# translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to # translation of tdeio.po to Tamil # translation of tdelibs.po to Tamil # Tamil. # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sivakumar Shanmugasundaram , 2000. # Thuraiappah Vaseeharan , 2000-2001. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:36-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "ஒரு புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு உருவாக்கவும்" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "%1 இல் ஒரு புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு உருவாக்கவும்" #: bookmarks/kbookmark.cc:120 msgid "New folder:" msgstr "புதிய அடைவு:" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "--- separator ---" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML கோப்புகள் (*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "*.adr|ஓபரா புத்தகக் குறிப்பு கோப்புகள் (*.adr)" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "%1 ல் முகவரிக் குறிப்புகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. %2 என்ற பிழை நேர்ந்தது. இந்தப் பிழை " "செய்தி ஒரே ஒரு முறை தான் காட்டப்படும். பிழையின் காரணத்தை கூடிய விரைவில் சரி செய்ய " "வேண்டும். முழு வன்தகடையும் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம்." #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "புத்தகக்குறியுடன் காலி URLலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 msgid "Add Bookmark Here" msgstr "இங்கு புத்தகக்குறியைச் சேர்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "புத்தகக்குறி தொகுப்பானில் இந்த அடைவை திற" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 msgid "Delete Folder" msgstr "அடைவை நீக்கு" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 msgid "Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடுக்கவும்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 msgid "Delete Bookmark" msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கவும்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 msgid "Bookmark Properties" msgstr "புத்தகக்குறிப்பின் பண்புகள்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "புத்தகக்குறி அடைவை நீக்கவேண்டுமா\n" "\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "புத்தகக்குறியை நீக்கவேண்டுமா\n" "\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "புத்தககுறிப்பு அடைவு நீக்கல்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "புத்தக குறிப்புகள் நீக்கல்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "தத்தல்களை அடைவாக புத்தகக் குறிப்பாக்கவும்..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "திறந்திருக்கும் எல்லா தத்தல்களையும், ஒரு அடைவில் முகவரி குறிப்பாக்கவும்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "இந்த ஆவணத்திற்கு புத்தகக் குறிப்பை சேர்க்கவும்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "உங்கள் புத்தகக் குறிப்பு சேமிப்பை தனியான சாளரத்தில் மாற்றவும்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "&புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "இந்த பட்டியில் ஒரு புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு உருவாக்கவும் " #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 msgid "Quick Actions" msgstr "துரித செயல்கள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 msgid "&New Folder..." msgstr "புதிய அடைவு:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 msgid "Bookmark" msgstr "முகவரிக்குறிகள்" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "நெட்ஸ்கேப் புத்தகக்குறிகள்" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "எதிர்பாராத தகவல் முடிவு, சில விவரங்களை இழக்க நேரிடலாம்" #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "பழுதான தகவல் பெறப்படுகிறது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" msgstr "மறுபடியும் முயற்சிக்க வேண்டுமா?" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "உரிமம்" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" msgstr "மறுபடி முயல்..." #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 msgid "Authorization Dialog" msgstr "உரிமை வழங்கும் உரையாடல்" #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "சான்றிதழ்" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "இக்கணினிக்குரிய தெரிவுகளைச் சேமி" #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 #, fuzzy msgid "Send certificate" msgstr "சான்றிதழை அனுப்பு..." #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "சான்றிதழை அனுப்பாதே" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 msgid "TDE SSL Certificate Dialog" msgstr "TDE SSL சான்றிதழ் உரையாடல்" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " "from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:232 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "கையொப்ப முறைமை: " #: kssl/ksslcertificate.cc:233 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kssl/ksslcertificate.cc:236 msgid "Signature Contents:" msgstr "கையொப்ப உள்ளடக்கம்:" #: kssl/ksslcertificate.cc:368 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "தெரியாத சாவி முறைமை" #: kssl/ksslcertificate.cc:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "சாவி வகை: RSA (%1 பிட்)" #: kssl/ksslcertificate.cc:378 msgid "Modulus: " msgstr "மீதி: " #: kssl/ksslcertificate.cc:391 msgid "Exponent: 0x" msgstr "அடுக்கு: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cc:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "சாவி வகை: DSA (%1 பிட்)" #: kssl/ksslcertificate.cc:408 msgid "Prime: " msgstr "முதன்மை: " #: kssl/ksslcertificate.cc:422 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "160 bit முதன்மைக் காரணி: " #: kssl/ksslcertificate.cc:446 msgid "Public key: " msgstr "பொதுச் சாவி: " #: kssl/ksslcertificate.cc:990 msgid "The certificate is valid." msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையானது." #: kssl/ksslcertificate.cc:994 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." #: kssl/ksslcertificate.cc:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "சான்றிதழை ஒப்பமிடும் அதிகாரி யாரெனத் தெரியவில்லை அல்லது அது முறையற்றது." #: kssl/ksslcertificate.cc:999 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "சான்றிதழ் தானே ஒப்பமிடப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் இது நம்பத்தகாததாக இருக்கலாம்." #: kssl/ksslcertificate.cc:1001 msgid "Certificate has expired." msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியாகிவிட்டது." #: kssl/ksslcertificate.cc:1003 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழ் பறிக்கப்பட்டுள்ளது." #: kssl/ksslcertificate.cc:1005 msgid "SSL support was not found." msgstr "SSL ஆதரவு இல்லை" #: kssl/ksslcertificate.cc:1007 msgid "Signature is untrusted." msgstr "கையொப்பத்தை நம்ப முடியாது." #: kssl/ksslcertificate.cc:1009 msgid "Signature test failed." msgstr "கையொப்பச் சோதனை செய்ய இயலவில்லை" #: kssl/ksslcertificate.cc:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "மறுக்கப்பட்டது, பெரும்பாலும் முறையற்ற பயனுக்காக இருக்கலாம்." #: kssl/ksslcertificate.cc:1014 msgid "Private key test failed." msgstr "தனிச்சாவிச் சோதனை செய்ய இயலவில்லை." #: kssl/ksslcertificate.cc:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "இந்தப் புரவனுக்கு சான்றிதழ் வழங்கப்படவில்லை." #: kssl/ksslcertificate.cc:1018 msgid "This certificate is not relevant." msgstr "இந்த சான்றிதழ் தேவையானதில்லை" #: kssl/ksslcertificate.cc:1023 msgid "The certificate is invalid." msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையற்றது." #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "நடப்பு இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது." #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "தற்போதைய இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்படவில்லை." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of TDE." msgstr "இக் TDE கட்டமைப்பில் SSL ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "மறையீட்டு வடிவமைப்பு..." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "TDE SSL Information" msgstr "TDE SSL தகவல்" #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "இந்த ஆவணத்தின் முக்கிய பகுதி SSL ஆற் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பினும், சில பகுதிகளுக்கு அந்தப் " "பாதுகாப்பில்லை." #: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "இந்த ஆவணத்தின் சில பகுதிகள் SSL ஆற் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளதாயினும் அதன் முக்கிய பகுதிக்குப் " "பாதுகாப்பில்லை." #: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "சங்கிலி:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - தளச் சான்றிதழ்" #: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "ஒப்புச் சான்றிதழ்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "வெளியீட்டாளர்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "IP முகவரி:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "சான்றிதழ் நிலை:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "இதிலிருந்து செல்லுபடியாகும்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "இதுவரை செல்லுபடியாகும்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "தொடர் எண்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 திரட்டு:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "மறையீடு பாவனையில் உள்ளது:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "விவரங்கள்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "SSL பதிப்பு" #: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "மறையீட்டு வலிமை:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%2 பிட்டு மறையீட்டில் %1 பிட்டுகள் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன" #: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "நிறுவனம்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "நிறுவன அலகு:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "இடம்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "மாநிலம்" #: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "நாடு:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "பொதுப் பெயர்:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை - கடவுச்சொல்" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "ஆதரவில்லா விசை அளவு" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் மறையாக்க விசைகள் உருவாகின்றன..." #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "உங்கள் வாலட் கோப்பில் பாஸ்பேர்ஸ்சைச் சேமிக்க வேண்டுமா?" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "நிறுத்தப்பட்ட" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "மூலத்தை அணுக முடியவில்லை" #: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (உயர்தரம்)" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (நடுத்தரம்)" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (கீழ்தரம்)" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (கீழ்தரம்)" #: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "மன்னிக்கவும், SSL இற்கு ஆதரவில்லை." #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 msgid "Certificate password" msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்" #: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை:\n" "%1" #: misc/kpac/downloader.cpp:83 msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை." #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "பதிமாற்று கட்டமைப்பின் குறுநிரல், பிழை காட்டியுள்ளது:\n" " %1" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "கோப்பின் mime வகை தகவலை அச்சடிக்க வேண்டாம்" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "கோப்பில் உள்ள ஆதரவான METADATA வை வரிசைப்படுத்து. MIME வகை இல்லையேனில் கோப்பில் உள்ளது " "பயன்படுத்தபடும்." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "கோப்பில் உள்ள தேர்தெடுக்கப்பட்ட METADATA வை வரிசைப்படுத்து. MIME வகை இல்லையேனில் கோப்பில் " "உள்ளது பயன்படுத்தப்படும்" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "கோப்பில் உள்ள எல்லா METADATA வை வரிசைப்படுத்து. " #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "METADATA ஆதரவுள்ள எல்லா MIME வகைகளையும் வரிசைப்படுத்து." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேல் கோப்புகளை கொடுக்கும்போது அச்சிட முடியாது என எச்சரிக்கும் மற்றும் " "அனைத்தும் ஒரே mime வகையாக இருக்கும்." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புகளில் உள்ள எல்லா METADATA மதிப்பையும் வரிசைப்படுத்து." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புகளில் உள்ள எல்லா தேர்தெடுக்கப்பட்ட METADATA மதிப்பையும் வரிசைப்படுத்து" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " "the given file(s)" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட கோப்புகளில் உள்ள METADATA மதிப்பை பார்க்க/மாற்ற கே.டி.இ பண்பு சாரளத்தை " "திறக்கவும்" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" "separated list of keys" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பின் 'விசை' மதிப்பை அச்சிடு. 'விசை' என்பது அரைப்புள்ளி பிரிப்பான் " "விசைப் பட்டியலிலும் உள்ளது. " #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" "Metadata விசை 'விசை' க்காக கொடுக்கப்பட்ட கோப்பு(களின்) மதிப்பு 'மதிப்பை' அமைக்க முயலும்" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "மதிப்பை பெற அல்லது மதிப்பை அமைக்க உதவும் குழு" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "கோப்பு (அல்லது கோப்புகளின் எண்ணிக்கை) செயல்பட" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "METADATA வை பிரித்தெடுக்கும் வசதி இல்லை." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "ஆதரவுள்ள Mime வகைகள்" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 msgid "tdefile" msgstr "கேகோப்பு" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "கோப்பின் METADATA வை படிக்க/மாற்ற உதவும் கருவி" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" msgstr "கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடவில்லை!" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "METADATA வை தீர்மானிக்க இயலவில்லை." #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "KMailService" msgstr "கேஅஞ்சல் சேவை" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "Mail service" msgstr "அஞ்சல் சேவை" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "பொருள் வரி" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "பெறுநர்" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் தவறு." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "இணைப்பு இல்லை" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "இணைப்பு காலாவதியானது." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்புடைய நேரம் முடிந்தது." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "சேவையகம் கூறியது: \"%1\"" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KSendBugMail" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" msgstr "submit@bugs.trinitydesktop.org-இற்கு குறுகிய பிழையறிக்கை ஒன்றை அனுப்பும்" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "ஆசிரியர்" #: misc/tdetelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "telnet சேவை" #: misc/tdetelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "telnet ஒப்புநெறிக் கையாளர்" #: misc/tdetelnetservice.cpp:76 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" "TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "TDE '%1' வாலட்டைத் திறக்க விரும்புகிறது. தயவுச் செய்து வாலட்டின் கீழ் " "கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1 ' பயன்பாடு '%2 ' வாலட்டை திறக்க விரும்புகிறது. தயவுச் செய்து " "வாலட்டின் கீழ் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 msgid "&Open" msgstr "திற" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" "TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "TDE வாலட்டை திறக்க உதவும். இது இயங்கும் தரவு மூலத்தில் சேமிக்க பயன்படும். வாலட்டை " "பயன்படுத்த கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் அல்லது பயன்பாட்டின் விருப்பத்தை தவிர்க்க நீக்கல் பொத்தானை " "சொடுக்கவும் or click cancel to deny the application's request." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" "The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "பயன்பாடு '%1' TDE வாலட்டை திறக்க விருப்பம் தெரிவித்துள்ளது. தரவை " "பாதுகாப்பான இடத்தில் சேமிக்க பயன்படும். தயவுசெய்து இந்த வாலட்டை பயன்படுத்த கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும் அல்லது பயன்பாட்டு விருப்பத்தை தவிர்க்க நீக்கல் பொத்தானை தவிர்க்கவும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" "TDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "TDE புதிய '%1' பெயருடைய வாலட்டை உருவாக்க விருப்பம் தெரிவித்தது. இந்த " "வாலட்டுக்கு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது பயன்பாட்டின் விருப்பத்தை நீக்கம் செய்யவும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "' %1' பயன்பாடு புதிய '%2' வாலட்டின் பெயரை உருவாக " "விரும்புகிறது. தயவுச் செய்து வாலட்டின் கடவுச்சொல்லை தேர்வுச் செய்யவும் அல்லது பயன்பாட்டின் " "விருப்பத்தை ரத்துச் செய்யவும்" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 msgid "C&reate" msgstr "உருவாக்கு" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "TDE Wallet Service" msgstr "TDE வாலட் சேவை" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)" msgstr "" "வாலட்டை திறப்பதில் பிழை'%1'. மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும் (பிழை எண் %2: " "%3)" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "கேடியி திறந்த வாலட்'%1க்கு அணுகல் கோருகிறது'." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "'%1' பயன்பாடு '%2' வாலட்டை திறக்க கோருகிறது" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "வாலாட்டை திறக்க இயலவில்லை. கடவுச்சொல்லை மாற்ற, வாலட் திறக்கப்பட வேண்டும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr " '%1'வாலட்டுக்கு புதிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "வாலட்டை மறு-மறையாக்கத்தில் பிழை. கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை. " #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "வாலட்டை மீண்டும்-திறப்பதில் பிழை. தரவுகள் இழக்கப்படலாம்." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "வாலட்டுடன் இயக்கத்தை பெற தொடர்ந்து முயன்றும் தோல்வியுற்றது. பயன்பாடு முறையற்றதாக " "இருக்கலாம்." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை. (எச்சரிக்கை: பாதுகாப்பில்லாதது)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்துகிறது" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 msgid "Settings..." msgstr "அமைவுகள்" #: misc/uiserver.cpp:126 msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "பிணைய செயல்முறை சாளரத்தை வடிவமை" #: misc/uiserver.cpp:130 msgid "Show system tray icon" msgstr "அமைப்பு பட்டை சின்னத்தை காட்டு:" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "பிணைய செயல்முறை சாரளத்தை திறத்தே வைக்கவும்" #: misc/uiserver.cpp:132 msgid "Show column headers" msgstr "நிரல் தலைப்புகள் காட்டு" #: misc/uiserver.cpp:133 msgid "Show toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #: misc/uiserver.cpp:134 msgid "Show statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டையைக் காட்டு" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "நிரல் அகலம் மாற்றகூடியது." #: misc/uiserver.cpp:136 msgid "Show information:" msgstr "தகவலைக் காட்டு" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "மிஞ்சிய நேரம்" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "வேகம்" #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "தொடர்" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 msgid "Local Filename" msgstr "உள்ளமைக் கோப்புப்பெயர்" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "செயல் முறை" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 msgid "Stalled" msgstr "முடக்கிய" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/வி" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "நகல் செய்கிறது" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "நகர்த்துகிறது" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "நீக்குகிறது" #: misc/uiserver.cpp:337 msgid "Loading" msgstr "ஏற்றம்..." #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "பரிசோதிக்கிறது" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "ஏற்றுகிறது" #: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 msgid "Unmounting" msgstr "இறக்குகிறது" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 msgid " Files: %1 " msgstr "கோப்புக்கள் : %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr "இருக்கும் அளவு : %1 kB " #: misc/uiserver.cpp:610 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr "மிஞ்சிய நேரம் : 00:00:00" #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 kB/வி " #: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 msgid "Progress Dialog" msgstr "முன்னேற்ற உரையாடல்" #: misc/uiserver.cpp:679 msgid "Cancel Job" msgstr "பணியை நீக்கு" #: misc/uiserver.cpp:1098 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "மிஞ்சிய அளவு" #: misc/uiserver.cpp:1100 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "மிஞ்சிய நேரம்" #: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 msgid " %1/s " msgstr " %1/வி " #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "சக கணினியின் SSL சான்றிதழில் தவறு உள்ளதுபோல் தெரிகிறது." #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "TDE Progress Information UI Server" msgstr "TDE முன்னேற்றத் தகவல் UI சேவையகம்" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "உருவாக்கி" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Others" msgstr "பிறர்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 msgid "Mask" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 msgid "Named User" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Named Group" msgstr "குழு" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்..." #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit Entry..." msgstr "உள்ளீட்டைத் தொகு..." #: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "நீக்குகிறது" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid " (Default)" msgstr " (நீக்கல்)" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit ACL Entry" msgstr "உள்ளீட்டைத் தொகு..." #: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 msgid "Entry Type" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "பயனர்:" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "குழு" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "வகை:" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "ஒட்டக்கூடிய்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "ஒட்டக்கூடிய்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "ஒட்டக்கூடிய்" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 msgid "Effective" msgstr "" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "பட்டியல் திருத்தி" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." msgstr "புதிய" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 msgid "New Folder..." msgstr "புதிய அடைவு:" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "அடைவு" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 msgid "Show Hidden Folders" msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டு" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 #: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 msgid "New Folder" msgstr "புதிய அடைவு:" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 #, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "%1ல் புதிய அடைவை உருவாக்குக: " #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "இந்த அடைவை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்" #: tdefile/kicondialog.cpp:270 msgid "Icon Source" msgstr "சின்னத்தின் மூலம்" #: tdefile/kicondialog.cpp:276 msgid "S&ystem icons:" msgstr "அமைப்பு குறும்படங்கள்:" #: tdefile/kicondialog.cpp:281 msgid "O&ther icons:" msgstr "மற்ற சின்னங்கள்:" #: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "உலாவு..." #: tdefile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" msgstr "தேடுதலை நீக்கு" #: tdefile/kicondialog.cpp:297 msgid "&Search:" msgstr "&தேடு:" #: tdefile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "சின்ன பெயர்களுக்கு உள்ளமைப்புகளில் தேடு (உதாரணம் அடைவு)." #: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "நிரல்கள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 msgid "Applications" msgstr "நிரல்கள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:335 msgid "Emblems" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:336 msgid "Emotes" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "கோப்பமைவுகள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "International" msgstr "TDE SSL தகவல்" #: tdefile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "மைம்வகைகள்" #: tdefile/kicondialog.cpp:340 msgid "Places" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "ஆரம்பம்" #: tdefile/kicondialog.cpp:589 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm|சின்னக் கோப்புகள் (*.png *.xpm)" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "தானியக்க முன்பார்வை" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: tdefile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "&Meta Info" #: tdefile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:82 msgid "Logging" msgstr "பதிவு செய்தல்..." #: tdefile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "நிரல் இயக்கம்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:84 msgid "Message Windows" msgstr "தகவல் சாளரங்கள்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:85 msgid "Passive Windows" msgstr "சுணங்கிய சாளரம்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "தர பிழை வெளியீடு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:87 msgid "Taskbar" msgstr "செயல்பட்டி" #: tdefile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "நிரலொன்றை இயக்கு:" #: tdefile/knotifydialog.cpp:122 msgid "Print to Standard error output" msgstr "நியம தவறு வெளியீட்டில் செய்தியொன்றை அச்சிடு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:123 msgid "Display a messagebox" msgstr "செய்திப் பெட்டியைக் காட்டு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:124 msgid "Log to a file" msgstr "கோப்புக்குப் பதி:" #: tdefile/knotifydialog.cpp:125 msgid "Play a sound" msgstr "ஒலி எழுப்பு:" #: tdefile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "பணிபட்டி நுழைவை காண்பி" #: tdefile/knotifydialog.cpp:163 msgid "Notification Settings" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros
in the commandline:
%e: " "for the event name,
%a: for the name of the application that sent " "the event,
%s: for the notification message,
%w: for the " "numeric window ID where the event originated,
%i: for the numeric " "event ID." msgstr "" "கீழ்க்காணும் மேக்ரோக்களை
ஆவண வரியில் பயன்படுத்தலாம்:
%e: நிகழுவு " "பெயருக்கு,
%a: நிகழ்வை அனுப்பிய நிரலுக்கு,
%s: அறிவிப்பு " "செய்திக்கு,
%w: நிகழ்வு உருவான சாளர IDக்கு,
%i: நிகழ்வு " "IDக்கு." #: tdefile/knotifydialog.cpp:339 msgid "Advanced <<" msgstr "மேம்பட்ட <<" #: tdefile/knotifydialog.cpp:340 msgid "Hide advanced options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை மறை" #: tdefile/knotifydialog.cpp:356 msgid "Advanced >>" msgstr "மேம்பட்ட >>" #: tdefile/knotifydialog.cpp:357 msgid "Show advanced options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்களை காட்டு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "இது அறிவிப்புகளை முன்னிருப்புக்கு மீளமைத்து விடும்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "வேண்டுமா?" #: tdefile/knotifydialog.cpp:785 msgid "&Reset" msgstr "மீட்டமை " #: tdefile/knotifydialog.cpp:858 msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலிக் கோப்பினை தேர்வு செய்" #: tdefile/knotifydialog.cpp:894 msgid "Select Log File" msgstr "பதிவு கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:908 msgid "Select File to Execute" msgstr "இயக்க வேண்டிய கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: tdefile/knotifydialog.cpp:942 msgid "The specified file does not exist." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை." #: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 msgid "No description available" msgstr "விவரிப்பு ஏதும் இல்லை" #: tdefile/kopenwith.cpp:154 msgid "Known Applications" msgstr "தெரிந்த நிரல்கள்" #: tdefile/kopenwith.cpp:324 msgid "Open With" msgstr "இதனால் திற" #: tdefile/kopenwith.cpp:328 msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1ஐ திறக்கும் நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரை " "நுழைக்கவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்." #: tdefile/kopenwith.cpp:334 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளைத் திறக்கும் நிரலின் பெயரைத் தேர்வு செய்க." #: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "%1 இற்கான நிரலைத் தேர்வு செய்க" #: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 இனைத் திறக்கும் நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், " "பெயரைத் தரவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்." #: tdefile/kopenwith.cpp:368 msgid "Choose Application" msgstr "நிரலைத் தேர்வு செய்க" #: tdefile/kopenwith.cpp:369 msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "ஒரு நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரைத் தரவும் அல்லது " "உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்." #: tdefile/kopenwith.cpp:408 msgid "Clear input field" msgstr "உள்ளீடு புலத்தைத் துடை" #: tdefile/kopenwith.cpp:438 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "தொடரும் கட்டளைகள், உண்மையான நிரல் இயங்கும்போது உண்மையான மதிப்பின் மாற்றத்துடன் பல கருவி " "வைப்பானை வைத்திருக்க முடியும்:\n" "%f - ஒரு கோப்பு பெயர்\n" "%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல் உள் கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும் பயன்பாட்டில் " "பயன்படுத்தவும்\n" "%u - ஒரு URL\n" "%U - URL களின் பட்டியல்\n" "%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n" "%D - அடைவின் பட்டியல்\n" "%i - சின்னம்\n" "%m - சிறிய-சின்னம்\n" "%c - குறிப்புரை" #: tdefile/kopenwith.cpp:471 msgid "Run in &terminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு" #: tdefile/kopenwith.cpp:482 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "&ஆணை முடியும் போது மூடு வேண்டாம்" #: tdefile/kopenwith.cpp:499 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "இக்கோப்பிற்கான நிரல் தொடர்பினை நினைவிற் கொள்" #: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 msgid "Open with:" msgstr "இதனால் திற:" #: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 #, fuzzy msgid "P&review" msgstr "முன்பார்வை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 இன் பண்புகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "%n தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளுக்கான பண்புகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 msgid "&General" msgstr "பொது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 #, fuzzy msgid "Create new file type" msgstr "%1ல் புதிய அடைவை உருவாக்குக: " #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 msgid "Edit file type" msgstr "கோப்பு வகையை மாற்று:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 msgid "Contents:" msgstr "பொருளடக்கம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 msgid "Calculate" msgstr "கணி" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 msgid "Points to:" msgstr "சுட்டுகின்ற இடம்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கியது:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றியது:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 msgid "Accessed:" msgstr "அணுகியது:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 msgid "Mounted on:" msgstr "மேலேற்ற முனை:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 msgid "Free disk space:" msgstr "வட்டு இடம்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 #, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 out of %2 (%3% used)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "கணிக்கிறது... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "1 கோப்பு\n" "%n கோப்புக்கள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 #, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" "1 உப-அடைவு\n" "%n உப-அடைவுகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 msgid "Calculating..." msgstr "கணிக்கிறது..." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்ட" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 msgid "The new file name is empty." msgstr "புதிய கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "சொத்துகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. %1க்கு எழுத உங்களுக்கு போதுமான உரிமை " "இல்லை." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 msgid "Forbidden" msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 msgid "Can Read" msgstr "படிக்க முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 msgid "Can Read & Write" msgstr "படிக்கவும் எழுதவும் முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 msgid "Can View Content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை காண முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் மாற்றவும் முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 msgid "Can View Content & Read" msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் படிக்கவும் முடியும" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "பார்த்தல்/வாசித்தல் & மாற்றுதல்/எழுதுதல் முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 msgid "&Permissions" msgstr "&அனுமதிகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 msgid "Access Permissions" msgstr "அணுகல் அனுமதிகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" "இந்த கோப்பு ஒரு இணைப்பு மற்றும் அனுமதி இல்லை.\n" "அனைத்து கோப்புகளும் இணைப்பில் உள்ளது மற்றும் அனுமதிகள் இல்லை." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "உரிமையாளர் மட்டும்தான் அனுமதிகளை மாற்ற முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 msgid "O&wner:" msgstr "&உரிமையாளர்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "உரிமையாளர் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 msgid "Gro&up:" msgstr "குழு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "குழு உறுப்பினர்கள் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 msgid "O&thers:" msgstr "&பிறர்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "உரிமையாளராகவோ, குழு உறுப்பினராகவோ இல்லாமல் பயன்படுத்துபவர்களுக்கு அனுமதியுள்ள " "செயல்களை குறிப்பிடுகிறது." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "&உரிமையாளர் மட்டும்தான் அடைவு உள்ளடக்கத்தை நீக்கவோ மறுபெயரிடவோ முடியும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 msgid "Is &executable" msgstr "இயக்கவல்ல" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "உரிமையாளர் மட்டும், அடைவிலுள்ள கோப்புகளையும், அடைவுகளையும் நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ " "முடியும். பிற பயன்படுத்துபவர்கள் புதிய கோப்புகளை சேர்க்க மட்டும் முடியும். அதற்கு " "'உள்ளடக்கத்தை மாற்று' என்ற அனுமதி தேவை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "கோப்பினை இயக்கவல்லதாக மாற்ற இந்த தேர்வை இயக்கவும். நிரல்களுக்கும் குறுநிரல்களுக்கும் தான் " "இது பொருந்தும். அவற்றை இயக்க முயலும் போது இது தேவை. " #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "மேம்பட்ட அனுமதிகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 msgid "Ownership" msgstr "உரிமை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 msgid "Group:" msgstr "குழு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "எல்லாத் துணை அடைவுகளுக்கும் அவற்றின் உள்ளடக்கத்துக்கும் மாற்றங்களைச் செயல்படுத்து" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 msgid "Advanced Permissions" msgstr "கூடுதல் அனுமதிகள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 msgid "Class" msgstr "வகுப்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "நுழைவுகளைக்\n" "காட்டு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 msgid "Read" msgstr "வாசி" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "அடைவின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "நுழைவுகளை\n" "எழுது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 msgid "Write" msgstr "எழுது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "இந்த குறியீடு கோப்புகளை சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், நீக்கவும் அனுமதிக்கிறது. " "நீக்குதலையும், மறுபெயரிடுதலையும் ஒட்டும் குறியீடு மூலம் கட்டுப்படுத்தலாம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "எழுது குறியீடு கோப்பினை மாற்ற அனுமதிக்கிறது" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "நுழை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "அடைவினுள் நுழைவதை அனுமதிக்க இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்து" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 msgid "Exec" msgstr "இயக்கு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "கோப்பினை ஒரு நிரலாக இயக்குவதற்கு இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "Special" msgstr "சிறப்பான" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "சிறப்பு குறியீடு. அடைவு முழுவதற்குமானது, குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற " "நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "சிறப்பு குறியீடு. .குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, no-c-format msgid "User" msgstr "பயனர்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 msgid "Group" msgstr "குழு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 msgid "Set UID" msgstr "UID அமை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் உரிமையாளர், எல்லா புது கோப்புகளின் " "உரிமையாளராவார்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், உரிமையாளரின் " "அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 msgid "Set GID" msgstr "GID அமை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் குழு எல்லா புதிய கோப்புகளுக்கும் அமைக்கப்படும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், குழுவின் " "அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "ஒட்டக்கூடிய்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "ஒட்டிய குறியீடு இந்த அடைவுக்கு அமைக்கப்பட்டால், உரிமையாளரும், ருட்டும் மட்டும்தான் " "கோப்புகளை நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ முடியும். இல்லாவிட்டால், எழுத அனுமதியுள்ள யாரும் " "இதை செய்யலாம்." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "கோப்பின் மீதான ஒட்டிய குறியீடு லினக்சில் புறக்கணிக்கப்படும். ஆனால் பிற கணினிகளில் " "பயன்படுத்தப்படலாம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 msgid "Link" msgstr "இணைப்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 msgid "Varying (No Change)" msgstr "மாறும் (மாற்றம் இல்லை)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" "இந்த கோப்பு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது\n" "இந்த கோப்புகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" "இந்த அடைவு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது.\n" "இந்த அடைவுகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "இந்த கோப்புகள் சிறப்பு அனுமதிகளுக்கு பயன்படுத்துகின்றன" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 msgid "U&RL" msgstr "இணைய மு&கவரி" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 msgid "A&ssociation" msgstr "தொடர்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "உருவகை (உதாரணம்: *.html;*.htm )" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "Mime வகை" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 msgid "Left click previews" msgstr "இடது க்ளிக் முன்னோட்டம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 msgid "De&vice" msgstr "சாதனம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "சாதனம் (/dev/fd0):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 msgid "Read only" msgstr "படிக்க மட்டும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 msgid "File system:" msgstr "கோப்பு அமைப்பு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "மேலேற்ற முனை (/mnt/floppy):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 msgid "Mount point:" msgstr "மேலேற்ற முனை:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 msgid "Unmounted Icon" msgstr "கீழிறக்கப்பட்ட சின்னம்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 msgid "&Application" msgstr "நிரல்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 #, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "%1க்கு கோப்பு வகையை சேர்க்கவும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு வகைகளை \n" "ஆதரவுள்ள கோப்பு வகை பட்டியலில் சேர்க்கவும்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "வட்டார கோப்பு முறைமையிலுள்ள இயக்கவல்லவை மட்டும்தான் ஆதரிக்கப்படுகின்றன" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 #, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "%1 க்கான சிறப்பு விருப்பங்கள்" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 msgid "E&xecute" msgstr "இயக்கு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 msgid "Comman&d:" msgstr "கட்டளை:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "கட்டளையைத் தொடர்ந்து, நீங்கள் இடங்காட்டிகளை அமைத்துக் கொள்ளலாம். நிரல் இயங்கும் போது " "அவற்றின் உண்மையான மதிப்புகளால் அவை மாற்றப்படும்:\n" "%f - ஒற்றை கோப்பு பெயர்\n" "%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கவல்ல பயன்பாடுகளுக்கு " "பயன்படுத்தவும்\n" "%u - ஒற்றை இணைய முகவரி\n" "%U - வலைமுகவரிகளின் பட்டியல்\n" "%d - திறக்கவேண்டிய கோப்பு இருக்கும் அடைவு பெயர்\n" "%D - அடைவுகளின் பட்டியல்\n" "%i - சின்னம்\n" "%m - சிறு-சின்னம்\n" "%c - தலைப்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 msgid "Panel Embedding" msgstr "பலகப் பொதிப்பு" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 msgid "&Execute on click:" msgstr "அழுத்தினால் &இயக்கு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 msgid "&Window title:" msgstr "&சாளரத் தலைப்பு:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&முனையத்தில் இயக்கு" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "கட்டளை முடிந்தவுடன் மூடாதே" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 #, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "&முனைய விருப்பங்கள்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "வேறு பயனராக &இயக்கு" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 #: tdeio/passdlg.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "பயனர்பெயர்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 msgid "File types:" msgstr "கோப்பு வகைகள்:" #: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations.

Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " "location.

By right clicking on an entry you can add, edit and remove " "shortcuts." msgstr "" "விரைவு அணுகல் பட்டி, பொதுவாக பயன்படும் கோப்பு இடங்களுக்கு எளிய அணுகல் " "தருகிறது.

குறுக்கு வழியை அழுத்துவதன் மூலம், அந்த இடத்தை அடையலாம்

வலது " "சொடுக்குதலின் மூலம், ஒரு உருப்படியை சேர்க்கவோ மாற்றவோ, நீக்கவோ முடியும்" #: tdefile/kurlbar.cpp:620 #, fuzzy msgid "Desktop Search" msgstr "பணிமேடை" #: tdefile/kurlbar.cpp:745 msgid "&Large Icons" msgstr "&பெரிய சின்னம்" #: tdefile/kurlbar.cpp:745 msgid "&Small Icons" msgstr "சிறிய சின்னம்" #: tdefile/kurlbar.cpp:751 msgid "&Edit Entry..." msgstr "உள்ளீட்டைத் தொகு..." #: tdefile/kurlbar.cpp:755 msgid "&Add Entry..." msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்..." #: tdefile/kurlbar.cpp:759 msgid "&Remove Entry" msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #: tdefile/kurlbar.cpp:791 msgid "Enter a description" msgstr "விவரத்தை உள்ளிடவும்" #: tdefile/kurlbar.cpp:937 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "விரைவு அணுகல் உள்ளீட்டைத் தொகு" #: tdefile/kurlbar.cpp:940 msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
" msgstr "" "இந்த குறுக்குவழிக்கு முகவரி, சின்னம், விபரம் என்பன தரவும் .
" #: tdefile/kurlbar.cpp:947 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

The " "description should consist of one or two words that will help you remember " "what this entry refers to." msgstr "" "இந்த உரைதான் விரைவு அணுகல் பட்டியில் தோன்றும்.

இந்த நுழைவு எதை " "குறிப்பிடுகிறது என்பதை நினைவூட்டும் வண்ணம் ஓரிரு சொற்களை குறிப்பிடவும். " #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&விவரம்:" #: tdefile/kurlbar.cpp:957 #, fuzzy msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

%1
http://www.trinitydesktop.org

By clicking on " "the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." msgstr "" "இது உருப்படியுடன் சேர்ந்துள்ள இடம். எந்த URLயையும் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டாக :" "

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

உரை மாற்றும் " "பெட்டியை அடுத்து இருக்கும் பொத்தானை அழுத்துவதன் மூலம் URLஐ அடையலாம்" #: tdefile/kurlbar.cpp:961 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: tdefile/kurlbar.cpp:968 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click on " "the button to select a different icon." msgstr "" "இது தான் விரைவு அணுகல் பட்டியில் தெரியும் சின்னம்.

வேறொரு சின்னத்தைத் " "தேர்ந்தெடுக்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்." #: tdefile/kurlbar.cpp:970 msgid "Choose an &icon:" msgstr "சின்னம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க:" #: tdefile/kurlbar.cpp:986 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "பயன்பாட்டை பயன்படுத்தும்போது &மட்டும் காண்பி(%1) " #: tdefile/kurlbar.cpp:989 msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

If this setting is not selected, the entry will " "be available in all applications." msgstr "" "தற்போதைய பயன்பாட்டை பயன்படுத்தும்போது மட்டும் இந்த உருப்படியை காண்பிக்க இந்த அமைவை " "தேர்வு செய்யவும் (%1).

