# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# ?Sivakumar Shanmugasundaram No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Messages classified as spam are marked as read."
msgstr ""
"தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு "
"நகர்த்து,"
#: antispamwizard.cpp:557
#, fuzzy
msgid " Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr ""
"தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு "
"நகர்த்து,"
#: antispamwizard.cpp:560
msgid " The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:600
msgid " The wizard will create the following filters: The wizard will replace the following filters: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
"former behavior."
msgstr ""
" கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை "
"சாதாரண தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.
Spam messages are moved into the folder named "
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:563
msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:603
msgid "
"
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:860
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"
Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " "KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " "consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " "former behavior." #: antispamwizard.cpp:915 msgid "" "
Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:941 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Mark selected messages as read" #: antispamwizard.cpp:943 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "" "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு " "நகர்த்து," #: antispamwizard.cpp:946 msgid "Move &known spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:948 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:962 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:964 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " "view below." "Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
"capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1064
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து"
#: antispamwizard.cpp:1066
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
"special folder."
msgstr ""
"எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் "
"கருவியால் குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் "
"வேலை செய்யும். உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்."
#: antispamwizard.cpp:1072
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
#: antispamwizard.cpp:1074
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
"folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த "
"செய்தியை அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், "
"ஆனால் அடைவில் இவைகள் மாற்றப்படும்."
#: antispamwizard.cpp:1080
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது"
#: antispamwizard.cpp:1083
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
"moving them to the selected folder."
msgstr ""
"குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி "
"படிக்கப்பட்டதாக்கி, தனி அடைவிற்கு நகர்த்து."
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#: cachedimapjob.cpp:538
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை"
#: cachedimapjob.cpp:539
msgid "Could not make the folder %1 on the server."
msgstr "சேவகனில் அடைவு%1ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#: cachedimapjob.cpp:540
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
"இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது "
"ஆவணம் ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:."
#: cachedimapjob.cpp:626
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#: cachedimapjob.cpp:679
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#: cachedimapjob.cpp:794
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: callback.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. இது பிழையென்றால், அவரை அணுகவும் The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
"the user's name. முன்னிருப்பின் களத்தின் முழுமையான மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்துபவர் பெயரை "
"செலுத்தவும்"
#: configuredialog.cpp:741
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
#, fuzzy
msgid "smtp (Default)"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
#, fuzzy
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
#: configuredialog.cpp:830
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
"default transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)"
#: configuredialog.cpp:854
msgid "Modify Transport"
msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை"
#: configuredialog.cpp:890
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1066
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
#: searchwindow.cpp:230
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"
#: configuredialog.cpp:1112
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி"
#: configuredialog.cpp:1118
msgid "New Mail Notification"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#: configuredialog.cpp:1123
msgid "&Beep"
msgstr "&பீப்"
#: configuredialog.cpp:1131
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு விவரி"
#: configuredialog.cpp:1135
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் உள்ள புதிதாக வந்துள்ள செய்திகளை காட்டவும்"
#: configuredialog.cpp:1143
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "மற்ற செயல்கள்"
#: configuredialog.cpp:1221
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: configuredialog.cpp:1230
msgid "Unable to create account"
msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "கணக்குச் சேர்"
#: configuredialog.cpp:1288
msgid "Unable to locate account"
msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை"
#: configuredialog.cpp:1315
msgid "Modify Account"
msgstr "கணக்கை மாற்றியமை"
#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
msgid " These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்: இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு பயன்படுத்தலாம்: மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் கொள்ளப்படமாட்டாது Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
"Folder menu of KMail's main window. சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது "
"உரை வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். HTML பகுதிகளைக் காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே "
"நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் தாக்கப்படும் அபாயமும அதிகரிக்கும். உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு போனாலும் HTML "
"காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக குறைகள் தாக்கப்படுவது "
"குறைந்துவிடும். கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் தவிர்க்க "
"உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது "
"முடியாது. எனவே உரையை விட்டு HTML ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தைதவிர்க்கவும்."
" Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
"possible problem. சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று "
"அறிய உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\"). வேண்டுமானால் அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே "
"இணையத்திலிருந்து இப்படி உருவங்களை ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை. முறைகேட்டைத் தவிர்க்க kmail இன் HTML காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் "
"முன்னிருப்பாகசெயலிழக்கப்பட்டுள்ளது. HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு "
"உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள். MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
"happened to his message. Common disposition types include displayed "
"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: MDNகள் பொதுவாக படித்த ரசீது என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த "
"விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப வேண்டி மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு "
"ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் இச்செய்திக்கு என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து "
"கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் காட்சியளிக்கப்பட்டது "
"(அதாவது படிக்கப்படாது), அழிக்கப்பட்டதுமற்றும் அனுப்பப்பட்டது "
"(அதாவது முன்வழிக்கப்பட்டது). Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட விருப்பங்கள் இருக்கின்றன: எச்சரிக்கை: நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் "
"பிரத்யேகத்தைப் பாதிக்கக்கலாம். கூடுதல் "
#: configuredialog.cpp:3786
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "சான்றிதழ் && விசை தொகுப்பு இணைப்புகள்"
#: configuredialog.cpp:3789
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "தானாக இறக்கும் விசைகள் மற்றும் சான்றிதழகள்"
#: configuredialog.cpp:3850
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் "
"மீறிவிடும்"
#: configuredialog.cpp:4138
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "பதிலாள் இல்லை"
#: configuredialog.cpp:4248
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4425
msgid "&Folders"
msgstr "அடைவுகள்"
#: configuredialog.cpp:4428
msgid "&Groupware"
msgstr "&குழுகலன்"
#: configuredialog.cpp:4449
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
#: configuredialog.cpp:4456
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "காலம் கடந்த முக்கிய தகவல்களிலிருந்து தவிர்"
#: configuredialog.cpp:4467
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை தேட முயலும் போது"
#: configuredialog.cpp:4470
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "சுற்றி வர வேண்டாம்"
#: configuredialog.cpp:4472
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
#: configuredialog.cpp:4474
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
#: configuredialog.cpp:4487
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4490
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
#: configuredialog.cpp:4492
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"படிக்காத அல்லது புதிய செய்திக்கு செல்லவும்."
#: configuredialog.cpp:4494
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்குச் செல்லவும்"
#: configuredialog.cpp:4501
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#: configuredialog.cpp:4505
msgid " sec"
msgstr "விநாடி"
#: configuredialog.cpp:4518
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "வேறொரு ஆவணத்திற்கு செய்திகளை இழுத்து சென்ற பிறகு கேட்கப்படும் செயல்"
#: configuredialog.cpp:4529
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:"
#: configuredialog.cpp:4532
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)"
#: configuredialog.cpp:4534
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)"
#: configuredialog.cpp:4537
msgid ""
"_: what's this help\n"
" This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு "
"செய்கிறது: அபெட்டி:KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் "
"குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் "
"பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை "
"கொடுக்கலாம், உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது. அஞ்சல்அடைவு:வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail மின் ஆவணங்களை "
"குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் "
"செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே "
"நகர்த்தும் பொழுது. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
"depending on which option is selected. அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் "
"இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். சுற்ற வேண்டாம்தேடுதல் இந்த ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும். இந்த ஆவணத்தில் சுற்று: தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், "
"இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது. எல்லா ஆவணங்களையும் சுற்று: தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து "
"தொடரும். படிக்கப்படாத செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த "
"ஆவணத்திற்க்கு தொடரும். அதே போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி "
"பட்டியலில் அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய "
"ஆவணத்தில் தொடரும். Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
"KMail while this operation is running. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
"Reply to All, Forward, and Universal "
"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
"to Universal templates. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
"address. இந்த புலத்தில் உங்கள் பெயர் இருக்க வேண்டும், அது வெளியேறும் மின்னஞ்சலின் "
"தலைப்பில் தெரியும். இது காலியாக இருந்தால், உங்கள் பெயர் தெரியாது, மின்னஞ்சல் முகவரி மட்டுமே "
"தெரியும். This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. இந்த புலத்தில் உங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர் இருக்க வேண்டும், மின்னஞ்சலின் "
"தலைப்பில் தெரியவேண்டுமென்றால். இதை வெற்றாக விட்டுவிடுவது பாதுகாப்பு (வழக்கம் கூட) This field should have your full email address. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
"to you. இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க வேண்டும். இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் "
"சிரமப்படுவார்கள். The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
"உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG "
"சாவிகளையும் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தலாம். The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
"உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG "
"சாவிகளையும் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தலாம்.
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
msgstr ""
"
கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து "
"தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#: callback.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"
please choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து "
"தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#: callback.cpp:183
msgid "Select Address"
msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
#: chiasmuskeyselector.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr ""
"தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்."
