# translation of kxsldbg.po to German # Übersetzung von kxsldbg.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005, 2006. # Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdewebdev/kxsldbg/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Georg Schuster,Stephan Johach, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gschuster@utanet.at,hunsum@gmx.de" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "&XSLDbg-Handbuch" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "Konnte die Komponente nicht finden." #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Datei: %1 Zeile: %2 Spalte: %3" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Gehe zu XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Prüfe" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "Editor einrichten ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Einrichten ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Inspiziere ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Starten" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Schrittweises Ausführen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Nächster" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Herausspringen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Hineinspringen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Haltepunkt" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "An/Aus" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Quelltext" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Daten" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&Ausgabe" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Aktuelle Datei neu laden" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Stilvorlage abarbeiten ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Abarbeiten der &Stilvorlage beenden" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "Ausführung der Stilvorlage &verfolgen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Ablaufverfolgung der Stilvorlage anhalten" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "Ausdruck &prüfen ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Gehe zu &XPath ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "SystemID nachschlagen ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "PublicID nachschlagen ..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPart" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Der Debugger ist nicht bereit" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Richten Sie zuerst den Debugger ein und starten ihn." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "SystemID nachschlagen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Geben Sie die gesuchte SystemID ein:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "PublicID nachschlagen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Geben Sie die gesuchte PublicID ein:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Ausdruck prüfen" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:589 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "Fehler: Es sind zu viele Dateinamen in der Kommandozeile angegeben.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "Ergebnis der Auflösung der SystemID oder PublicID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "Die SystemID oder PublicID wurde wie folgt aufgelöst\n" " %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Haltepunkt %1 %2 für die Vorlage: \"%3\" Modus: \"%4\" in der Datei %5 in " "Zeile %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Haltepunkt %1 %2 für Vorlage: \"%3\" Modus: \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Hinzufügen des Haltepunktes fehlgeschlagen." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Fehler: Der Debugger hat keine Dateien geladen. Versuchen Sie die Dateien " "erneut zu laden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "Fehler: Kann %1 als Anzahl von Frames nicht abarbeiten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "Fehler: Die Stilvorlage ist ungültig oder die Datei ist nicht geladen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Warnung: Der Haltepunkt für die Datei \"%1\" in Zeile %2 scheint ungültig zu " "sein.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "Fehler: Kann keine Stilvorlagendatei finden, deren Name %1 enthält.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:62 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:154 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1052 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Fehler: Speicher voll.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Fehler: Die Datendatei ist ungültig. Starten sie zuerst den Ausführen-" "Befehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "Fehler: Kann keine Datendatei finden, deren Name %1 enthält.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "Fehler: das Einlesen von %1 als Zeilennummer war nicht möglich.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Fehler: Kann den hinzugefügten Haltepunkt nicht finden." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "Fehler: ungültige Argumente für den Befehl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Argumente für den Befehl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-" "created.\n" msgstr "" "Hinweis: Die Überprüfung der Haltepunkte führte beim Haltepunkt %1 zur " "Neuerstellung.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Warnung: In der Datei \"%1\" in Zeile %2 gibt es schon einen Haltepunkt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Fehler: Keine Vorlage gefunden oder kann den Haltepunkt nicht hinzufügen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" "Hinweis: %n neuen Haltepunkt hinzugefügt.\n" "Hinweis: %n neue Haltepunkte hinzugefügt." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Fehler: Hinzufügen des Haltepunktes für die Datei \"%1\" in Zeile %2 " "fehlgeschlagen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "Fehler: Hinzufügen des Haltepunktes gescheitert.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Löschen des Haltepunktes fehlgeschlagen." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Fehler: Einen Haltepunkt für die Datei \"%1\" in Zeile %2 gibt es nicht.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "Fehler: Kann den Haltepunkt %1 nicht löschen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "Fehler: Den Haltepunkt %1 gibt es nicht.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "Fehler: Kann den Haltepunkt in Vorlage %1 nicht löschen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "Fehler: Den Haltepunkt für die Vorlage \"%1\" gibt es nicht.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Aktivieren/deaktivieren des Haltepunktes fehlgeschlagen." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "Fehler: Der Haltepunkt %1 kann nicht aktiviert/deaktiviert werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "Warnung: Die Gültigkeitsprüfung für den Haltepunkt %1 schlug fehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Hinweis: Die Gültigkeitsprüfung der Haltepunkte führte bei einem oder " "mehreren Haltepunkten zur Neufestlegung.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "Fehler: XSLT Quell- und XML-Daten sind leer. Kann nicht debuggen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Fehler: Die XSLT Vorlage namens \"%1\" wurde nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid " template: \"%1\"\n" msgstr " Vorlage: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "Fehler: Kann nicht cd. Keine Stilvorlage geladen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "Fehler: Unbekannte Argumente für den Befehl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Argumente für den Befehl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" "Warnung: XPath %1 ist ein Knotenbaum mit %n Kind.