 10.5.12.14\n" "

Необходимо убедиться в том, что IP-адреса всех компьютеров сети " "уникальны; совпадение адресов приводит к серьёзным неполадкам в работе сети." "

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84 #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-адрес:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "IP-адрес - уникальный идентификатор устройства, подключённого к сети TCP/IP" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Дополнительная информация об устройстве" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Изменить дополнительные параметры сетевого устройства" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "IP-адрес сетевого устройства" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Введите описание устройства (произвольное)" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Пакеты, отправленные на особый адрес, называемый широковещательным, получают " "все устройства сети." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Шлюз по умолчанию для сетевого устройства" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "

Укажите шлюз по умолчанию для сетевого устройства.

" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Широковещательный адрес:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Параметры беспроводного соединения" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Ключ WEP:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Тип ключа:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "16-ричный" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Добавить сервер DNS" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "IP-адрес сервера DNS" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Добавить сервер в список" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Отменить" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Определение платформы" #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Идёт определение платформы..." #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Изменение состояния интерфейса" #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Запуск интерфейса eth0..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Параметры сети" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Настроить TCP/IP" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Изменить параметры TCP/IP" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Сетевые интерфейсы" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Доступные сетевые интерфейсы" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Состояние" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Список настроенных сетевых устройств" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Настроить интерфейс..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Изменить параметры выбранного устройства" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Включить интерфейс" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Выключить интерфейс" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Сетевое устройство - получатель пакетов" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Система доменных имён (DNS)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Серверы DNS" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вверх (увеличить приоритет)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вниз (уменьшить приоритет)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Статические хосты" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Имя хоста:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Имя домена:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Профили сети" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Доступные профили сети" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Загрузить выбранные" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Сохранить выбранные" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Создать..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Удалить выбранные" #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Подождите, пока изменения\n" "параметров сети не вступят в силу." #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Платформа не поддерживается" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не повторять вопрос" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported" msgstr "" "

Платформа не поддерживается" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because " "your current network configuration could be damaged." msgstr "" "Выберите одну из платформ, указанных ниже, если вы уверены, что ваша " "система ведёт себя так же, как выбранная. При неверном выборе настройки сети " "могут быть повреждены."