Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此方塊包含您要設定特定 Java 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的 Java applet 。" "
選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 Java 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。" #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "單擊此按鈕來把 Java 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為java_policy.tgz的檔案會儲存到您選擇的位置。" #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 Java 政策。要增加新政策,只要單擊新增..." "按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊改變...按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊刪除" "按鈕會移除選擇的政策,並使用預設政策設定於該網域。" #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "啟用安全性管理員會使 jvm 在適當的安全性管理下執行。這會防止 applet 讀寫您的檔案系統、任意建立 socket 或其他妨礎 " "系統安全性的動作。停用此選項需要自負風險。您可以使用 Java policytool 公用程式來編輯您的 $HOME/.java.policy " "檔案以給予下載自某些網站的程式更多權限。" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "啟用此選項會使得 jvm 使用 TDEIO 進行網路傳輸" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "輸入至 java 可執行檔的路徑。如果您想使用在您的路徑中的 jre ,只要保留「java」。如果您需要使用不同的 jre ,輸入到該 java " "可執行檔的路徑(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或是到包含「bin/java」目錄的路徑(如 /opt/IBMJava2-13)。" #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "如果您想要傳送特殊的參數給虛擬機器,可以在此輸入。" #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "當所有的 applet 都消滅時, applet 伺服器應該要關閉。然而啟動 jvm 需要不少時間。如果您想要在瀏覽時保持 java " "程序的執行,您可以把逾時時間設為任何您想要的時間。要讓 java 程序在整個 konqueror 程序中執行,就不要核取 關閉 applet 伺服器 " "核取方塊。" #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "特定網域(&I)" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "新增 Java 政策" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "改變 Java 政策" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Java 政策(&J):" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "選擇上面主機或網域的 Java 政策。" #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "全域啟用 JavaScript(&B)" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "啟用內嵌於 HTML 網頁中以 ECMA-Script(也稱為 JavaScript)寫成的命令稿的執行。請注意,在任何瀏覽器中啟用 scripting " "語言可能造成安全性的問題。" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "回報錯誤(&E)" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "啟用回報當執行 JavaScript 程式碼時產生的錯誤。" #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "啟用除錯器(&G)" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "啟用內建 JavaScript 除錯器。" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 JavaScript 政策。要增加新政策,只要單擊新增..." "按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊改變...按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊刪除" "按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。匯入與匯出按鈕讓你可以用壓縮檔案的方式儲存與接收政策,以便和別人分享您的政策。" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此方塊包含您要設定特定 JavaScript 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的網頁的JavaScript 。" "
選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 JavaScript 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"單擊此按鈕來把 JavaScript 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為javascript_policy.tgz的檔案會儲存到您選擇的位置。"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "全域 JavaScript 政策"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "特定網域(&M)"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "新增 JavaScript 政策"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "改變 JavaScript 政策"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript 政策:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "選擇上面主機或網域的 JavaScript 政策。"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "特定網域的 JavaScript 政策"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "開啟新的視窗:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "使用全域"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "使用全域政策的設定值。"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "接受所有彈出式視窗的要求。"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "每次要求彈出視窗時先提醒。"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "拒絕所有彈出式視窗的要求。"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "聰明"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr "只有當連結是經過明確的滑鼠或鍵盤操作而作用的彈出式視窗要求才接受。"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"如果您停用此選項, Konqueror 會停止解譯 window.open() JavaScript 命令。如果您時常參觀大量使用此命令來彈出廣 "
"告的網站時會很有用。"
"
"
"
注意:停用此選項也可能會中斷某些需要window.open()才能正確操作的網站。請小心使用此功能。"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "改變視窗大小:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "允許命令稿變更視窗的大小。"
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr "忽略命令稿改變視窗大小的嘗試。讓網頁認為它已經變更了大小但是實際視窗的大小不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"某些網站會使用 window.resizeBy() 或 window.resizeTo() "
"來改變它們本身視窗的大小。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "移動視窗:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "允許命令稿變更視窗的位置。"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr "忽略命令稿改變視窗位置的嘗試。讓網頁認為它已經移動了視窗但是實際視窗的位置不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"某些網站會使用 window.moveBy() 或 window.moveTo() "
"來改變它們本身視窗的位置。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "焦點集中視窗:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "允許命令稿把焦點集中到視窗。"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr "忽略命令稿改變視窗焦點的嘗試。讓網頁認為它已經獲得了視窗焦點但是實際視窗的焦點不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"某些網站會使用 window.focus() "
"來使它們本身瀏覽器視窗獲得焦點。這樣通常會將它的視窗最上方因而中斷了使用者當時要進行的動作。帶到這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "修改狀態列文字:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "允許命令稿變更狀態列的文字。"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr "忽略命令稿改變狀態列文字的嘗試。讓網頁認為它已經改變了狀態列文字但是實際的文字不會受影響。"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"某些網站會使用 window.status 或 window.defaultStatus "
"來改變狀態列的文字,這樣一來有時會妨礙真實網址的顯示。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "接受語言:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "接受字集:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror 瀏覽控制模組"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開發者"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript 存取控制\n"
"網域政策延伸功能"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此方塊包含您要設定特定外掛程式政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的外掛程式。" "
選擇一個政策並使用右邊的控制項來修改它。" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "單擊此按鈕以選擇含有外掛程式政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "單擊此按鈕來把外掛程式政策儲存為壓縮的檔案。這個名為plugin_policy.tgz的檔案會儲存到您選擇的位置。" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定外掛程式政策。要增加新政策,只要單擊新增...按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊改變...按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊刪除按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。" #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape 外掛程式" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "最低" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "低" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "中" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "高" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "最高" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "