# translation of kate.po to # translation of kate.po to Arabic # This the Arabic Translation file for the TDE Advances Text Editor. # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:10+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي,وسيم بكر,أسامة محمد خياط,محمد سعد Mohamed SAAD" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,bakr@mit.edu,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "تعذر فتح الملف '%1'، إنه ليس ملف عادياً، إنه مجلد." #: app/kateapp.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "إحفظ الجلسة ؟" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل مرة ثانية" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "عام" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "خيارات عامة" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&مظهر" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Show full path in title" msgstr "أظهر &كامل المسار في العنوان" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان " "النافذة." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show s&ession name in title" msgstr "أظهر &كامل المسار في العنوان" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #| "window caption." msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان " "النافذة." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان " "النافذة." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 msgid "&Behavior" msgstr "&سلوك" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:149 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "زامن محاكي ال&شاشة الطرفية مع المستند النشط" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "إذا كان هذا مختارا، فإن Konsole المضمن سيقوم بـ <code>cd</code> لدليل " "المستند النشط حين بدئه وكلما يتغير المستند النشط، كل هذا إذا كان المستند " "ملفا محليا." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ن&بّه عن الملفات المعدّلة من قبل إجرائات خارجية" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:179 msgid "Meta-Information" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 msgid "(never)" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid " day(s)" msgstr " يوم/أيام" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Sessions" msgstr "جلسات" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Session Management" msgstr "توجيه الجلسة" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 msgid "Elements of Sessions" msgstr "عناصر من الجلسات" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "Include &window configuration" msgstr "شمل إعدادات ال&نافذة" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استعادة جميع مشاهدك وإطاراتك في كل مرة تشغل فيها " "Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "السلوك عند إقلاع التطبيق" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 msgid "&Start new session" msgstr "إبدء &جلسة جديدة" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 msgid "&Load last-used session" msgstr "&حمًل الجلسة المستعملة مؤخراً" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 msgid "&Manually choose a session" msgstr "إختر جلسة &يدويا" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 msgid "&Do not save session" msgstr "لا ت&حفظ الجلسة" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 msgid "&Save session" msgstr "إ&حفظ الجلسة" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 msgid "&Ask user" msgstr "إ&سأل المستخدم" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 msgid "File Selector" msgstr "منتقي الملفات" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 msgid "File Selector Settings" msgstr "إعدادات منتقي الملفات" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 msgid "Document List" msgstr "لائحة المستندات" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 msgid "Document List Settings" msgstr "تعيينات لائحة المستندات" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 msgid "Plugin Manager" msgstr "مسير الملحقات" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:271 app/katemainwindow.cpp:569 msgid "External Tools" msgstr "ادوات خارجية" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "يمكنك هنا رؤية كل ملحقات كايت المتوفرة. تلك التي لها علامة صح هي محملة، وسوف " "تحمّل عند تشغيل كايت مرة أخرى." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "<p>تم تعديل المستند '%1'، لكنه لم يحفظ.<p>هل تريد حفظ التغييرات ام حذفها ؟" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "أغلق المستند" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:364 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "فتح ملف حيث كان Kate يحاول الخروج ، الغاء الخروج." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:365 msgid "Closing Aborted" msgstr "الغاء الخروج" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "جاري إعادة فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "بدء التشغيل" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "فشلت في توسيع الأمر '%1'." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "أدوات Kate الخارجية" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "حرر الأدوات الخارجية" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "ال&علامة:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "سيعرض الأسم في القائمة 'أدوات-->خارجية'" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "&نص الأوامر:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "قابل للت&نفيذ:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" "القابل للتنفيذ المستعمل من هذا الأمر. يستعمل هذا للفحص اذا كان هناك أداة يجب " "عرضها ، و اذا لم يكن كذالك ستستخدم الملمة الأولى من <em>الأمر</em>." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "انواع تو&صيلة بريد المتعددة الأغراض (Mime types) :" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "انقر لتحصل على حوار يساعدك على انشاء لائحة توصيلة بريد المتعددة الأغراض " "( mimetypes )" #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "&حفظ:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "لا شيئ" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "المستند الحالي" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "كلً المستندات" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "اسم سطر الأ&وامر:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "يجب عليك على الأقل تحديد اسم و أمر" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" "اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض كي يتم تمكين هذه الاداة اليها." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "اختر أنواع توصيلة البريد المتعددة الأغراض" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&حرر..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "ادخال &فاصل" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:142 msgid "Sort &By" msgstr "ف&رز حسب" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Opening Order" msgstr "ترتيب الفتح" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Document Name" msgstr "إسم المستند" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:151 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>تم تغيير (تعديل) هذا الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>تم تغيير (إنشاء) الملف على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>تم تغيير هذا الملف (حذف) على القرص من قبل برنامج آخر .</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" msgstr "تَظليل الخلفية" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" msgstr "ال&سماح بتَظْلِيل الخلفية" #: app/katefilelist.cpp:681 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "درجة ظل المستندات المُ&شاهدة:" #: app/katefilelist.cpp:686 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "درجة ظل المستندات المُ&عدًلة:" #: app/katefilelist.cpp:693 msgid "&Sort by:" msgstr "ف&رز حسب:" #: app/katefilelist.cpp:703 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:707 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "اختر اللون لتظليل المستندات المشاهدة." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:714 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "اختر طريقة الفرز للمستندات." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "مجلد المستند الحالي" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "<p>يمكنك هنا إدخال مسار لدليل لإظهاره.<p>كي تذهب إلى دليل مدخل من قبل، اضغط " "السهم على اليمين واختر واحداً. <p>للمُدخل إمكانية تكملة اسم الدليل. اضغط الزر " "اليمين لتختار كيفية التكملة." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>يمكنك هنا إدخال مصفّي اسم لتحدّ من الملفات التي ستظهر.<p>كي تزيل المصفّي، " "عطّل زر التصفية إلى اليسار.<p> لتعيد تطبيق المصفي الأخير المستخدم، مكّن زر " "التصفية." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "<p>يمسح هذا الزر اسم المصفّي عندما يعطّل، أو يعيد تطبيق المصفّي الأخير عندما " "يمكّن." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "طبّق التصفية الأخيرة (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "ألغ التصفية" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "الأ&عمال المتوفرة:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "الأعمال ال&محددة:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "المزامنة التلقائية" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "عندما يصبح ال&مستند نشطاً" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "عندما يصبح منتقي الملفات ظاهراً" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "تذكر الم&واقع:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "تذكّر ال&مصفّيات:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "استرجع الم&وقع" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "استرجع الم&صفي الأخير" #: app/katefileselector.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "<p>يحدّد عدد المواقع كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للموقع" #: app/katefileselector.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "<p>يحدّد عدد المصفيات كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للسجل" #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>تسمح لك هذه الخيارت بأن يقوم منتقي الملفات تلقائياً بتغييرالموقع للدليل " "الخاص بالمستند النشط في حالات معينة.<p> التزامن التلقائي هو <em>كسول</em>، " "أي أنه لن يسري مفعوله حتى يظهر منتقي الملفات.<p> ليس أي من هذه ممكّناً بشكل " "افتراضي، إلا أنك يمكنك دائماً مُزامنة الموقع بالضغط على الزر زامِن في شريط " "الأدوات." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع الموقع عندما تشغل كايت." "<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، " "فإن الموقع يسترجع دائماً." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "<p>إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع المصفّي الحالي عندما تشغل " "كايت.<p> <strong>لاحظ</strong> أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات " "كيدي، فإن المصفّي سيسترجع دائماً.<p><strong>لاحظ أيضاً</strong> أن بعض إعدادات " "التزامن التلقائي قد تتخطى الموقع المسترجع إن كان ممكّنة." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Find in Files" msgstr "بحث في الملفات" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "التشكيلة:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "حالة الاحرف حساسة" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "القالب:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "الملفات:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "إخباء الش&رائط الجانبية" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "المجلدات:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "متكرر" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "إبحث:" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta " "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches " "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<" "</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of " "a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The " "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is " "matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one " "or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly " "<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</" "i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at " "most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is " "matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "ادخل هنا التعبير العادي الذي تريد البحث عنه. <br> الرموز الممكن أستخدامها هي:" "<br><b>.</b> - للدلالة عن أي رمز.\n" "<b>^</b> - للدلالة عن بداية السطر<br><b>$</b> - للدلالة عن نهاية السطر." "<br><b>\\\\\\<</b> - للدلالة عن بداية كلمة <br> <b>\\\\\\></b> - " "للدلالة عن نهاية كلمة <br><br> الرموز التالية تستخدم للدلالة عن التكرار: " "<br><b>?</b> - هذا الرمز يستبدل حرف واحد على الأكثر.<br> <b>*</b> - يستخدم " "هذا الرمز لإستبدال من صفر إلى العديد من الأحرف.<br><b>+</b> - هذا الرمز " "يستخدم لإستبدال حرف واحد أو أكثر. <br><b>{<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة " "المفردة السابقة <i>n</i> مرة بالضبط. <br><b>{<i>n</i>،}</b> - ليتم مطابقة " "المفردة السابقة <i>n</i> مرة أو أكثر. <br><b>{،<i>n</i>}</b> - ليتم مطابقة " "المفردة السابقة <i>n</i> مرة على الأكثر. <br><b>{<i>n</i>،<i>m</i>}</b> لتتم " "مطابقة المفردة السابقة <i>n</i> مرة على الأقل<br> لكن <i>m</i> مرة على " "الأكثر.<br><br> كما يمكن الإشارة للتعابير السابقة المحاطة بالأقواس عن طريق " "<br> التعبير \\\\<i>n</i>. " #: app/kategrepdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "أدخل اسم الملف الذي تريد البحث عنه هنا.\n" "يمكنك إدخال عدة أسماء مفصولة بفواصل" #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "يمكنك اختيار قالب للهيئة من صندوق الخيارات و تقوم بتحريره هنا.\n" "النص %s في القالب سيحل محلها هيئة حقل الإدخال، مسببا تعبيرا عاديا\n" "للبحث عنه." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "أدخل اسم المجلد الذي يحتوي الملفات التي تنوي البحث عنها." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "اختر هذه العلبة للبحث في كل المجلدات الفرعية." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "ان كان هذا الخيار محدداً (ألأفتراضي ) ، سيتم البحث مع حالة الاحرف الحساسة." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "نتائج أمر grep معطاة هنا. اختر تشكيلة اسم ملف/رقم سطر\n" "و ضغط Enter أو النقر المزدوج على المادة المطلوبة و اظهار السطر\n" "المقابل في المحرر." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "يجب عليك ادخال مجلًد محلًي موجود في خانة 'المجلًد'." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "مجلًد غير صالح" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>خطأ:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Grep Tool Error" msgstr "خطأ في أداة Grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "إرسال بابريد الالكتروني" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "أ&ظهر كل المستندات >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "أرسل بال&بريد..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" "<p>إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستند الحالي بالبريد." "الإلكتروني<p>لتحدّد مستندات أكثر لإرسالها، اضغط <strong>أظهر كل " "المستندات >></strong>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "أ&خف لائحة المستندات <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "إضغط <strong>أرسل بالبريد...</strong> لترسل المستندات المحدّدة" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "حدد الترميز للملف المرغوب بفتحه" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "إنتقل إلى هذا السطر" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "إنتقل إلى هذا العامود" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "إقرأ محتويات stdin." #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "المستند المرغوب فتحه" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - محرر النصوص المتقدم" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "جميع الحقوق محفوظة، 2000-2001، مؤلفو Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "مطور الأساسي" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "نظام التخزين الرائع" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "أوامر التحرير" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "الاختبار ، ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "المطوّر الأساسي السابق" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "مؤلف برنامج KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "نقل KWrite إلى KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "خط زمني ل- KWrite ، عملية التكامل مع Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "رقعات تصحيح وأشياء أخرى" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و " "أشياء أخرى" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "لائحة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "مساعدة لطيفة جداً" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "كل الأشخاص الذين ساهموا ونسيت ذكرهم" #: app/katemainwindow.cpp:214 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: app/katemainwindow.cpp:219 msgid "Filesystem Browser" msgstr "متصفح نظم الملفات" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Terminal" msgstr "شاشة طرفية" #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Create a new document" msgstr "انشئ مستنداً جديداً" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "افتح مستنداً موجوداً للتحرير" #: app/katemainwindow.cpp:252 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها مؤخراً، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى." #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Save A&ll" msgstr "احفظ ال&كل" #: app/katemainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "احفظ كل المستندات المفتوحة، والمعدلة إلى القرص." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Close the current document." msgstr "أغلق المستند الحالي." #: app/katemainwindow.cpp:259 msgid "Clos&e All" msgstr "أ&غلق الكل" #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Close all open documents." msgstr "أغلق كل المستندات المفتوحة." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "أرسل واحداً أو أكثر من المستندات المفتوحة كملحق لرسالة بريدية." #: app/katemainwindow.cpp:264 msgid "Close this window" msgstr "أغلق هذه النافذة" #: app/katemainwindow.cpp:267 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "أنشئ عرض Kate جديد (نافذة جديدة بنفس لائحة المستندات)." #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Launch external helper applications" msgstr "اقلاع تطبيقات مساعدة خارجية" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Open W&ith" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك." #: app/katemainwindow.cpp:284 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "أعدّ تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:287 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "أعدّ العناصر التي يجب أن تظهر في شريط الأدوات." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "أعدّ النواحي المتعددة لهذا التطبيق والمكوّن التحريري." #: app/katemainwindow.cpp:294 msgid "&Pipe to Console" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "يظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "يظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفرة المتعددة." #: app/katemainwindow.cpp:311 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&جديد..." #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Save &As..." msgstr "احفظ &ك..." #: app/katemainwindow.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "إ&عادة تسمية..." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:323 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "تنشيط اللسان التالي" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "أنقل الى" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "أنقل الى" #: app/katemainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "إ&حفظ الجلسة" #: app/katemainwindow.cpp:518 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:643 msgid "&Other..." msgstr "&أخرى..." #: app/katemainwindow.cpp:653 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "لم أجد التطبيق '%1' !" #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application Not Found!" msgstr "لم أجد التطبيق !" #: app/katemainwindow.cpp:698 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "<p>لم يتم حفظ المستند الحالي، ولا يمكن إلحاقه لرسالة بريدية.<p> هل تريد أن " "تحفظه وتستمر؟" #: app/katemainwindow.cpp:701 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "لا يمكن إرسال ملف غير محفوظ" #: app/katemainwindow.cpp:709 app/katemainwindow.cpp:730 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "لا يمكن حفظ الملف، الرجاء التأكد من انً لديك أذن الكتابة." #: app/katemainwindow.cpp:720 msgid "" "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "<p>الملف الحالي:<br><strong>%1</strong><br>تم تعديله: لن تكون التعديلات " "متوفّرة في المُلحق.<p>هل تريد أن تحفظه قبل إرساله ؟" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Save Before Sending?" msgstr "هل أحفظ الملف قبل إرساله ؟" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Do Not Save" msgstr "لا تحفظ" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&عرض الأداة" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "أظهر الش&رائط الجانبية" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "إخباء الش&رائط الجانبية" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "أظهر %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "إخباء %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "سلوك" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "أنقل الى" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "المستندات المعدًلة على القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "كتابة &فوقية" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" "<qt>إن المستندات امعروضة في الأسفل قد تم تغييرها على القرص.<p>إختر واحِداً أو " "أكثر من واحِد في وقت واحد ثم إضغط على زر معاملة إلى حيث يتم تفريغ اللائحة.</" "qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "الحالة على القرص" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "معدل" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "تمً انشاءه" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "ممحو" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&عرض الفارق" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "لم استطع حفظ المستند\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر diff. الرجاء التحقق من انً diff(1) مثبت و انًه في مسارك PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "خطأ إنشاء فارق" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "احفظ ك... ( %1 )" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "احفظ المستندات" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "ا&حفظ المحددة:" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "اجها&ض الغلق" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "<qt>تم تغيير المستندات التالية. هل تريد حفظها قبل الغلق ؟</qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "مشاريع" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "ت&حديد الكل" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "استحالة كتابة البيانات اللتي طلبتها.الرجاء اختيار كيف تريد المتابعة." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "أداة إختيار الجلسة" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "إفتح الجلسة" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "جلسة جديدة" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "إسم الجلسة" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "إفتح مستندات" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "أداة إختيار الجلسة" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "إبدء &جلسة جديدة" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "لسان جديد" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "إحفظ الجلسة الحالية ؟" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "احفظ &ك..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "إ&عادة تسمية..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "تنشيط اللسان التالي" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "أنقل الى" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "أنقل الى" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "الجلسة الافتراضية" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "إحفظ الجلسة ؟" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "أغلق اللسان الحالي" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "تنشيط اللسان التالي" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "تنشيط اللسان السابق" #: app/kateviewmanager.cpp:116 #, fuzzy msgid "Split Ve&rtical" msgstr "اقسم &عمودياً" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً عمودياً لعرضين." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "اقسم &أفقياً" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "اقسم العرض النشيط حالياً أفقياً لعرضين." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "أغلق العرض ال&حالي" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "أغلق العرض المقسّم النشيط حالياً" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "العرض التالي" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "اجعل العرض المقسّم التالي هو النّشيط." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "العرض السابق" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "اجعل العرض المقسّم السابق هو النّشيط." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "إفتح لسان جديد" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "أغلق اللسان الحالي" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "افتح ملف" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:354 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "سطر: %1 عمود: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " R/O " msgstr " قراءة فقط " #: app/kateviewspace.cpp:360 msgid " OVR " msgstr " فوق " #: app/kateviewspace.cpp:366 msgid " BLK " msgstr " قسم " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "تعذر العثور على مكوّن محرر نصوص كي دي أي ، \n" "رجاء تحقق من تثبيت كي دي أي." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "استخدم هذا لإغلاق المستند الحالي" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "استخدم هذا الأمر لتطبع المستند الحالي" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "استخدم هذا الأمر لتنشئ مستنداً جديداً" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "استخدم هذا الأمر لتفتح مستنداً موجوداً لتحريره" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "أنشئ مشهدا جديداً يحتوي على المستند الحالي" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "اختر مكوّن المحرر" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "تخطّى إعداد النظام العامّة لمكوّن التحرير الافتراضي" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "أغلق عرض النافذة الحالية" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "أظهر الم&سار" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "إخفاء المسار" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "أظهر مسار المستند الكامل في عنوان النافذة" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "الملف المحدد لم يمكن قراءته، تحقق من أنه موجود أو يمكن قراءته من قبل " "المستخدم الحالي." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - محرر النص" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "اختر مكوّن المحرر" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&مستند" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "&جلسات" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&نافذة" #: data/tips:3 msgid "" "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.</p>\n" "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" "<p>يحوي كايت مجموعة رائعة من الملحقات، توفر ميزات\n" "بسيطة ومتقدمة من كل الأنواع.</p>\n" "<p>يمكنك تمكين/تعطيل هذه الملحقات بما يناسب حاجاتك في مربع حوار الإعداد،\n" "اختر <strong>إعدادات -> أعدّ</strong> لتشغل ذلك.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" "<p>يمكن عكس الأحرف في كل جهة من المؤشر بمجرد ضغط\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" #: data/tips:17 msgid "" "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك تصدير المستند الحالي كملف HTML، بالإضافة إلى\n" "تمييز الصيغة.</p>\n" "<p>فقط اختر <strong>ملف -> صدّر -> HTML...</strong></p>\n" #: data/tips:24 msgid "" "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.</p>\n" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك قسم محرر كايت بعدد المرات التي تحلو لك\n" "في أي من الاتجاهين. لكل إطار سطر حالة خاص به \n" "ويمكنه عرض أي مستند مفتوح.</p>\n" "<p>فقط اختر <br><strong>عرض -> اقسم [ أفقياً | عمودياً ]</strong></p>\n" #: data/tips:32 msgid "" "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</" "em>)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك سحب عروض الأداة (<em>لائحة الملفات</em> و <em>منتقي الملفات</em>)\n" "لأي جهة تريدها في كيات، أو أن تكدسها، أو حتى تفصلها عن النافذة الرئيسية.</" "p>\n" #: data/tips:39 #, fuzzy msgid "" "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" "<p>يحتوي كايت على محاكي شاشة طرفية، فقط اضغط على <strong>F7</strong> كي\n" "تظهره أو تخفيه كما تريد.