இந்த அமைப்பு தேர்வு செய்யப்படாவிட்டால் இந்த உருப்படி எல்லா " "பயன்பாடுகளிலும் இருக்கும்" #: tdefile/kurlrequester.cpp:213 msgid "Open file dialog" msgstr "கோப்பு திறப்பு உரையாடல் " #: tdefile/tdediroperator.cpp:448 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "நீங்கள் எந்த கோப்பினையும் அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை." #: tdefile/tdediroperator.cpp:449 msgid "Nothing to Delete" msgstr "அழிக்க ஏதுமில்லை" #: tdefile/tdediroperator.cpp:471 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "உண்மையாகவே\n" "'%1' இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:473 msgid "Delete File" msgstr "கோப்பினை நீக்கு" #: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "உண்மையாகவே %n உருப்படிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:480 msgid "Delete Files" msgstr "கோப்புக்களை நீக்கு" #: tdefile/tdediroperator.cpp:511 msgid "You did not select a file to trash." msgstr "நீங்கள் கோப்பை அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை." #: tdefile/tdediroperator.cpp:512 msgid "Nothing to Trash" msgstr "அழிக்கவேண்டியது எதுவும் இல்லை" #: tdefile/tdediroperator.cpp:534 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr " '%1'?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:536 msgid "Trash File" msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்பு" #: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "உண்மையாகவே %n உருப்படிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:543 msgid "Trash Files" msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்புகள்" #: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை வாசிக்க முடியவில்லை." #: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "விளக்கமான காட்சி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "குறுகிய காட்சி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 msgid "Parent Folder" msgstr "தாய் அடைவு" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 msgid "Home Folder" msgstr "முகப்பு அடைவு:" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "தொட்டிக்கு நகர்த்து" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "வரிசைப்படுத்தல்" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "பெயரின்படி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "தேதிப்படி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "அளவுப்படி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "எதிர்மறை" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 msgid "Folders First" msgstr "அடைவுகள் முதலில்" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "வகையுணர்வில்லாத" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 msgid "Separate Folders" msgstr "வேறு அடைவுகள்" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 msgid "Show Preview" msgstr "முன்பார்வையை காண்பி" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 msgid "Hide Preview" msgstr "முன்பார்வையை மறை" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "சேமிக்க வேண்டிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 msgid "Please select the file to open." msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 msgid "You can only select local files." msgstr "வட்டாரக் கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும்." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக் கொள்ளப்படாது" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "%1\n" "முறையான URLஆக தெரியவில்லை.\n" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "Invalid URL" msgstr "முறையற்ற URL" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 msgid "" "

While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "

உரை பகுதியில் உள்ளிடும்போது, சாத்தியமுள்ள பொருத்தங்கள் தரப்படலாம். இந்த இயல்பை வலது " "சுட்டி பொத்தானை சொடுக்கி உரை முடித்தல் நிரலிலிருந்து விரும்பிய வகையை " "தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் கட்டுப்படுத்தலாம்." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 msgid "This is the name to save the file as." msgstr "இது கோப்பினை சேமிக்க வேண்டிய பெயர்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "இது திறக்க வேண்டிய கோப்புகளின் பட்டியல். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைக் குறிப்பிட, " "கோப்பு பெயர்களை, காலி புள்ளியிட்டு உள்ளிடவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "இது திறக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயர் " #: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "உரிமம்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists " "commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " "folder, as well as locations that have been visited recently." msgstr "" "அடிக்கடி பயன்படுத்தும் இடங்கள் இங்கே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன. இதில், உங்கள் முகப்பு அடைவு " "மற்றும் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய இடங்கள் அடங்கும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 #, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "வேர் அடைவு: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 #, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "தொடக்க அடைவு: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "ஆவணங்கள்: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "பணிமேடை: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

For instance, if the " "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " "file:/home." msgstr "" "மேல் அடைவுக்குள் போக இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்.

எடுத்துக்காட்டாக, கோப்பு:/home/" "%1 ல் இருந்தால் இந்த பொத்தான் கோப்பு:/home க்கு இட்டு செல்லும்." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "உலாவலில் ஒரு படி பின்னால் செல்ல இந்தப் பொத்தானை அழுத்தவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "உலாவலில் ஒரு படி முன்னால் செல்ல இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "இந்த இடத்தின் உள்ளடக்கத்தை மறுபடி ஏற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்க இங்கே சொடுக்கவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "உடனடி அணுகல் பட்டகத்தை காண்பி" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "உடனடி அணுகல் பட்டகத்தை மறை" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 msgid "Show Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை காட்டு" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 msgid "Hide Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை மறை" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " "be accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the " "list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " "hidden files
  • the Quick Access navigation panel
  • file " "previews
  • separating folders from files
" msgstr "" "இது கோப்பு உரையாடலுக்கான வடிவமைப்பு நிரல். பலவகை தேர்வுகளை இதிலிருந்து " "அணுகலாம்:
  • பட்டியலில் கோப்புகள் எப்படி அடுக்கப்பட்டுள்ளன
  • காட்சி வகைகள், " "சின்னம், பட்டியல் முதலியவை
  • மறை கோப்புகளைக் காண்பித்தல்
  • உடனடி அணுகல் " "பட்டகம்
  • கோப்பு முன்பார்வை
  • கோப்புகளிலிருந்து அடைவுகளைப் பிரித்தல்
" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 msgid "&Location:" msgstr "இடம்:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" "கோப்பு பட்டியலில் இயக்க வேண்டிய வடிகட்டி இது. வடிகட்டியுடன் பொருந்தாத கோப்பு " "பெயர்கள் காட்டப்பட மாட்டாது

ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு வடிகட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவோ, உரைப் " "பகுதியில் உங்கள் சொந்த வடிகட்டியை உள்ளிடலாம்.

*,? என்ற பொதுக்குறியீடுகள் " "அனுமதிக்கப்பட்டவை" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 msgid "&Filter:" msgstr "&வடிகட்டு:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 msgid "search term" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயர்கள் முறையானதாக\n" "தோன்றவில்லை." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 msgid "Invalid Filenames" msgstr "முறையற்ற கோப்புப்பெயர்கள்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "கேட்கப்பட்ட கோப்புக்களின் பெயர்கள்\n" "%1\n" "செல்லுவதாகத் தோன்றவில்லை.\n" "ஒவ்வொறு கோப்பின் பெயரும் இரட்டை மேற்கோள் குறிக்குள் அமைந்துள்ளது என்பதை உறுதி செய்யவும்." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 msgid "Filename Error" msgstr "கோப்புப் பெயர் தவறு" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 msgid "*|All Folders" msgstr "*|எல்லா அடைவுகள்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "கோப்பு பெயர் விரிவை தானாக தேர்வு செய்யவும் (%1)" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 msgid "the extension %1" msgstr "%1 என்ற விரிவு" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "கோப்பு பெயர் விரி&வை தானாக தேர்வு செய்யவும்" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 msgid "a suitable extension" msgstr "பொருத்தமான ஒரு விரிவு" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

  2. If " "no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have " "chosen to save in.

    If you do not want TDE to supply an extension for " "the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " "adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " "automatically removed).
If unsure, keep this option enabled as it " "makes your files more manageable." msgstr "" "இந்த தேர்வு விரிவுகளுடன் கூடிய கோப்புகளை சேமிக்க சில வசதிகளை இயக்குகிறது:" "
  1. நீங்கள் சேமிக்க வேண்டிய கோப்பு வகையை மாற்றினால் , %1 என்ற உரை " "பகுதியில் குறிப்பிடும் விரிவு மாற்றப்பட்டு விடும்.

  2. உரை பகுதியில் எந்த " "விரிவும் குறிப்பிடவில்லை என்றால்%2 சேமிஎன்பதை அழுத்தும் போது, %3 " "என்பது கோப்பின் பெயரின் இறுதியில் ஒட்டப்படும். (கோப்பு பெயர் ஏற்கனவே இல்லாவிட்டால்). இந்த " "ஒட்டு நீங்கள் சேமிக்க முயலும் கோப்பு வகையை பொறுத்தது.
    TDE கோப்புக்கு ஒட்டு அளிக்க " "வேண்டாம் என்றால், இந்த விருப்பத்தை செயலிழக்க செய்யலாம் அல்லது கோப்பு பெயரின் இறுதியில் " "ஒரு புள்ளியை சேர்ப்பதன் மூலம் இதனை தவிர்க்கலாம். (முற்றுப்புள்ளி நீக்கப்பட்டு விடும்
  3. சரியாக தெரியாவிட்டால், இந்த தேர்வை செயல்படுத்தி வைக்கவும். " #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " "operate like bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" "குறிப்பிட்ட இடங்களை அடையாள குறியிட இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். அடையாளக் குறியீடு " "நிரலைத் திறந்து, குறியீடுகளை சேர்க்கவோ, மாற்றவோ தேர்ந்தெடுக்கவோ செய்யலாம்.