\n" "Warnung: XPath %1 ist ein Knotenbaum mit %n Kindern." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "Warnung: XPath %1 ist ein leerer Knotenbaum.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "Fehler: XPath %1 wurde nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 Vorlage: \"%2\" Modus: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr " in Datei \"%1\" in Zeile %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 Vorlage: \"LIBXSLT_DEFAULT\" Modus: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "\tNo items in call stack.\n" msgstr "\tKeine Elemente im Aufrufstapel.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 Vorlage: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Hinweis: Die Suchdatenbank wird aktualisiert. Dies kann eine Weile " "dauern ...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "Hinweis: Suche Haltepunkte.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "Hinweis: Suche nach Importen und obersten Stilvorlagen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "Hinweis: Suche nach xsl:includes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "Information: Looking for templates.\n" msgstr "Hinweis: Suche nach Vorlagen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "Hinweis: Suche nach globalen Variablen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "Hinweis: Suche nach lokalen Variablen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "Information: Formatting output.\n" msgstr "Hinweis: Formatiere die Ausgabe.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Vorlage \"%1\" in Modus: \"%2\" erreicht\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Haltepunkt für Datei \"%1\" in Zeile %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "Haltepunkt im Text-Knoten in der Datei \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg." "sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Die lokale Hilfe kann nicht gedruckt werden. Online-Hilfe finden Sie hier: " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "Es sind keine Haltepunkte für die Datei gesetzt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" "\t Insgesamt %n Haltepunkt vorhanden.\n" "\t Insgesamt %n Haltepunkte vorhanden." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "Fehler: Der Haltepunkt konnte nicht gelöscht werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "Fehler: Der Haltepunkt konnte nicht aktiviert/deaktiviert werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " in Datei \"%1\" in Zeile %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "Fehler: Kann das Arbeitsordner nicht drucken.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "Fehler: Es muss zuerst der Ausführen-Befehl verwendet werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Das Laden der Quelle wurde aufgeschoben. Verwenden Sie den Ausführen-" "Befehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Das Laden der Datendatei wurde aufgeschoben. Verwenden Sie den Ausführen-" "Befehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "Fehler: fehlerhafte Argumente für den Befehl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "Warnung: Der %1 Befehl ist ausgeschaltet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "Opening terminal %1.\n" msgstr "Öffne Terminal %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:49 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "Fehler: Argumente für den Befehl %1 fehlen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 msgid "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "Warnung: Der Befehl %1 ist ausgeschaltet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "Fehler: Unbekannter Befehl %1. Sehen Sie in der Hilfe nach.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Entität %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "Keine externen allgemeinen Entitäten vorhanden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" "\tEntität %n mal gefunden.\n" "\tInsgesamt %n Entitäten gefunden." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "Die SystemID \"%1\" wurde im aktuellen Katalog nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "Die SystemID \"%1\" zeigt auf: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "PublicID \"%1\" wurde im aktuellen Katalog nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "PublicID \"%1\" verweist auf: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:218 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "Fehler: Terminal %1 kann nicht geöffnet werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:198 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "Fehler: das Terminal wurde nicht vorher geöffnet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500 msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "Fehler: der Dateiname \"%1\" ist zu lang.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "Fehler: der Wechsel in den Ordner %1 ist nicht möglich.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:527 msgid "Changed to directory %1.\n" msgstr "Gewechselt zum Ordner %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:555 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "Setze XML Datendateiname zu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:567 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "Setze Stilvorlagen-Dateiname zu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:584 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "Setze den Standardpfad für Stilvorlagen zu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:601 msgid "Missing file name.\n" msgstr "Dateiname fehlt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "Encoding of text failed.\n" msgstr "Die Kodierung des Textes schlug fehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Die Initialisierung der Kodierung %1 war nicht möglich." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "Invalid encoding %1.\n" msgstr "Fehlerhafte Kodierung %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid " ----- more ---- \n" msgstr " ----- mehr ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "Fehler: die Umwandlung von %1 in einen lokalen Dateinamen schlug fehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:68 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "Fehler: die USER Umgebungsvariable ist nicht gesetzt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:200 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "help on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Fehler: Der Wert der Option Dokumentenpfad und Suchergebnis-Pfad ist nicht " "belegt. In der Hilfe zum Setzen von Optionen oder zum Befehl Optionen finden " "Sie mehr Information.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64 msgid "xsldbg version" msgstr "xsldbg-Version" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65 msgid "Help document version" msgstr "Hilfedokumentversion" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66 msgid "Help not found for command" msgstr "Hilfe nicht gefunden für den Befehl" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "found in path.