</p>\n" #: data/tips:45 #, fuzzy msgid "" "<p>Kate can highlight the current line with a\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>different\n" "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكن لكايت تمييز السطر الحلي بلون خلفية \n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>مختلف \n" "<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>يمكنك تحديد اللون في صفحة <em>الألوان</em> من مربع حوار الإعداد.</p>\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "<p>You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.</p>\n" "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكن فتح الملف المحرّر حالياً في أي تطبيق آخر من داخل كايت.</p>\n" "<p>اختر <strong>ملف -> افتح بواسطة</strong> لتحصل على لائحة البرامج \n" "المعدّة\n" "لهذا النوع من الملفات. هناك أيضاً خيار <strong>آخر...</strong> كي تختار أي " "تطبيق على نظامك</p>\n" #: data/tips:64 #, fuzzy msgid "" "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك إعداد المحرر كي يظهر أرقام الأسطر دائماً و/أو أقسام\n" "العلامات المرجعية عندما يتم تشغيله من صفحة <strong>اعرض الافتراضيات</strong> " "لمربع\n" " حوار الإعداد.</p>\n" #: data/tips:71 #, fuzzy msgid "" "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " "from\n" "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك تنزيل أو تحديث <em>تعريفات تمييز الصيغة</em> من صفحة\n" "<strong>التمييزHighlighting</strong> في مربع حوار الإعدادات.</p>\n" "<p>فقط اضغط على زر <em>نزّل...</em> من تبويب <em>أوضاع التمييز</em>\n" "(يجب أن تكون متصلاً بالإنترنت طبعاً...).</p>\n" #: data/tips:79 #, fuzzy msgid "" "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</" "strong>\n" "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك تصفح كل المستندات المفتوحة بالضغط على <strong>Alt+Left</strong> \n" "أو <strong>Alt+Right</strong>. سوف يعرض المستند التالي/السابق مباشرة.\n" "في الإطار النشط.</p>\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " "<em>Command Line</em>.</p>\n" "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/" "g</code>\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك القيام باستبدالات sed-like regular expression باستخدام <em>أمر \n" "التحرير</em>.</p>\n" "<p>مثلاً، اضغط <strong>Ctrl+M</strong> وأدخل <code>s/نص القديم/نص جديد/g</" "code> \n" "كي تستبدل "نص قديم" بـ"نص جديد" خلال السطر الحالي " "كاملاً.\n" "</p>\n" #: data/tips:94 #, fuzzy msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك تكرار بحثك الأخير بمجرد الضغط على <strong>F3</strong>، أو \n" "<strong>Shift+F3</strong> إذا كنت تريد البحث بالعكس.</p>\n" #: data/tips:100 #, fuzzy msgid "" "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " "view.\n" "</p>\n" "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك تصفية الملفات المعروضة في عرض أداة <em>منتقي الملفات</em>. \n" "</p>\n" "<p>ببساطة أدخل مصفاتك في مُدخل التصفية في الأسفل، على سبيل المثال: \n" "<code>*.html *.php</code> إن كنت تريد أن ترى ملفات HTML و PHP فقط في\n" "الدليل الحالي</p>\n" "<p>سوف يتذكر منتقي الملفات تصفياتك أيضا.</strong></p>\n" #: data/tips:110 #, fuzzy msgid "" "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.</p>\n" "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" "<p>يمكنك وضع عرضين - أو أكثر - من نفس المستند في كايت.\n" "التحرير في أي منهما سيظهر في كلاهما.</p>\n" "<p>لذا إن وجدت نفسك تمرر الشاشة للأعلى والأسفل لتنظر النص في النهاية الأخرى\n" "من المستند، فقم فقط بالضغط <strong>Ctrl+Shift+T</strong> لتقسم العرض أفقياً.</" "p>\n" #: data/tips:119 #, fuzzy msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" "<p>اضغط <strong>F8</strong> أو <strong>Shift+F8</strong> لتبدّل بين الإطار\n" "التالي والسابق.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "احفظ &ك..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&نافذة" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&حفظ:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ممحو" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&حفظ:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ممحو" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "العنوان" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "الملفات:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&حرر..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&عرض الأداة" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "بدء التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "جلسة غير مسماة" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "جلسة ( %1 )" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "ليس هناك جلسة محددة للفتح." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "ليس هناك جلسة محددة" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "حدد الأسم للجلسة الحالية" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "إسم الجلسة:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة جديدة" #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "إسم الجلسة ناقص" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "حدد الاسم الجديد للجلسة الحالية" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "يجب عليك تحديد إسم لتستطيع حفظ جلسة." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "إستعمل هذا الخيار &دائما" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "إ&فتح" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "توجيه الجلسات" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "حدد الأسم الجديد للجلسة" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&جديد" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&دبًر..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "فتح &سريع" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "اختر المحرر..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "جلسة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "جلسة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "جلسة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "جلسات"