    இந்த " "அடையாளக் குறிகள், கோப்பு உரையாடலுக்கு உரியது, ஆனால் TDEல் பிற இடங்களில் இருக்கும் " "அடையாளக் குறியீடுகளை போலவே செயல்படும்." #: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 msgid "All Supported Files" msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லாக் கோப்புகளும்" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 msgid "Small Icons" msgstr "சிறிய சின்னங்கள்" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 msgid "Large Icons" msgstr "பெரிய சின்னங்கள்" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "சின்னத்தின் முன்பார்வை" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 msgid "Icon View" msgstr "சின்னத்தின் காட்சி" #: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 msgid "" msgstr "<பிழை>" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 msgid "No preview available." msgstr "முன்பார்வை ஏதுமில்லை" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 msgid "&Share" msgstr "பகிர்ந்த" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "உங்கள் முகப்பு அடைவில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும்தான் பகிர முடியும்" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 msgid "Not shared" msgstr "பகிராத" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 msgid "Shared - read only for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 msgid "Shared - writeable for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "இந்த அடைவை பகிர்வது, அதை லினக்சு/யுனிக்சு (NFS) மற்றும் விண்டோசு (Samba)" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "கோப்பு பகிரும் அனுமதிகளை மறுவடிவமைக்கலாம்." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "கோப்பு பகிர்தலை வடிவமை" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "'filesharelist' இயக்குவதில் பிழை. நிறுவப்பட்டிருக்கிறதா என்றும் பாதையில் $PATH " "அல்லது /usr/sbin ல் உள்ளது என்று சரிபார்க்கவும்." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "அடைவுகளை பகிர்வு செய்ய உங்களுக்கு அதிகாரம் தேவை" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 msgid "File sharing is disabled." msgstr "கோப்பு பங்கீடு செயலில் இல்லை" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "'%1' அடைவை பகிர்வது தோல்வியுற்றது!" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" "அடைவு அடைவை பகிர முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது'%1'. பேர்ல் சிறுநிரல் " "'fileshareset' யை சரியாக அமைத்திருக்க வேண்டும்!" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "'%1' அடைவு பகிர்தலை தவிர்த்தல் தோல்வியுற்றது!" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" "'%1' அடைவை பகிர்வை நீக்க முயலும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. பேர்ல் சிறுநிரல் " "'fileshareset' மூலமாக அமைக்க வேண்டும்!" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 msgid "Desktop" msgstr "பணிமேடை" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 msgid "Documents" msgstr "ஆவணங்கள்" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 msgid "Storage Media" msgstr "சேமிப்பு ஊடகம்" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 msgid "Music" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "அனைத்துப் படங்கள்" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 msgid "Videos" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 msgid "Templates" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "பொதுச் சாவி: " #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 msgid "Network Folders" msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவுகள்" #: tdefile/tdefileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "தெரியாக் காட்சி" #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" " கோப்பின் உரிமையை மாற்றமுடியவில்லைb>%1 உங்களுக்கு போதுமான உரிமை இல்லை." #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "&Skip File" msgstr "கோப்பினை தவிர்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "மூலம்:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "சேருமிடம்:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "அச்சிட்ட பின்னும் இவ்வுரையாடல் திறந்திருக்கட்டும்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:157 msgid "Open &File" msgstr "கோப்பைத் திற" #: tdeio/defaultprogress.cpp:163 msgid "Open &Destination" msgstr "சேருமிடம்:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n கோப்பு\n" "%n கோப்புக்கள்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n கோப்பு\n" "%n கோப்புக்கள்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%2 இல் %1 % " #: tdeio/defaultprogress.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "%1 % of %n கோப்புகள்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:243 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: tdeio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (நகல்செய்தல்)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (நகர்த்தல்)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (நீக்கல்)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (உருவாக்கல்)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:264 msgid " (Done)" msgstr "(செயல் முடிந்தது)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%2 இல் %1 முடிந்தது" #: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n அடைவு\n" "%1 / %n அடைவுகள்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n கோப்பு\n" "%1 / %n கோப்புக்கள்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 மீதமுள்ளது) " #: tdeio/defaultprogress.cpp:336 msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "கோப்பு(களின்) நகல் முன்னேற்றம்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:350 msgid "Move File(s) Progress" msgstr "கோப்பு(களின்) நகர்த்தல் முன்னேற்றம்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:364 msgid "Creating Folder" msgstr "அடைவு உருவாக்குதல்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:376 msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "கோப்பு(களின்) நீக்கல் முன்னேற்றம்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:387 msgid "Loading Progress" msgstr "ஏற்றுதலில் முன்னேற்றம்" #: tdeio/defaultprogress.cpp:396 msgid "Examining File Progress" msgstr "கோப்பு முன்னேற்றத்தைப் பரிசோதிக்கிறது" #: tdeio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 ஏற்றுகிறது" #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "%1 இலிருந்து தொடர்கிறது" #: tdeio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "தொடர முடியாத" #: tdeio/defaultprogress.cpp:456 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1 (முடிந்தது)" #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: tdeio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: tdeio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdeio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdeio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdeio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "%n நாட்கள் %1" #: tdeio/global.cpp:152 msgid "No Items" msgstr "உருப்படிகள் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "ஒரு உருப்படி\n" "%n உருப்படிகள்" #: tdeio/global.cpp:154 msgid "No Files" msgstr "கோப்புகள் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "ஒரு கோப்பு\n" "%n கோப்புக்கள்" #: tdeio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 மொத்தம்)" #: tdeio/global.cpp:161 msgid "No Folders" msgstr "அடைவுகள் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:161 #, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "ஒரு அடைவு\n" "%n அடைவுகள்" #: tdeio/global.cpp:237 #, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:240 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 இற்கு எழுத முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:243 #, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "%1 செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:246 #, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" "%1" msgstr "" "உள்ளகத் தவறு\n" "தயவு செய்து முழுமையான பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.trinitydesktop.org-க்கு " "அனுப்பவும்\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:249 #, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "பிறழ் URL %1 " #: tdeio/global.cpp:252 msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:255 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி மட்டுமே." #: tdeio/global.cpp:262 msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 ஒரு அடைவாகும், ஆனால் இங்கு கோப்பொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது." #: tdeio/global.cpp:265 msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 ஒரு கோப்பாகும்,ஆனால் இங்கு அடைவொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:268 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "%1 எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை." #: tdeio/global.cpp:271 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "%1 எனும் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: tdeio/global.cpp:274 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது." #: tdeio/global.cpp:277 msgid "No hostname specified." msgstr "கணினியெதுவும் குறிப்பிடவில்லை!" #: tdeio/global.cpp:277 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி %1" #: tdeio/global.cpp:280 #, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %1" #: tdeio/global.cpp:283 #, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது\n" "%1 எழுத முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:286 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:289 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "%1 என்ற ஒப்புநெறியில் அடைவுச் சேவை எதுவும் கிடையாது." #: tdeio/global.cpp:292 #, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "%1 இல் சக்கர இணைப்பு உள்ளது" #: tdeio/global.cpp:298 #, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "%1 இனை நகல் செய்கையில் ஒரு சக்கர இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:301 #, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "அணுகல் சொருகலை உருவாக்க இயலவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:304 #, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "கணினியுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:307 msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr " கணினியுடனான இணைப்புத் துண்டிக்கப்பட்டது%1 " #: tdeio/global.cpp:310 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல%1 " #: tdeio/global.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை.\n" "அறிவித்த தவறு:\n" "\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை.\n" "அறிவித்த தவறு:\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:319 #, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:322 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:325 #, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:328 #, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "கேட்க முடியவில்லை%1" #: tdeio/global.cpp:331 #, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "ஏற்க முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:337 #, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "அணுக முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:340 #, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:343 #, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:346 #, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:349 #, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "கோப்பினைத் தொடர முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:352 #, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:355 #, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:358 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:361 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கான செயல் எதிர்பாராமல் முடங்கியது" #: tdeio/global.cpp:364 #, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "பிழை. நினைவு போதவில்லை.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:367 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "தெரியாத பினாமிக் கணினி\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:370 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "உரிமை வழங்கல் முறிந்தது, %1 ஆளறிமுறைக்கு ஆதரவில்லை" #: tdeio/global.cpp:373 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "பயனர் செயலை நீக்கிவிட்டார்\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:376 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "பரிமாறியில் உள்ளகப் பிழை\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:379 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "பரிமாறியில் நேரம் முடிந்தது\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:382 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "தெரியாத பிழை\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:385 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "தெரியாத குறுக்கீடு\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:396 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "மூலக் கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:399 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "குறை கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:402 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "மூல கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:405 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "குறை கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:408 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "குறியிணைப்பு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை.\n" "தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:414 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "%1 எனும் கோப்புக்கு எழுதமுடியவில்லை\n" "வட்டு நிறைந்துவிட்டது." #: tdeio/global.cpp:417 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:423 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "சேவையகத்திற்கு %1 தேவை, ஆனால் அது இல்லை." #: tdeio/global.cpp:426 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Access to restricted port in POST denied." #: tdeio/global.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Could not access %1.\n" "Offline mode active." msgstr "அணுக முடியவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:432 msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." msgstr "" "தெரியாத பிழை, எண் %1\n" "%2\n" "தயவுசெய்து முழுப் பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.trinitydesktop.org-க்கு அனுப்பவும்." #: tdeio/global.cpp:442 #, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:444 #, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:446 #, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களை அணுக ஆதரவில்லை %1" #: tdeio/global.cpp:448 msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr " %1 எழுத ஆதரவில்லை" #: tdeio/global.cpp:450 #, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "ஒப்புநெறிக்கு சிறப்பு செயற்பாடுகள் ஏதுமில்லை%1 " #: tdeio/global.cpp:452 #, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr " %1 ஒப்புநெறி கொண்டு அடைவுகளைப் பட்டியலிடுவதற்கு ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:454 msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "%1 தரவுகளை கொண்டு இறக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. " #: tdeio/global.cpp:456 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "%1 தரவுகளை இறக்குவதற்கு ஆதரவு தரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:458 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr " %1 கொண்டு கோப்புக்களை மறுபெயரிட அல்லது நகர்த்த ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:460 #, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் குறியிணைப்புக்களை உருவாக்க ஆதரவு தரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:462 msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr " %1 மூலம் கோப்புக்களை நகல் செய்ய ஆதரவில்லை" #: tdeio/global.cpp:464 msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "%1 கொண்டு கோப்புக்களை நீக்க ஆதரவு தரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:466 #, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr " %1 ஒப்புநெறி மூலம் அடைவுகளை உருவாக்க ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:468 #, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr " %1 ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களின் பண்புகளை மாற்ற ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:470 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr " %1 கொண்டு உப-URL களைப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை" #: tdeio/global.cpp:472 #, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr " %1 ஒப்புநெறி மூலம் பன்மை இறக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:474 msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "நெறிமுறை %1 செயல் %2 வை துனண புரியவில்லை." #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 msgid "(unknown)" msgstr "(தெரியாத)" #: tdeio/global.cpp:506 msgid "Technical reason: " msgstr "Technical Reason: " #: tdeio/global.cpp:507 msgid "

    Details of the request:" msgstr "

    கோரிக்கை பற்றிய தகவல்கள்:" #: tdeio/global.cpp:508 msgid "

    • URL: %1
    • " msgstr "

      • URL: %1
      • " #: tdeio/global.cpp:510 msgid "
      • Protocol: %1
      • " msgstr "
      • ஒப்புநெறி: %1
      • " #: tdeio/global.cpp:512 msgid "
      • Date and time: %1
      • " msgstr "
      • தேதி மற்றும் நேரம்: %1
      • " #: tdeio/global.cpp:513 msgid "
      • Additional information: %1
      " msgstr "
    • கூடுதல் தகவல்: %1
    " #: tdeio/global.cpp:515 msgid "

    Possible causes:

    • " msgstr "

      பொருத்தமான காரணங்கள்:

      • " #: tdeio/global.cpp:520 msgid "

        Possible solutions:

        • " msgstr "

          பொருத்தமான தீர்வுகள்::