\n" msgstr "" "Fehler: die Anzeige der Hilfe ist nicht möglich. Die Hilfedateien in %1 oder " "xsldbg wurden im Pfad nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "Fehler: Konnte xsldbg oder die Hilfedateien nicht finden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105 msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "Fehler: Es ist nicht möglich, die Hilfedatei zu drucken.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; Hilfe wird abgebrochen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "Fehler: XPath %1 führt zu einem leeren Knotenbaum.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously " "was %1.\n" msgstr "" "Hinweis: Setze den Zeichensatz des Dokumentes temporär auf UTF-8. Vorher war " "%1 eingestellt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "Fehler: Kann die temporären Ergebnisse nicht nach %1 sichern.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "Ein NULL-String Wert wurde übergeben." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Kann XPath nicht zu String konvertieren." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Warnung: Kann den Ausdruck nicht drucken. Es wurde keine Stilvorlage " "geladen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid " Global %1\n" msgstr " Global %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " Global " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid " Global = %1\n" msgstr " Global = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Global = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "Warnung: Der Variablen wurde kein Wert zugewiesen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Fehler: Der Debugger hat keine Dateien geladen oder libxslt hat die Vorlage " "nicht erreicht.\n" "Versuchen Sie die Dateien erneut zu laden oder in mehr Schritte " "aufzugliedern.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a " "template.\n" msgstr "" "Fehler: libxslt hat bisher keine Variablen initialisiert; versuchen Sie " "schrittweise zu einer Vorlage zu kommen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Lokal %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Lokal " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid " Local = %1\n" msgstr " Local = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Lokal = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:" "param elements in the template.\n" msgstr "" "Fehler: libxslt hat bisher keine Variablen initialisiert; versuchen Sie " "schrittweise hinter die xsl:param Elemente in der Vorlage zu kommen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "Fehler: das Analysieren von %1 als Optionswert schlug fehl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "Fehler: unbekannter Optionsname %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "Option %1 = %2\n" msgstr "Option %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "Option %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "Option %1 = \"\"\n" msgstr "Option %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "\tNo expression watches set.\n" msgstr "\tEs wurden keine Haltepunktausdrücke gesetzt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " Haltepunkt-Ausdruck %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or " "it cannot be watched.\n" msgstr "" "Fehler: hinzufügen des Haltepunkt-Ausdruckes \"%1\" nicht möglich. Er wurde " "schon hinzugefügt oder kann nicht kontrolliert werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "Fehler: das Analysieren von %1 als eine KontrollID ist nicht möglich.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "Fehler: den Haltepunkt-Ausdruck %1 gibt es nicht.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:297 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:327 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "Fehler: die Option %1 ist kein gültiger Wahrheitswert oder Integer.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:369 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:400 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "Fehler: die Option %1 ist keine gültige xsldbg-Option.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:512 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:547 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Keine Parameter vorhanden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:73 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "Fehler: Keine Shell für das Shellkommando \"%1\" verfügbar.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "Hinweis: Starte die Shell mit dem Befehl \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:93 msgid "Information: Finished shell command.\n" msgstr "Hinweis: Shell-Befehl beendet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:97 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "Fehler: Kann den Befehl nicht ausführen. Systemfehler %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Das Hinzufügen des Parameters schlug fehl" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Das Löschen des Parameters schlug fehl" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "Fehler: Parameter %1 wurde nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Die Parameter konnten nicht gedruckt werden" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Fehler: das Suchergebnis konnte nicht in die Datei %1 geschrieben werden. " "Versuchen Sie die \"searchresultpath\"-Option auf einen schreibbaren Pfad zu " "setzen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "Hinweis: %1 wurde mit %2 umgewandelt und zu %3 gesichert.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Fehler: Die XSLT Vorlage mit Namen \"%1\" wurde nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; die Suche wird abgebrochen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Fehler: Bei der Verwendung von USE_DOCS_MACRO trat ein Fehler auf; " "überprüfen Sie Makefile.am.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Fehler: Die erforderliche Umgebungsvariable %1 ist nicht auf den Ordner der " "xsldbg-Dokumentation gesetzt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "Fehler: Die Stilvorlage ist ungültig, möglicherweise sind die Dateien noch " "nicht geladen?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr " vorlage: \"%1\" Modus: \"%2\" in der Datei %3 in Zeile %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "Fehler: die Stilvorlage ist ungültig.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "\tKeine XSLT Vorlagen gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" "\tInsgesamt %n XSLT Vorlage gefunden\n" "\tInsgesamt %n XSLT Vorlagen gefunden" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" "\t Insgesamt %n XSLT Vorlage gedruckt\n" "\t Insgesamt %n XSLT Vorlagen gedruckt" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid " Stylesheet %1\n" msgstr " Stilvorlage %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" "\t Insgesamt %n XSLT Stilvorlage gefunden.\n" "\t Insgesamt %n XSLT Stilvorlagen gefunden." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "\tKeine XSLT Stilvorlagen gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "Warnung: Erwarte normale Geschwindigkeit.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "Fehler: Nicht geschlossene Anführungszeichen in der Eingabe.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "Fehler: eine Variable, die das Auswahlattribut nicht verwendet, kann nicht " "verändert werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "Fehler: die Variable %1 wurde nicht gefunden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "%1 war nach %2 ms fertig.