# translation of kcontrol.po to hebrew # translation of kcontrol.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kcontrol.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של TDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת שולחן " "העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "מרכז המידע של Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "ברוך הבא אל \"מרכז המידע של TDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "גרסת Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "שם מארח:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "מערכת הפעלה:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "גרסה:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "מערכת:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "שינויים שלא נשמרו" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות.

לקריאת המדריך המלא לחץ כאן.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

מרכז הבקרה של TDE

אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל." "

לחץ
כאן כדי לקרוא את ספר " "ההדרכה הכללי של מרכז הבקרה." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.
לחץ " "על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של TDE" #: main.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE המפתחים של מרכז הבקרה של" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל " "פרטים נוספים." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.
לחץ על הכפתור \"מצב " "מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, " "הנך נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את " "מאפייני המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&שחזר" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "מצ&ב מנהל" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מ&פתח:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "ת&וצאות:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "נקה חיפוש" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "חפש:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "תצוגת &סמלים" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "תצוגת &עץ" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&קטן" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&בינוני" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&גדול" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&ענק" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "אודות המודול הנוכחי" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "&דיווח על באג..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "דיווח על באג במודול %1..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "אודות %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&סגנון" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&גודל סמלים" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "תצוגת &סמלים" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "א&ינדקס" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&חיפוש" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&עזרה"