          • " #: tdeio/global.cpp:586 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." #: tdeio/global.cpp:589 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance." #: tdeio/global.cpp:592 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "இந்த மூலத்திற்கான உங்கள் அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "இக்கோப்பினை வேறொரு பயனர் அல்லது நிரல் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம்" #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #: tdeio/global.cpp:601 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "You may have encountered a bug in the program." #: tdeio/global.cpp:602 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." #: tdeio/global.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the TDE bug " "reporting website. If not, take note of the details given above, and " "include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the TDE bug " "reporting website. If not, take note of the details given above, and " "include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "There may have been a problem with your network connection." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." #: tdeio/global.cpp:622 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Try again, either now or at a later time." #: tdeio/global.cpp:623 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "ஒப்பு நெறி பிழை அல்லது ஒவ்வாத நிகழ்ந்திருக்கக் கூடும்." #: tdeio/global.cpp:624 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Ensure that the resource exists, and try again." #: tdeio/global.cpp:625 msgid "The specified resource may not exist." msgstr "குறிப்பிட்ட மூலம் இல்லாமல் இருக்கலாம்." #: tdeio/global.cpp:626 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "இடத்தைத் தவறாக உள்ளிடப்பட்டுள்ளது" #: tdeio/global.cpp:627 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "Double-check that you have entered the correct location and try again." #: tdeio/global.cpp:629 msgid "Check your network connection status." msgstr "Check your network connection status." #: tdeio/global.cpp:633 msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "மூலத்தை வாசிப்பதற்காகத் திறக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "%1 கோப்பு/அடைவு - ன் உள்ளடக்கங்களை மீட்க முடியாது." #: tdeio/global.cpp:637 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "இக்கோப்பினை வாசிக்கவோ இவ்வடைவைத் திறக்கவோ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/global.cpp:643 msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "மூலத்தை எழுதத் திறக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:644 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol" #: tdeio/global.cpp:653 msgid "Unable to Launch Process" msgstr "செயலினை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " "reasons." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " "reasons." #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "இந்த நிரல் தற்போதைய TDE-க்கு பொருத்தமானது இல்லை. TDE- ஐ புதுப்பிக்கவும்." #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" msgstr "உள்ளமைப் பிழை" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "முறையற்ற URL" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
            protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
            " msgstr "" "The Universal Resource Location (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
            protocol://" "user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value
            " #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "ஆதரவில்லா ஒப்புநெறி: %1" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " "currently installed on this computer." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "கேட்ட ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL Does Not Refer to a Resource." #: tdeio/global.cpp:701 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "இது ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "The Universal Resource Location (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #: tdeio/global.cpp:705 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." #: tdeio/global.cpp:713 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்: %1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" "The requested action is not supported by the TDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "TDE -ல் இதை செய்ய இயலாது. %1 நெறிமுறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #: tdeio/global.cpp:717 msgid "" "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" "This error is very much dependant on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input / output architecture." #: tdeio/global.cpp:720 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "வேறு வழிகளில் இதை செய்ய முயற்சி செய்யவும்." #: tdeio/global.cpp:725 msgid "File Expected" msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட கோப்பு" #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "இதற்கு கோப்பு தேவை. ஆனால் %1 என்ற அடைவு உள்ளது." #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "இது சேவையக பக்க பிழையாக இருக்கலாம்." #: tdeio/global.cpp:733 msgid "Folder Expected" msgstr "அடைவு தேவை" #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "The request expected a directory, however the file %1 was " "found instead." #: tdeio/global.cpp:741 msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை." #: tdeio/global.cpp:742 msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "%1 எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை." #: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 #: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "இந்த கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை. ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு உள்ளது." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "முதலில் இந்த கோப்பினை வேறு இடத்திற்கு மாற்றி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்." #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "இந்த கோப்பினை நீக்கி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்." #: tdeio/global.cpp:755 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "புதிய கோப்பிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க." #: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 msgid "Folder Already Exists" msgstr "அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Delete the current file and try again." #: tdeio/global.cpp:765 msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "புதிய அடைவிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க." #: tdeio/global.cpp:769 msgid "Unknown Host" msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி" #: tdeio/global.cpp:770 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." #: tdeio/global.cpp:773 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access Denied" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:781 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "%1 மூலத்திற்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." #: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "குறிப்பிட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." #: tdeio/global.cpp:793 msgid "Write Access Denied" msgstr "எழுத அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." #: tdeio/global.cpp:801 msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:802 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "directory %1 was rejected." #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "அடைவுப்பட்டியல் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:811 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு கோப்பு அமைப்பு அல்ல" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the directory, and the TDE program supporting this protocol is unable to " "do so." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Cyclic Link Detected" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Unix environments are commonly able to link a file or directory to a " "separate name and/or location. TDE detected a link or series of links that " "results in an infinite loop - i.e., the file was (perhaps in a roundabout " "way) linked to itself." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." #: tdeio/global.cpp:834 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Request Aborted By User" #: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "The request was not completed because it was aborted." #: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 msgid "Retry the request." msgstr "கோரிக்கையை மீளமுயல்க" #: tdeio/global.cpp:841 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Cyclic Link Detected During Copy" #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Unix environments are commonly able to link a file or directory to a " "separate name and/or location. During the requested copy operation, TDE " "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e., " "the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "பிணைய இணைப்பை ஏற்படுத்த முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:853 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "துளையைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:854 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." #: tdeio/global.cpp:862 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:863 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." #: tdeio/global.cpp:869 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." #: tdeio/global.cpp:876 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு எதிர்பாராத வகையில் துண்டிக்கப்பட்டது" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." #: tdeio/global.cpp:886 msgid "URL Resource Invalid" msgstr "URL Resource Invalid." #: tdeio/global.cpp:887 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "%1 ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Unable to Initialize Input/Output Device" #: tdeio/global.cpp:902 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral / portable device, the device may not be correctly connected." #: tdeio/global.cpp:910 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." #: tdeio/global.cpp:914 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #: tdeio/global.cpp:921 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again." #: tdeio/global.cpp:938 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Cannot Read From Resource" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "இந்த மூலத்திலிருந்து வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/global.cpp:951 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Cannot Write to Resource" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "இந்த மூலத்திற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "பிணைய இணைப்புகளுக்கு கேட்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:965 msgid "Could Not Bind" msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." #: tdeio/global.cpp:976 msgid "Could Not Listen" msgstr "கேட்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:986 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "பிணைய இணைப்புக்களை ஏற்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." #: tdeio/global.cpp:991 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "இவ்விணைப்பை ஏற்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/global.cpp:996 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "%1 நுழைய முடியவில்லை." #: tdeio/global.cpp:997 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Could Not Determine Resource Status" #: tdeio/global.cpp:1009 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "மூலத்தை அணுக முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1010 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." #: tdeio/global.cpp:1013 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை அணுக முடியவில்லை." #: tdeio/global.cpp:1021 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1022 msgid "FIXME: Document this" msgstr "FIXME: Document this" #: tdeio/global.cpp:1026 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1027 msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "கேட்ட அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1028 msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டிய இடம் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:1035 msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1036 msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "%1 அடைவை நீக்க இயலவில்லை." #: tdeio/global.cpp:1038 msgid "The specified folder may not exist." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை" #: tdeio/global.cpp:1039 msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு காலியில்லை" #: tdeio/global.cpp:1042 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "காலியான அடைவா? உறுதி செய்யும்." #: tdeio/global.cpp:1047 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றத்தைத் தொடர முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #: tdeio/global.cpp:1051 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "ஒப்புநெறி அல்லது சேவையகத்தில் கோப்பு தொடர ஆதரவில்லை." #: tdeio/global.cpp:1053 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer." #: tdeio/global.cpp:1058 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "மூலத்தினை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1059 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #: tdeio/global.cpp:1067 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "மூலத்தின் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "மூலத்தினை நீக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1076 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #: tdeio/global.cpp:1083 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "எதிர்பாராத நிரல் முடிவு" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #: tdeio/global.cpp:1092 msgid "Out of Memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "தெரியாத பதிலாள் கணினி" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." #: tdeio/global.cpp:1110 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Double-check your proxy settings and try again." #: tdeio/global.cpp:1115 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "உரிமை வழங்க முடியவில்லை, %1 முறை ஆதரவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" "Please file a bug at http://bugs." "trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" "Please file a bug at http://bugs." "trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." #: tdeio/global.cpp:1127 msgid "Request Aborted" msgstr "கோரிக்கை முடிந்தது" #: tdeio/global.cpp:1134 msgid "Internal Error in Server" msgstr "சேவையகத்தில் உள்ளக பிழை" #: tdeio/global.cpp:1135 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." #: tdeio/global.cpp:1141 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." #: tdeio/global.cpp:1148 msgid "Timeout Error" msgstr "நேர பிழை" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
            • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
            • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
            Please note that you can alter these timeout " "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
            • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
            • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
            Please note that you can alter these timeout " "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond." #: tdeio/global.cpp:1166 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #: tdeio/global.cpp:1175 msgid "Unknown Interruption" msgstr "தெரியாத குறுக்கீடு" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #: tdeio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "அசல் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." #: tdeio/global.cpp:1204 msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "அசல் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1205 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." #: tdeio/global.cpp:1213 msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1214 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be renamed." #: tdeio/global.cpp:1222 msgid "Could Not Create Link" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1223 msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/global.cpp:1224 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "தாங்கள் விரும்பிய மாற்று இணைப்பு %1 உருவாக்க இயலவில்லை." #: tdeio/global.cpp:1231 msgid "No Content" msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை" #: tdeio/global.cpp:1236 msgid "Disk Full" msgstr "Disk Full" #: tdeio/global.cpp:1237 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." #: tdeio/global.cpp:1239 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." #: tdeio/global.cpp:1249 msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Choose a different filename for the destination file." #: tdeio/global.cpp:1260 msgid "Undocumented Error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 msgid "Already Exists as Folder" msgstr "ஏற்கனவே அடைவாக உள்ளது" #: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "%1 ன் சேவை அமுல்படுத்தப்படவில்லை." #: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 #: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "பிறழ் URL\n" "%1" #: tdeio/kimageio.cpp:231 msgid "All Pictures" msgstr "அனைத்துப் படங்கள்" #: tdeio/kmimetype.cpp:110 msgid "No mime types installed." msgstr "மைம் வகைகள் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #: tdeio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "மைம்வகை எதுவும் கண்டுபிடிக்கபடவில்லை\n" "%1" #: tdeio/kmimetype.cpp:798 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "%1 பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பில் Type=... நுழைவு இல்லை." #: tdeio/kmimetype.cpp:819 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "பணிமேடை நுழைவு\n" "%1\n" "வகை தெரியாதவொன்றாகும்." #: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n" "%1\n" "ஒரு FSDevice. ஆயினும் இதற்கு Dev=... நுழைவு இல்லை." #: tdeio/kmimetype.cpp:879 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "%1எனும்\n" "பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n" "இணைப்பு வகையினது. ஆனால் இதற்கு URL=... நுழைவு இல்லை." #: tdeio/kmimetype.cpp:945 msgid "Mount" msgstr "ஏற்று" #: tdeio/kmimetype.cpp:956 msgid "Eject" msgstr "வெளித்தள்ளு" #: tdeio/kmimetype.cpp:958 msgid "Unmount" msgstr "இறக்கு" #: tdeio/kmimetype.cpp:1075 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" "பணிமேடை கோப்பு\n" "%1 இல்\n" "%2 எனும் \n" "செல்லுபடியற்ற பட்டி நுழைவு உள்ளது." #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 msgid "Patterns" msgstr "வடிவங்கள்" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." msgstr "தொகு" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "TDE Mime வகை தொகுப்பானை காட்ட இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்" #: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" " %1 நுழைய முடியவில்லை.\n" "இவ்விடத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: tdeio/krun.cpp:173 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "கோப்பு%1 - ஒரு இயங்கும் நிரல். பாதுகாப்பிற்காக ஆரம்பிக்கவில்லை." #: tdeio/krun.cpp:180 msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: tdeio/krun.cpp:217 msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "இந்த கோப்பை திறக்க உங்களுக்கு உரிமை இல்லை." #: tdeio/krun.cpp:559 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை." #: tdeio/krun.cpp:579 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1 ஏற்றுகிறது" #: tdeio/krun.cpp:774 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை." #: tdeio/krun.cpp:1033 msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை. %1 கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை." #: tdeio/krun.cpp:1555 msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "'%1' நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: tdeio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "உருவைக் கவர்" #: tdeio/kscan.cpp:95 msgid "OCR Image" msgstr "OCR உரு" #: tdeio/kservice.cpp:923 msgid "Updating System Configuration" msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது." #: tdeio/kservice.cpp:924 msgid "Updating system configuration." msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது." #: tdeio/kshred.cpp:214 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "உதிர்க்கிறது: 35 இல் %1 ஆவது கடவை" #: tdeio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "கோப்பு '%1' வாசிக்க முடியாது" #: tdeio/netaccess.cpp:461 #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "தெரியாத ஒப்புநெறி '%1'" #: tdeio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: tdeio/passdlg.cpp:98 msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "நீங்கள் பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் தர வேண்டும்" #: tdeio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: tdeio/passdlg.cpp:147 msgid "&Keep password" msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திரு" #: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "பிடிப்புப் பலகையின் உள்ளடக்கத்திற்குரிய கோப்புப்பெயர்:" #: tdeio/paste.cpp:108 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tdeio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "நீங்கள் 'ஒட்டு' என்பதை பயன்படுத்தியவரை பிடிப்புப் பலகை மாற்றப்பட்டது. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " "தரவு வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது. நீங்கள் ஒட்டவேண்டியதை திரும்பவும் நகல் எடுக்கவும்." #: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது" #: tdeio/paste.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "&%n கோப்புகளை ஒட்டு" #: tdeio/paste.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "&%n URLs களை ஒட்டு" #: tdeio/paste.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&பிடிப்புப் பலகையின் உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு" #: tdeio/pastedialog.cpp:49 msgid "Data format:" msgstr "தரவு வடிவம்:" #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "பெயர்மாற்று" #: tdeio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "புதிய &பெயர் யோசனை சொல்க." #: tdeio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "தவிர்" #: tdeio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "தானியக்கத் தவிர்த்தல்" #: tdeio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: tdeio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "அனைத்தையும் மேல் எழுது" #: tdeio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "தொடர்" #: tdeio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "அனைத்தும் தொடர்" #: tdeio/renamedlg.cpp:161 msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "இச்செயல் தன்னைத்தான் '%1' மேல் எழுதும்.