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:359 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude verarbeitet %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:397 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:444 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "Fehler: Kann die Zwischenergebnisse nicht nach %1 schreiben.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" "Wende Stilvorlage %n mal an\n" "Wende Stilvorlage %n mal an" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:410 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Wende Stilvorlage an" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:471 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489 msgid "Saving result" msgstr "Ergebnis sichern" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:474 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "Warnung: Es wird nicht-standardkonforme XHTML-Ausgabe erzeugt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "Warnung: Nicht unterstützte, nicht-standardkonforme Ausgabemethode %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Stilvorlage ausführen und Ergebnis sichern" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "Fehler: Ergebnisse der Umwandlung können nicht in die Datei %1 gesichert " "werden.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:556 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:885 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:917 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:984 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "Fataler Fehler: Der Debugger wird wegen eines nicht behebbaren Fehlers " "abgebrochen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:681 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --" "param.\n" msgstr "" "Warnung: Es sind zu viele libxslt-Parameter mittels der Kommandozeilenoption " "--param angegeben.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:690 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n" msgstr "" "Fehler: Das Argument \"%1\" für --param ist nicht im Format <Name>:<Wert>.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:742 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Stilvorlage wird gestartet\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:753 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "Fehler: Keine XSLT Quelldatei angegeben.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:756 msgid "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "Fehler: Keine XML Datendatei angegeben.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:793 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Der Debugger konnte keine Kontrolle erlangen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:798 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Stilvorlage beendet\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:855 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all " "needed have been loaded.\n" msgstr "" "Verzweige in die Kommando-Shell; es werden nicht alle xsldbg-Befehle " "funktionieren, weil nicht alle, die notwendig wären, geladen worden sind.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:912 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Verarbeite Stilvorlage %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "Fehler: Kann Datei %1 nicht abarbeiten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1026 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "Fehler: Kann die Datei %1 nicht verarbeiten.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Ein" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Aus" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Vorgang fehlgeschlagen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Es wurde eine Zeilennummer ohne Dateiname angegeben." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Es wurden keine Details oder eine falsche Zeilennummer angegeben." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "" "Es wurden keine Details oder eine falsche Zeilennummer oder ID angegeben." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Es wurden keine Details angegeben." #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "\t\"XSL source\" \n" msgstr "\t\"XSL-Quelltext\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "\t\"XML data\" \n" msgstr "\t\"XML-Daten\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "\t\"Output file\" \n" msgstr "\t\"Ausgabedatei\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "Missing values for \n" msgstr "Fehlende Werte für\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Die Ausgabedatei ist identisch mit dem XSL-Quelltext oder der XML-" "Datendatei.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Die folgenden Parameter für libxslt sind leer\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Wählen Sie den XSL-Quelltext für das Debuggen aus" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Wählen Sie die XML-Daten für das Debuggen aus" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Wählen Sie die Ausgabedatei für die XSL-Transformation aus" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Verdächtige Einrichtung" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Unvollständige oder ungültige Einrichtung" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "" "In der Ausgabedatei können keine Haltepunkte gesetzt oder bearbeitet werden." #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg-Inspektor" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Aufrufstapel" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Quelltexte" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Entitäten" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Änderungen für xsldbg bei Neustart übernehmen" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "&Aktualisieren" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Aktualisiere die Werte in den Inspektoren von xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "Global" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg-Ausgabe" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\txsldbg-Ausgabe fertig\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "Ergebnis der Prüfung" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "Anfrage fehlgeschlagen " #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Eine TDE-Komponente für xsldbg, ein XSLT-Debugger" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL-Skript zum Ausführen" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML-Daten zum umwandeln" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "Datei, in die das Ergebnis gespeichert wird" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Ein TDE-Konsolenprogramm für xsldbg, einen XSLT-Debugger" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Starten Sie eine Shell" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Einzustellender Pfad vor dem Laden der Dateien" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment" msgstr "" "Fügen Sie einen Parameter namens <name> und Wert <value> der XSL-Umgebung " "hinzu" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Verwenden Sie den angegebenen ISO 639 Sprachcode; zum Beispiel de_at" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "" "Speichert in eine angegebene Datei. Siehe die Dokumentation zu " "Ausgabebefehlen" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Zeige die verwendete Version von libxml und