# translation of quicklauncher.po to # Ukrainian translation of quicklauncher.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Andriy Rysin , 2007. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quicklauncher\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: configdlg.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: quickbutton.cpp:63 quickbutton.cpp:64 msgid "Show Desktop" msgstr "Показати стільницю" #: quickbutton.cpp:171 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 msgid "Add Application" msgstr "Додати програму" #: quickbutton.cpp:174 quicklauncher.cpp:175 msgid "Remove Application" msgstr "Вилучити програму" #: quickbutton.cpp:177 msgid "Never Remove Automatically" msgstr "Ніколи не вилучати автоматично" #: quicklauncher.cpp:110 msgid "Configure Quicklauncher..." msgstr "Наладнати Quicklauncher..." #: quicklauncher.cpp:179 msgid "About" msgstr "Про" #: quicklauncher.cpp:198 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: quicklauncher.cpp:499 msgid "Quick Launcher" msgstr "Швидкий пуск" #: quicklauncher.cpp:500 msgid "A simple application launcher" msgstr "Простий пускач програм" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Allow drag and drop" msgstr "" "Дозволити \"перетягування та кидання\" " "програм" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable 'Show Desktop' button" msgstr "Включити кнопку 'Показати Стільницю'" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Розклад" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Conserve space" msgstr "Зберігати простір" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Do not expand icons to the size of the panel" msgstr "" "Не розтягувати піктограми до розміру " "панелі" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon size:" msgstr "Розмір піктограми:" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Most Popular Applications" msgstr "Найпопулярніші програми" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Short Term" msgstr "Недавня статистика" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Long Term" msgstr "Повна статистика" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Maximum number of applications:" msgstr "Максимальна кількість програм:" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum number of applications:" msgstr "Мінімальна кількість програм:" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Add/remove applications based on their popularity" msgstr "" "Додавати/вилучати програми на основі їх " "популярності" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Conserve Space" msgstr "Зберігати простір" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Drag Enabled" msgstr "Перетягування ввімкнено" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show Desktop Button Enabled" msgstr "Кнопка показу Стільниці включена" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограми" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Offered Icon Sizes" msgstr "Запропоновані розміри піктограм" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Volatile Buttons" msgstr "Мінливі кнопки" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" msgstr "" "Кнопки які можуть бути динамічно " "вилучені, якщо стануть не популярними" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show frame for volatile buttons" msgstr "" "Показувати рамку навколо мінливих кнопок" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Auto Adjust Enabled" msgstr "Автоматичне регулювання ввімкнено" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Minimum Number of Items" msgstr "Мінімальна кількість елементів" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Maximum Number of Items" msgstr "Максимальна кількість елементів" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "History Weight" msgstr "Вага історії" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Service Cache Size" msgstr "Розмір кешу служб" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of services to remember" msgstr "" "Кількість служб які потрібно пам'ятати" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Service Names" msgstr "Назви служб" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Name of known services" msgstr "Назви відомих служб" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Service Insertion Positions" msgstr "Місця для розташування служб" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" msgstr "" "Місця куди будуть вставлятися популярні " "служби" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Service History Data" msgstr "Дані про історію служб" #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "History Data used to determine the popularity of a service" msgstr "" "Дані про історію, що будуть вживатися для " "визначення популярності служби" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"