\n" "புதிய கோப்பு பெயரை கொடுக்கவும்" #: tdeio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "தொடர்" #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "''%1' பெயருடைய பழைய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது." #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "'%1' பெயருடைய கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "''%1' பெயருடைய புதிய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது." #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "'%1'அளவு" #: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr " உருவாக்கப்பட்ட நாள்'%1'" #: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr " மாற்றபட்ட நாள்'%1'" #: tdeio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "மூலக் கோப்பானது'%1'" #: tdeio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "தவிர்" #: tdeio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "தானியக்க தவிர்" #: tdeio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "%1 io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tdeio/slave.cpp:401 msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "தெரியாத ஒப்புநெறி '%1'" #: tdeio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "ஒப்புநெறி '%1'-இற்குரிய io-slave யைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: tdeio/slave.cpp:437 msgid "Cannot talk to tdelauncher" msgstr "tdelauncher உடன் பேச முடியவில்லை" #: tdeio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "tdelauncher said: %1" msgstr "" "io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை:\n" "tdelauncher கூறியது: %1" #: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr "முடக்கிய" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் இருந்து வெளியேறவுள்ளீர்கள்.\n" "இனிமேல் தகவல்கள் சங்கேத முறையில் பரிமாறப்படாது.\n" "மூன்றாம் தரப்பினர் எவரேனும் நீங்கள் அனுப்பும் தரவுகளைப் பார்வையிடக் கூடும்." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 msgid "Security Information" msgstr "பாதுகாப்புத் தகவல்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 msgid "C&ontinue Loading" msgstr "& தொடர் ஏற்றம்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்:" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "SSL சான்றிதழ் கடவுச்சொல்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 #, fuzzy msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "சான்றிதழைத் திறக்க முடியவில்லை. புதிய கடவுச்சொல்லை முயல்கிறீர்களா?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr " இவ்வமர்வுக்குரிய பயனர் சான்றிதழை அமைக்கும் முறையை செயல் படுத்த முடியவில்லை." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "இச்சான்றிதழ் வழங்கப்பட்ட கணினியின் IP முகவரி, கணினி %1-இன் IP முகவரியுடன் பொருந்தவில்லை." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "Server Authentication" msgstr "பரிமாறி ஆளறிமுறை" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 msgid "&Details" msgstr "விவரங்கள்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 msgid "Co&ntinue" msgstr "தொடர்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "பரிமாறிச் சான்றிதழ் ஆளறி சோதனையிற் தவறிவிட்டது (%1)." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "இச்சான்றிதழை எக்காலத்திலும் கேளாமலே அனுமதிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 msgid "&Forever" msgstr "எக்காலத்திலும்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "நடப்பு அமர்வுகளிற்கு மட்டும்" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த சான்றிதழை ஏற்றுக் கொள்ள விருப்பம் தெரிவித்துள்ளீர்கள், ஆனால் இது தற்போது வழங்கும் " "பரிமாறியால் வழங்கப்படவில்லை. நீங்கள் ஏற்றத்தை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" "கேட்டபடி SSL சான்றிதழ் மறுக்கப்பட்டது. இதனை TDE கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் நீங்கள் செயலகற்றலாம்." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" msgstr "இணைப்பு " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் நுழையப்போகிறீர்கள். இனிமேல் தரவுகள் அனைத்தும் சங்கேத " "முறையிற்\n" "பரிமாறப்படும். மூன்றாம் தரப்பினர் எவராலும் உங்கள் தரவுகளை இலகுவிற் கண்காணிக்க இயலாது." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 msgid "Display SSL &Information" msgstr "& SSL தகவலை காட்டு" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 msgid "C&onnect" msgstr "இணைக்கவும்" #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு" #: tdeio/tdefileitem.cpp:906 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (இணைப்பு)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) உடன் இணை" #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "உரிமையாளர்" #: tdeio/tdefileitem.cpp:973 msgid "Permissions:" msgstr "அனுமதிகள்:" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "துண்மி" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "Win" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "cm" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "B5" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "B5" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "mm" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "TDEIO இஏக்ஸ்சி- தொலை கோப்புகளை திறக்கிறது, மாற்றியமைதலைக் கண்காணிகிறது, " "பதிவேற்றத்தைக் கேட்கிறது." #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "URL லை உள்கோப்புகளாக ஆக்கி, பின்னர் அதனை நீக்குகிறது." #: tdeioexec/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "புதிய கோப்பிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க." #: tdeioexec/main.cpp:56 msgid "Command to execute" msgstr "செயல்படுத்தும் கட்டளை" #: tdeioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "கட்டளைக்கு URL(s) மற்றும் உள்கோப்பினை உபயோகப்படுத்தப்படும்" #: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "'command' expected.\n" msgstr "'ஆணை' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "சேவை '%1' பிறழ்ந்த வடிவத்திலுள்ளது." #: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "தொலை URL %1\n" "தற்காலிக கோப்புகள் நிலைமாற்றி அனுமதிக்கபடவில்லை" #: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "தற்காலிக கோப்பு\n" "%1\n" "மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "இதை நீக்கலாமா?" #: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 msgid "File Changed" msgstr "கோப்பு மாற்றப்பட்டது." #: tdeioexec/main.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "அழிக்க ஏதுமில்லை" #: tdeioexec/main.cpp:244 msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "கோப்பு\n" "%1\n" "மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "இந்த மாற்றங்களை ஏற்றவா?" #: tdeioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "வாசி" #: tdeioexec/main.cpp:245 msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:274 msgid "KIOExec" msgstr "இயக்கு" #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "kurifiltertest" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "URI வடிகட்டி சொருகுப்பொருள் சட்ட வேலைக்கான யுனிட் சோதனை" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "வலை குறுக்குவழிகளுக்கு இடைவெளியை விசைப்பலகை டெலிமீட்டராக பயன்படுத்து" #: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "இதற்கு அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை\n" "%1" #: ../tdeioslave/file/file.cc:731 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 குரிய ஊடகம் சாதனத்தில் இல்லை" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 #, fuzzy msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "'%1' நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 #, fuzzy msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "'%1' நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1654 #, fuzzy #| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown unmount error." msgstr "தெரியாத தவறு" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1794 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "%1 வாசிக்க முடியவில்லை" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் தொடர்பு ஏற்படுத்துகிறது" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் இணைந்தது" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "காரணம்: %2" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 msgid "Sending login information" msgstr "தொடக்கத் தகவலை அனுப்புகிறது" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "செய்தி அனுப்பப்பட்டது:\n" "பயன்படுத்துபவர் பெயர்: %1 மற்றும் கடவுச்சொல்: [மறைக்கப்பட்டது]\n" "ஐ பயன்படுத்தி உள் நுழையவும்\n" "வழங்கி :\n" "%2 என பதில் அளித்தது\n" "\n" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "இத்தளத்தை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயரும், கடவுச்சொல்லும் வழங்க வேண்டும்." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "தளம்:" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 msgid "Login OK" msgstr "தொடங்கல் சரி" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "%1 உட்செல்ல முடியவில்லை." #: ../tdeioslave/http/http.cc:489 msgid "No host specified." msgstr "கணினி எதும் குறிப்பிடவில்லை" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "இல்லாவிட்டால், அக்கோரிக்கை நிறைவேறியிருக்கும்." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "பண்பு மதிப்புகளைப் பெறு" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "பண்பு மதிப்புகளை அமை" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "கேட்ட அடைவை உருவாக்குக" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை நகல் செய்யவும் " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை நகர்த்தவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவில் தேடவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை பூட்டவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை திறக்கவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவை நீக்கவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "சேவையகத்தின் திறன்களை அறியவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவின் உள்ளடக்கத்தை எடுத்து வரவும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத பிழை (%1) நேர்ந்தது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "The server does not support the WebDAV protocol." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below.
              " msgstr "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below.
                " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "%1 முயற்சிக்கையில் அணுகல் மறுக்கப்பட்டது." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் இதை உருவாக்கும் முன் இடையில் உள்ள அடைவுகளை உருவாக்க வேண்டும்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "The requested lock could not be granted. %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "The server does not support the request type of the body." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Unable to %1 because the resource is locked." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "இச்செயல் வேறொரு பிழையால் தடுக்கப்பட்டது." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "சேருமிட சேவையக கோப்பு அடைவை ஏற்றுக் கொள்ள மறுப்பதால் %1 முடியவில்லை. " #: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "இந்த முறைமையை இயக்கிய பிறகு இந்த மூலத்தின் நிலையைக் குறிக்க தேவையான இடம், சேருமிட " "மூலமும் இல்லை" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "%1 ஏற்றப்படுகிறது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1 உடன் தொடர்பு கொள்கிறது..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "பதிலாள் %1, துறை %2 இல்" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "%1 க்கு துறை %2ல் இணைப்பு" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (துறை %2) " #: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1-உடன் தொடர்பு ஏற்பட்டது. பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "சேவையக கோரிக்கையைப் பரிசீலிக்கிறது. தயவு செய்து பொறுக்கவும்..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "அனுப்ப வேண்டிய தகவல் கோரப்படுகிறது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "%1-இற்குத் தகவல் அனுப்பப்படுகிறது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "%1, %2 லிருந்து எடுக்கப்படுகிறது..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "%1-இலிருந்து தகவல் மீட்கப்படுகிறது" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "உரிமம் வழங்கப்படவில்லை" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "பதிலாள் உரிமம் வழங்கப்படவில்லை!" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "%1 at %2" msgstr "%2 இல் %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "இணைய தளமெதையும் அணுக முன், நீங்கள் இங்கு குறிப்பிட்ட பதிலாளை சேவையகத்திற்குரிய பயனர் " "பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் தர வேண்டும்." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "பதிலாள்:" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "உரிமம் %1 தேவைப்படுகிறது. ஆனால் அது செயலில் இல்லை" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "ஆதரவில்லாத முறை: உரிமம் வழங்கப்படவில்லை. பிழை அறிக்கை ஒன்றை சமர்ப்பிக்கவும்" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "TDE HTTP விரைவகப் பேணல் கருவி" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" msgstr "விரைவகத்தைக் காலி செய்." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "குக்கி எச்சரிக்கை" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "" "இதிலிருந்து நீங்கள் ஒரு குக்கி பெற்றுள்ளீர்\n" "இதிலிருந்து நீங்கள் %n குக்கிகளைப் பெற்றுள்ளீர்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr " [மறு தளம்!]" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "இதனை ஏற்கவா அல்லது மறுக்கவா?" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 msgid "Apply Choice To" msgstr "தேர்வை இதற்கு செயல்படுத்து" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "இக்குக்கி மட்டும்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "இக்குக்கிகள் மட்டும்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " "if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" "இக்குக்கியை மட்டுமே ஏற்க/மறுக்க, இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்க. வேறொரு குக்கியும் " "பெறப்பட்டால், உங்களுக்கு அறிவுறுத்தப்படும். (கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/" "குக்கிகள் என்பதைப் பார்க்கவும்)" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "இக்களத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the Control " "Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "இத்தளத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். " "இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் மூலம், இக்குக்கியின் மூலத் தளத்திற்கு ஒரு புதிய கொள்கை " "சேர்க்கப்படும். நீங்கள் இதனை கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் மூலம் மாற்றினாலொழிய இக்கொள்கை " "நிரந்தரமாகப் பேணப்படும். (கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கிகள் என்பதைப் " "பார்க்கவும்)" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "எல்லா குக்கிகள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for " "all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "எங்கிருந்தும் வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். " "இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் அமைந்துள்ள உலகளாவிய குக்கிக் கொள்கையை " "மாற்றும். (கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கி என்பதைப் பார்க்கவும்)" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "மறு" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "&விவரங்கள் <<" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "&விவரங்கள் >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "குக்கி தகவல்களைக் காட்டு/மாற்று" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 msgid "Cookie Details" msgstr "குக்கி விபரங்கள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "மதிப்பு:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "காலாவதி:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "களம்:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 msgid "Exposure:" msgstr "வெளித்தெரிதல்:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "&அடுத்த >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "அடுத்த குக்கி விபரங்களைக் காட்டு" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "குறிப்பிடா" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 msgid "End of Session" msgstr "அமர்வு முடிவு" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள் மட்டும்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள், பக்க குறு நிரல்கள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 msgid "Servers" msgstr "சேவையகங்கள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "சேவையகங்கள், பக்க சிறு நிரல்கள்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 msgid "Shut down cookie jar" msgstr "தற்காலிக சேமிப்பை நிறுத்து." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 msgid "Remove cookies for domain" msgstr "இக்களத்துக்குரிய குக்கிகளை நீக்கு." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 msgid "Remove all cookies" msgstr "எல்லாப் குக்கிகளையும் நீக்கு." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 msgid "Reload configuration file" msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்பை மீளேற்று." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 msgid "TDE utility for getting ISO information" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 msgid "" "The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "TDE SSL Information" msgid "TDE ISO information utility" msgstr "TDE SSL தகவல்" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "No device was specified" msgstr "கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடவில்லை!" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "%1 குரிய மேல் விவரங்கள் இல்லை" #: kssl/keygenwizard.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" "பாதுகாப்பு சான்றிதழ் ஒன்றை வாங்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த வழிகாட்டி உங்களுக்கு உதவி " "செய்யும். எப்போதும், அதை நிறுத்திக் கொண்டால் பரிமாற்றம் நிறுத்தப்பட்டுவிடும்." #: kssl/keygenwizard2.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" "சான்றிதழ் விண்ணப்பத்திற்கு, ஒரு கடவுச்சொல்லைக் கொடுக்க வேண்டும். பாதுகாப்பான ஒரு " "கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் சொந்த சாவியை குறியாக்க இது பயன்படும்." #: kssl/keygenwizard2.ui:38 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தருக:" #: kssl/keygenwizard2.ui:49 #, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "&கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "அனுமதி ஒருமுறை" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "அனுமதி & எப்போதும்" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&மறு" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "எப்போதும் &மறு" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TDE Wallet Wizard" msgstr "TDE வாலட் வழிகாட்டி" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" msgstr "கேவாலட் - கேடிஇ வாலட் அமைப்பு" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " "your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "கேடிஇ வாலட் அமைப்பு கேவாலட்டுக்கு நல்வரவு. கேவாலட், கடவுச்சொல் போன்ற இரகசிய " "விவரங்களை குறிமுறை கோப்பாக்கி, வட்டில் சேமிக்க உதவுகிறது. பிறர் விவரங்களை பார்க்க " "முடியாது. இந்த வழிகாட்டி, கேவாலட்டைப் பற்றி விளக்கி, முதன்முறை அதை கட்டமைக்க " "உதவுகிறது." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&அடிப்படை அமைப்பு (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&கூடுதல் அமைப்பு" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " "wallet to a remote system." msgstr "" "TDE வாலட் முறைமை உங்களுக்கு விவரங்களை ஒரு வாலட் கோப்பில் உள்ளுறை வன்தகடில் " "சேமிக்கிறது. விவரம் குறியேற்றப்பட்டு சேமிக்கப்படுகிறது." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 #, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "கடவுச்சொல் தேர்வு" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "கடவுச்சொற்கள் அல்லது மற்ற தரவு வடிவம் அல்லது குக்கிகளை சேமிக்க வேறு பயன்பாடுகள் TDE " "வாலட்டை பயன்படுத்த முயலும். இந்தப் பயன்பாடுகள் வாலட்டை பயன்படுத்த விரும்பினால், நீங்கள் " "கண்டிப்பாக செயல்படுத்தவும் மற்றும் தற்போது கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் " "தேர்ந்தெடுத்த கடவுச்சொல் தொலைத்துவிட்டால் திரும்ப தர முடியாது, மற்றும் யாராவது " "அனைத்து வாலட் உள்ளடக்க்கியுள்ள தகவலையும் தெரிந்த ஒருவரை அனுமதிக்கும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 #, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கவும்" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "ஆம், TDE வாலட்டில் எனது சொந்த விவரங்களை சேமிக்க விரும்புகிறேன்." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " "control module." msgstr "" "TDE வாலட் உங்கள் சொந்த தரவின் பாதுகாப்பு நிலையை கட்டுப்படுத்தும். சில அமைப்புகள் " "பயன்பாட்டை புரியும். முன்னிருப்பு அமைப்புகள் பொதுவாக அனைத்து பயனருக்கும் ஏற்றுக்கொள்ளும் " "வகையில் இருக்கும், நீங்கள் சிலவற்றை மாற்ற விரும்புவீர்கள். TDEWallet இயக்க கூறிலிருந்து " "மற்றா அமைப்புகளை நீங்கள் மாற்ற முடியும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "வலையமைப்பு கடவுச்சொற்களையும், வட்டார கடவுச்சொற்களையும், தனித்தனி கோப்புகளில் " "சேமிக்கவும்." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "வெறுமையாக இருக்கும் பணப்பைகளை தானாக மூடு" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "விரைவுக் கட்டுப்பாடுகள்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "எல்லா &நிரல்களுக்கும் அமை" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "எல்லாவற்றையும் &மூடு" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளின் நடத்தையையும் ஒருங்கே மாற்ற அனுமதிக்கும்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "எல்லாவற்றையும் &திற" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "நியம பிழை வெளியீட்டில் செய்தியொன்றை அச்சிடு" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "மேலெழும் சாளரத்தில் செய்தியைக் காட்டு" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "நிர&லொன்றை இயக்கு:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "ஒலியெழுப்பு:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "ஒலியைச் சோதி" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "பணிப்பட்டி நுழைவை குறிக்கவும்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 #, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "கோப்புக்குப் புகுபதிகை செய்:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "பிற பணிகளில் குறுக்கிடாத சாளரமொன்றைப் பயன்படுத்தவும்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "குறைவான வாய்ப்புகள்" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "வாசிப்பான் அமைப்புகள்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "நீங்கள் இயக்க விரும்பும் பயன்பாடு உரையாக இருந்தாலோ அல்லது முனையம் சாளரம் தரும் தகவல் " "உங்களுக்கு தேவைப்பட்டாலோ, இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "உரை முறை பயன்பாடு வெளியேறும் போது சம்பந்தப்பட்ட தகவலை கொடுக்கும் என்றால் இந்த " "விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும். முனையத்தைத் திறந்து வைத்திருந்தால், இந்த தகவலை மீட்டுக் " "கொள்ளலாம்." #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "பயன்பாட்டை வேறு பயன்படுத்துபவராக இயக்க விரும்பினால் இங்கு அழுத்தவும். ஒவ்வொரு " "செயலுக்கும் வெவ்வேறு பயனர் எண் இணைக்கப்பட்டிருக்கும். இந்த எண் கோப்பு அணுகல் மற்றும் பிற " "அனுமதிகளை தீர்மானிக்கிறது. இந்த விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த பயனரின் கடவுச்சொல் தேவைப்படும்." #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனரின் பெயரை உள்ளிடவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "ஆரம்பம்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "கருத்துரை &தெரிவித்தலை செயல்படுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "உங்கள் பயன்பாடு தொடங்கி விட்டது என்பதைத் தெரிவிக்க இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பணிபட்டியில் " "மும்முரமான இடம் சுட்டியாக காண்பிக்கப்படும்." #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 #, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "முறைமை தட்டில் பொருத்து" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாளவல்ல வகை ஒன்றை சரிப்பார்க்கவும் " #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "&DCOP பதிவு:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "பல உருப்படிகள்" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "ஒற்றை உருப்படி" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "முடியும் வரை இயக்கு" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 #, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "&ஆதரவுள்ள கோப்பு வகைகள்:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "

                This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

                \n" "

                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

                \n" "

                If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

                " msgstr "" "

                உங்கள் பயன்பாடு கையாளும் கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பட்டியல் மைம் " "வகைகளால்படி தொகுக்கப்பட்டுள்ளது.

                \n" "

                மைம், பல்பயன் இணைய அஞ்சல் இணைப்புகள் என்பது கோப்பு வகைப்பெயர்களும் அவற்றிற்கான மைம் " "வகைகளையும் பொறுத்து தகவல் வகையை அடையாளம் கண்டு கொள்ள உதவும் ஒரு நெறிமுறை. " "எடுத்துக்காட்டு: flower.bmp என்பதில் புள்ளிக்குப் பிறகு வரும் \"bmp\" என்பது இது ஒரு " "குறிப்பிட்ட வகையிலான வரைபடம் என்பதைக் காட்டுகிறது. image/x-bmp.எந்த வகை " "கோப்பினை எந்தப் பயன்பாடு திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு ஒவ்வொரு பயன்பாடும் இந்த " "வகைப்பெயர்களையும் மைம் வகைகளையும் கையாளும் திறன் தெரிந்திருக்க வேண்டும்.

                \n" "

                இந்தப் பயன்பாட்டை பட்டியலில் இல்லாத மைம் வகைகளுடன் பொருத்த வேண்டும் என்றால் சேர் " "என்ற பொத்தானை அழுத்தவும். இந்தப் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகைகள் ஒன்றிரண்டு If " "there are one or more filetypes that this application cannot இந்தப் பட்டியலில் " "இருந்தால், அவற்றை நீக்க நீக்கு என்ற பொத்தானை அழுத்தவும்.

                " #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 #, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "மைம்வகைகள்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "இந்தப் பயன்பாட்டுக்குக் கொடுக்க விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும். இந்த பயன்பாடு, பயன்பாடு " "நிரலிலும், பலகத்திலும் இந்தப் பெயரில் காண்பிக்கப்படும். " #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "பயனைப் பொறுத்து இந்த பயன்பாட்டின் குறிப்பைக் கொடுக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: தொலைபேசி " "இணைப்பு பயன்பாட்டுக்கு (KPPP) \"தொலைபேசி இணைப்பு கருவி\" எனக் குறிப்பிடலாம்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "&குறிப்பு:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "உதவியாக இருக்கக் கூடிய குறிப்புகளை இங்கு உள்ளிடுக" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&கட்டளை:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "பயன்பாட்டை துவக்க வேண்டிய ஆணையை இங்கு கொடுக்கவும்\n" "\n" "ஆணையைத் தொடர்்ந்து, இயக்கி இயங்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்புகளுக்கான இடம் " "பிடிப்பான்களை குறிப்பிடலாம்:\n" "%f - ஒற்றை கோப்பு பெயர்\n" "%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்க கூடிய பயன்பாடுகளுக்கு " "பயன்படுத்தவும்\n" "%u - ஒரு வலை முகவரி\n" "%U - வலை முகவரிகளின் பட்டியல்\n" "%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n" "%D - அடைவுகளின் பட்டியல்\n" "%i - சின்னம்\n" "%m - சிறிய குறும் படம்\n" "%c - தலைப்பு" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "தேவையான இயக்க வல்ல கோப்பை உங்கள் கோப்பு அமைவில் தேட இங்கு அழுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 #, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "பணிப்பாதை:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "உங்கள் பயன்பாட்டினை இயக்க கோப்பகத்தை அமைக்கும் " #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாள கூடிய கோப்பு வகை ஒன்றை சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "உங்கள் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகை ஒன்றை நீக்க, மைம் வகையை மேலே உள்ள பட்டியலில் " "தேர்ந்தெடுத்து விட்டு இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " "DCOP options or to run it as a different user." msgstr "" "பயன்பாடு இயங்கும் முறையைய மாற்றவோ, feedback ஐ இயக்கவோ, DCOP விருப்பங்களை மாற்றவோ, " "வேறு பயன்படுத்துபவராக இயக்கவோ இங்கு அழுத்தவும்" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "

                Select one or more types of file that your application can handle " "here. This list is organized by mimetypes.

                \n" "

                MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

                " msgstr "" "

                உங்கள் பயன்பாடு கையாளும் கோப்பு வகைகளில் ஒன்றுக்கு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட கோப்பு " "வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்தப் பட்டியல் mimetypesபடி தொகுக்கப்பட்டுள்ளது. \n" "

                மைம், (பல்பயன் இணைய அஞ்சல் ஒட்டுகள் என்பது கோப்பு ஒட்டுகளையும் அவற்றிற்கான மைம் " "வகைகளையும் பொறுத்து தகவல் வகையை அடையாளம் கண்டு கொள்ள உதவும் ஒரு நெறிமுறை. " "எடுத்துக்காட்டு: flower.bmp என்பதில் புள்ளிக்குப் பிறகு வரும் \"bmp\" என்பது இது ஒரு " "வகையிலான வரைபடம் என்பதை காட்டுகிறது. image/x-bmpஎந்த வகை கோப்பினை எந்த " "பயன்பாடு திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு ஒவ்வொரு பயன்பாடும் இந்த மைம் வகைகளையும் " "கையாளும் திறன் தெரிந்திருக்க வேண்டும்.

                " #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "முகவரிக்குறிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "%1 இன் பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "பணியை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "திற" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "நிறுத்தப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "நீக்குகிறது" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "வாசி" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "முன்பார்வை" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "தொடர்" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "TDE SSL தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr " (நீக்கல்)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ஏதுமில்லை" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "பகிர்ந்த" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "நெகிழ் வட்டு" #, fuzzy #~ msgid "User " #~ msgstr "பயனர்" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "உள்ளீட்டைச் சேர்..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "உள்ளீட்டைத் தொகு..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" #~ "%1 out of %2 (%3%% used)" #~ msgstr "%1 out of %2 (%3% used)" #~ msgid "Often used folders" #~ msgstr "அடிக்கடி பயன்படுத்தும் அடைவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்பு"