libxslt" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Zeige die Protokolle zum Geschehen" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Führe die Umwandlung 20 mal aus" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Stattdessen Ergebnisbaum ausgeben" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Überspringe den DTD-Ladevorgang" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Ergebnis nicht ausgeben" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Erhöhe die maximale Tiefe" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Das/die Eingabedokument(e) ist eine/sind HTML-Datei(en)" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Das Eingabedokument ist eine SGML-docbook-Datei" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Keine DTDs oder Entities über das Netzwerk nachladen" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Verwende die Kataloge in $SGML_CATALOG_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Schalte die XInclude Abarbeitung der Eingabedokumente ab" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Profiling-Info drucken" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "" "Verwenden Sie nicht den gdb-Kompatibilitätsmodus und lassen Sie weniger " "Hinweise ausgeben" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Suche und aktiviere die Kodierungseinstellung in der Stilvorlage" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Behandle die Kommandozeileneingabe als in UTF-8 kodiert" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Verwende HTML-Ausgabe beim Erstellen der Suchergebnisse" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" "Drucke alle Fehlermeldungen nach stdout, normalerweise gehen Fehlermeldungen " "nach stderr" #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "is complete" msgstr "" "Schalte den automatischen Neustart der Ausführung ab, wenn der gegenwärtige " "Durchlauf vollendet ist" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "Verwende libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "xsldbg wurde für libxml %1, libxslt %2 und libexslt %3 kompiliert\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 wurde für libxml %2 kompiliert\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg-Haltepunkte" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54 #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Zeilennummer" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "" "Markieren Sie einen Haltepunkt in der Liste, um ihn zu bearbeiten oder zu " "löschen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Zeilennummer:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Beim Dateinamen müssen Sie kein Verzeichnis angeben" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Gesuchte Vorlage oder Übereinstimmung" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Muss positiv sein" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Löschen eines Haltepunktes über die ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Eingabe löschen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Alles hinzufügen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Haltepunkt in allen gefundenen Vorlagen hinzufügen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunktes löschen" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Aktivieren eines Haltepunktes über die ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" "Fügen Sie durch Angabe des Dateinamens oder der Vorlage und der Zeilennummer " "einen Haltepunkt hinzu" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114 #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Xsldbg Aufrufliste" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Frame# Vorlagen-Name" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Quelltextname" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Ältester Frame # ist 0, Frame # wurde der ersten Spalte hinzugefügt" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "KXsldbg-Einrichtung" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "LibXSLT-Parameter" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Parameterwert:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Parametername:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Ausgabedatei:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536 #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML-Daten:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL-Quelltext:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "Kataloge" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "verwende Kataloge in $SGML_CATALOGS_FILES" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "ungültig" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "Überspring DTD-Ladevorgang" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "das/die Eingabedokument(e) ist eine/sind HTML-Datei(en)" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "das Eingabedokument ist eine SGML-docbook-Datei" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "Debuggen" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "stattdessen Ergebnisbaum ausgeben" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "noout" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "Ergebnis nicht ausgeben" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "Profile" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "Profil-Info drucken" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "Zeitverhalten" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "verstrichene Zeit anzeigen" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "nonet" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "Keine DTDs oder Entities über das Netzwerk nachladen" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg-Entities" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "PublicID" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "SystemID" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg Globale Variablen" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Quelltext" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Quelltextzeile" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Geben Sie einen gültigen XPath-Ausdruck ein" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Das Ergebnis der Prüfung erscheint im Nachrichtenfenster" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg Lokale Variablen" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Vorlagenkontext" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Variablenausdruck:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Variablentyp:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Ausdruck festlegen" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Die Auswahl festlegen für die Variable " #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variablenname:" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "qxsldbg-Nachricht" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TextLabel1" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg Quelltexte" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Übergeordnete Datei" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Zeilennummer (übergeordnete Datei)" #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg Vorlagen" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Einstellung der Abarbeitungsgeschwindigkeit von xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "" "Ändern Sie die Geschwindigkeit, mit der xsldbg die Abarbeitung einer " "Stilvorlage durchführt." #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell"