# Translation of kdjview.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@spymac.com"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Mostra només el primer pla"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Mostra només el fons"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Mode de representació"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Suprimeix pàgines..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Connector pel KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Suprimeix pàgines"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Desa el fitxer com"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1\n"
"ja existeix. Cal sobreescriure'l ?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Error de fitxer"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut carregar."
"</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·la"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "S'està suprimint les pàgines..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "s'està suprimint la pàgina %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "s'està processant la pàgina %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversió de DJVU a PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Mida de la pàgina i col·locació"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-"
"les millor a la mida del paper."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús "
"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p><p><b>Nota:</"
"b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les "
"propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines "
"del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i "
"d'altres no.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
"per encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran "
"d'escala per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora."
"</p><p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del "
"document tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar "
"d'escala amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de representació:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivell 2 (per defecte)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript "
"que emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar "
"força a la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
"impressió.</p>\n"
"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript "
"de nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i "
"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de "
"nivell 2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i "
"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers "
"de nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona "
"el nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Pàgina sencera (per defecte)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Només el primer pla"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Només el fons"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de "
"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de "
"representació podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer "
"pla i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només "
"en blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats "
"s'imprimiran molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina "
"és molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Des de la pàgina:"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "A la pàgina:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"