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr ""
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது"
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது."
#: configuredialog.cpp:155
msgid ""
""
"
"
""
"
"
""
"
"
""
"
"
"
%D: date, %S: subject,"
"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
": sender's initials,"
"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D:தேதி, %S:பொருள்"
"
%e: அனுப்புநர் முகவரி, %F:அனுப்புநர் பெயர், %f"
": அனுப்புநர் முதல்பெயர்,"
"
%T:பெறுபவர் பெயர், %t:பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,"
"
%C: மறை நகல் பெயர்கள், %c:மறை நகல் பெயர்கள் மற்றும் "
"முகவரிகள்,"
"
%%:சதவிகித குறி, %_:வெற்று, %L:வரிமுடிவுMessage Disposition Notification Policy
"
""
"
செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை
"
""
"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
"the invitations, the resulting messages look very odd."
"
People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.
H"
"
T"
"
M"
"
L"
"
"
"
M"
"
e"
"
s"
"
s"
"
a"
"
g"
"
e
H"
"
T"
"
M"
"
L"
"
"
"
M"
"
e"
"
s"
"
s"
"
a"
"
g"
"
e
N"
"
o"
"
"
"
H"
"
T"
"
M"
"
L"
"
"
"
M"
"
e"
"
s"
"
s"
"
a"
"
g"
"
e
N"
"
o"
"
"
"
H"
"
T"
"
M"
"
L"
"
"
"
M"
"
e"
"
s"
"
s"
"
a"
"
g"
"
eYour name
"
"உங்கள் பெயர்
"
"Organization
"
"நிறுவனம்
"
"Email address
"
"மின்னஞ்சல் முகவரி
"
"
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " "sign messages.
" "You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " "emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG " "சாவிகளையும் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தலாம்.
இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் " "Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் " "செயல்கள் பாதிக்கப்படாதுசாவிகள் பற்றி மேலும் http://www.gnupg.org" "அறியலாம்The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" "You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " "outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " "affected.
நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG " "சாவிகளையும் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தலாம்.
இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் " "Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் " "செயல்கள் பாதிக்கப்படாதுசாவிகள் பற்றி மேலும் http://www.gnupg.org" "அறியலாம்This sets the Reply-to: header to contain a different email address " "to the normal From: address.
" "This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " "in the From: field, but any responses to go to a group address.
" "If in doubt, leave this field blank.
இது பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிஅமைவை அனுப்புநர்: " "முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் தலைப்பில் இருக்கும்படி " "செய்யும்.
" "இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக " "இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் அனுப்புநர் " "புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு முகவரிக்கு போக " "வைக்கலாம்.
" "சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " "is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" "This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " "of yours.
" "To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " "recipients.
" "If in doubt, leave this field blank.
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " "is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" "This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " "of yours.
" "To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " "recipients.
" "If in doubt, leave this field blank.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)
" "ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:558 msgid "" "_n: " "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than a day.
\n" "Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than %n days.
" #: keyresolver.cpp:563 msgid "" "_n: " "The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than a day.
\n" "The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)
" "ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.
\n" "உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை
%1 (KeyID 0x%2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:573 msgid "" "_n: " "The root certificate
%3
" "for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The root certificate
%3
" "for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழுக்காக
%1 " "(serial number %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழுக்காக
%1 " "(serial number %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:580 msgid "" "_n: " "The root certificate
%3
" "for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The root certificate
%3
" "for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:587 msgid "" "_n: " "The root certificate
%3
" "for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The root certificate
%3
" "for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.
\n" "மூல சான்றிதழ்
%3
" "S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
" "%n நாளிள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:595 msgid "" "_n: " "The intermediate CA certificate
%3
" "for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
" "for your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளில் காலாவதியாகும்.
\n" "உடனடி CA சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "%n நாளில் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "_n: " "The intermediate CA certificate
%3
" "for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
" "for your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
நாளுக்குள் காலாவதியாகும்." #: keyresolver.cpp:609 msgid "" "_n: " "The intermediate CA certificate
%3
" "for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The intermediate CA certificate
%3
" "for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
" "S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "இடைமுக CA சான்றிதழ்
%3
" "S/MIME சான்றிதழுக்காக
%1 (வரிசை எண் %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
/p>" #: keyresolver.cpp:618 msgid "" "_n: " "Your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "Your S/MIME signing certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 " "(serial number %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
\n" "உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்
%1 " "(serial number %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.
" #: keyresolver.cpp:623 msgid "" "_n: " "Your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "Your S/MIME encryption certificate
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:628 msgid "" "_n: " "The S/MIME certificate for
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than a day.
\n" "The S/MIME certificate for
%1 " "(serial number %2)
" "expires in less than %n days.
" msgstr "" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
\n" "உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்
%1 " "(வரிசை எண் %2)
" "%n நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.
" #: keyresolver.cpp:634 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:635 msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" #: keyresolver.cpp:668 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " "is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " "certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது " "S/MIME சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை " "மற்றும் சான்றிதழ் அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப " "கட்டமைக்கவும்.\n" "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் " "விசையை பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்." #: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." #: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை" #: keyresolver.cpp:980 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " "identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " "be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1007 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " "identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " "be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1037 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1044 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை" #: keyresolver.cpp:1053 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " "be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1060 msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை" #: keyresolver.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது " "கையொப்பமிட விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" #: keyresolver.cpp:1120 #, fuzzy msgid "No signing possible" msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " "not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). " "தாங்கள் மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது." #: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 msgid "Missing Key Warning" msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை" #: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 #: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 msgid "&Encrypt" msgstr "&மறையாக்கு" #: keyresolver.cpp:1296 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." #: keyresolver.cpp:1299 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." #: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" #: keyresolver.cpp:1309 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #: keyresolver.cpp:1312 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #: keyresolver.cpp:1367 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Encryption Key Selection" #: keyresolver.cpp:1408 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n" "\n" "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: keyresolver.cpp:1452 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n" "\n" "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: keyresolver.cpp:1459 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n" "\n" "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: keyresolver.cpp:1567 msgid "Name Selection" msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு" #: keyresolver.cpp:1567 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" #: kmaccount.cpp:254 msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)" #: kmaccount.cpp:277 msgid "" "Failed to add message:\n" msgstr "" "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:" #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 msgid " completed" msgstr "முடிந்தது" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 msgid "Unable to process messages: " msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:" #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 msgid "Transmission failed." msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..." #: kmacctlocal.cpp:145 msgid "Running precommand failed." msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை." #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை." #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ." #: kmacctlocal.cpp:244 msgid "KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" "you have to specify the full path if you wish to attach a file.
Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை.
" " ஒரு கோப்பினை இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்."
#: kmcomposewin.cpp:2359
msgid ""
" Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. இந்த செய்தியில் கையெழுத்திட, முதலில் இதில் பயன்படுத்த போகும் OpenPGP சாவியை "
"விவரிக்க வேண்டும். இந்த அடையாள கட்டமைப்பில், தற்போதைய அடையாளத்திற்கு, OpenPGP சாவியை தேர்வு "
"செய்யலாம். Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
"the dialog. இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக "
"செயலாக்கப்படும். வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை "
"கொண்டு மாற்றலாம். Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently selected one, but you "
"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently selected one, but you "
"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Delete button. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
"made. மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை அழி"
"க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும். வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் "
"நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் ரத்து"
"என்பதை சொடுக்கவும்"
#: kmfilterdlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" Click this button to move the currently-selected filter to the top "
"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு "
"செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே "
"என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter up "
"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Down button. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு "
"செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள கீழே "
"என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter down "
"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
"on the Up button. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு "
"செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே "
"என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to move the currently-selected filter to the "
"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
"first. தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி . வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு "
"செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள வடிகட்டி முதலில் "
"செயல்படுத்தப்படும். தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள மேலே "
"என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம் Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
"click this button and select Clear followed by OK "
"in the appearing dialog. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் "
"சொடுக்கவும். \"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க "
"பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் "
"துடை என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு சரி "
"என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும். Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது. உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் "
"சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், "
"ஆனால் பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது. இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், "
"உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் நிகழ்த்திய "
"மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள். Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
"them locally?"
" அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.%1சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
"வேண்டாமா? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
"from the server? அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.%1சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
"வேண்டாமா? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
"to avoid data loss. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
"new/unread mail in your trash and spam folder. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
"this problem from happening again. '%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை தடுக்க "
"சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் "
"மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும். இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
"may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? Would you like %3 to move the mail files now? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
"and are permanently deleted. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
"-- here is where you can fix that. கோப்பின் MIME வகை . தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட "
"வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே "
"அதை சரி செய்யலாம். The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. பகுதியின் அளவு சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1 கொடுக்கும், ஏனென்றால் சரியான அளவு "
"கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், \"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் "
"தென்படும். The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
"recipient's mail agent when saving the part to disk. பகுதியின் விவரம். முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் "
"தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், இணைப்பு "
"சின்னத்துடன். "
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "&விவரிப்பு:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
" A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
"message previews alongside the attachment's icon. பகுதியின் விவரம். முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் "
"தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், இணைப்பு "
"சின்னத்துடன். The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
"resulting message size. பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு. சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், ஏனென்றால் %1 MIME வகை பொறுத்து "
"முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் "
"அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு PostScript கோப்பில் இரும "
"தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த சூழ்நிலையில் "
"\"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு செய்தால், 25% "
"வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம். Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
"\"attachment\". முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு "
"பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது இப்பகுதியின் பொருளடக்க விருப்பநிலை "
"தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி "
"செயல்படுத்தும். Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய். தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த "
"கையெழுத்து உருவாக்கப்படும். Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும். The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
"account."
" காண்பிக்கப்பட்ட செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன."
" Please wait . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
"to go online . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
"and IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
"%4, which is part of TDE %5): We hope that you will enjoy KMail. Thank you, The KMail Team Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 "
"IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் ஒத்துப்போகும் வகையில் "
"வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. Important changes "
"(compared to KMail %8): Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
"%4, which is part of TDE %5): We hope that you will enjoy KMail. Thank you, The KMail Team Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
"Settings->Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்->வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் "
"பலகையை நிரப்பவும். .\n"
"குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும். Important changes "
"(compared to KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது: %1 பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
"'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
"இருக்கும். கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2 மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
"mask your system's true hostname."
msgstr ""
" Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை "
"அடையாளம் காட்ட இதை தேர்வு செய்."
" இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது உண்மையான "
"விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr " பெயர்:"
#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr " "
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"
#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"
#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
"SMTP server."
msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
#: kmtransport.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
#: listjob.cpp:177
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
"to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
msgid "Mailing list description:"
msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் விவரம்:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr "விரும்பிய கையாளி:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "உலாவி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
msgstr "&முகவரி வகை:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr "கையாளுபவரை செயல்படுத்து"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
msgstr "சந்தா பட்டியல்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "பட்டியலில் அறிவிக்கப்படவில்லை"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் "
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr "பட்டியல் உதவி"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
msgstr "இல்லை"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
"கோப்பில் உள்ள அஞ்சல்களை Kஅஞ்சலால் ஆராய முடியாது. அனைத்து முகவரிகளையும் கையில் "
"எடுத்துக்கொள்"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
msgstr "இல்லை"
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Available Scripts"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
#: managesievescriptsdialog.cpp:135
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Delete Script"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "தொகு..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "New Script..."
msgstr "சந்தா..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:233
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
#: managesievescriptsdialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "New Sieve Script"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
#: managesievescriptsdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: managesievescriptsdialog.cpp:337
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: managesievescriptsdialog.cpp:338
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "பதிலளி"
#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
msgid "&Reply..."
msgstr "&பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "&அனுப்புநருக்கும் பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
msgid "Reply to &All..."
msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "அஞ்சல் பட்டியலுக்கு பதிலளி"
#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "இல்லா பதில் &வினா"
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "&செய்தியை குறியிடு"
#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Mark selected messages as read"
#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக குறி"
#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "Mark Message as &Important"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Mark Message as &Sent"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "செய்தியை தோகு"
#: messagecomposer.cpp:222
msgid ""
" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக செயல்படுத்த "
"முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம். தயவு செய்து உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும் No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
"successfully. You can do two things to change this: செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் "
"உள்ளிருக்கும் OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் செய்யலாம்: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
" பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை இந்த பிழை பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்"
" விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
"புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும் \n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
"in doubt, check with your local administrator.\n"
" \n"
"ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். "
"சந்தேகமிருந்தால், உங்கள் உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n"
" இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
"மறையாக்கமாகி மாறிவிடும். சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக "
"மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
" \n"
"அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
" \n"
"அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
" \n"
"அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
" \n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
" \n"
"SPHINX அமைப்பு பரிந்துரை- 14 நாட்கள்.\n"
" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
"resources. But if you need to see them, you can set that here. If the account used for storing groupware information \"\n"
" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
"only \"\n"
" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
"regular \"\n"
" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. This chooses the parent of the IMAP resource \"\n"
" \"folders. By default, the Kolab server sets \"\n"
" \"the IMAP inbox to be the parent. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
"Request Disposition Notification. ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail "
"வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்.. இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு "
"கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி வாரியாக செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் "
"செய்யமுடியும்.விருப்பங்கள்->>அணி அறிவிப்பு கேட்டல். Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
"specified. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
"templates and by per-folder templates if they are specified. ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively? ...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n"
" பொத்தானை பயன்படுத்தவும்? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n"
"பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் கருவிகள்->உருவாக்கு வடிகட்டி"
"? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
"header filter action? Just use\n"
" ...திரும்ப எழுதும் தலைப்பு வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n"
"நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட "[\n"
"அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]"ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n"
"
in filter rule %2."
"
Ignoring it.
%2 வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.
%2
%2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது!
நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது!
%1"
msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது
%1"
#: kmmainwidget.cpp:997
msgid "New mail arrived"
msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது"
#: kmmainwidget.cpp:1128
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "அடைவின் பண்புகள் %1"
#: kmmainwidget.cpp:1149
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "இந்த ஆவணத்தின் காலக்கடக்கும் தேர்வுகள் எதுவும் நிர்ணயிக்கப்படவில்லை."
#: kmmainwidget.cpp:1157
msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
"button."
msgstr ""
"POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:%1"
"
சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
"விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை "
"காண்பி"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "பொருள் இல்லை "
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
msgid "Save Attachments..."
msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்கலாம்..."
#: kmreaderwin.cpp:562
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&தலைப்பு"
#: kmreaderwin.cpp:563
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
#: kmreaderwin.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:575
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:578
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:582
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:585
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:589
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்"
#: kmreaderwin.cpp:592
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:596
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "நீள தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:599
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#: kmreaderwin.cpp:603
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:606
msgid "Show all message headers"
msgstr "Show all message headers"
#: kmreaderwin.cpp:612
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&இணைப்புகள்"
#: kmreaderwin.cpp:613
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Choose display style of attachments"
#: kmreaderwin.cpp:617
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "சின்னங்களாக"
#: kmreaderwin.cpp:620
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
#: kmreaderwin.cpp:624
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "சூட்டிகை"
#: kmreaderwin.cpp:627
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
#: kmreaderwin.cpp:631
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "&உள்ளமை"
#: kmreaderwin.cpp:634
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Show all attachments inline (if possible)்."
#: kmreaderwin.cpp:638
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "&மறை"
#: kmreaderwin.cpp:641
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே."
#: kmreaderwin.cpp:646
msgid "&Set Encoding"
msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்"
#: kmreaderwin.cpp:654
msgid "New Message To..."
msgstr "புதிய செய்தி..."
#: kmreaderwin.cpp:657
msgid "Reply To..."
msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்..."
#: kmreaderwin.cpp:660
msgid "Forward To..."
msgstr "முன்னோக்கி"
#: kmreaderwin.cpp:663
msgid "Add to Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் "
#: kmreaderwin.cpp:666
msgid "Open in Address Book"
msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#: kmreaderwin.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Select All Text"
msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#: kmreaderwin.cpp:672
msgid "Copy Link Address"
msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#: kmreaderwin.cpp:674
msgid "Open URL"
msgstr "URLலை திற..."
#: kmreaderwin.cpp:676
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "தொடரை புத்தகக்குறியாக்கு"
#: kmreaderwin.cpp:680
msgid "Save Link As..."
msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#: kmreaderwin.cpp:687
msgid "Chat &With..."
msgstr "உரையாடல் கொண்ட..."
#: kmreaderwin.cpp:1294
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1295
msgid "Offline mode"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1296
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1297
msgid "Account specific filtering"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1298
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1299
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1300
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1338
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1346
msgid ""
"Retrieving Folder Contents
"
"Offline
"
"Welcome to KMail %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
"Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு
"
""
"
\n"
"\n"
"%9
\n"
"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
""
"
"
msgstr ""
""
"
"
#: messagecomposer.cpp:444
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n"
"தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக."
#: messagecomposer.cpp:556
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
"bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:564
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:572
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:577
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
"not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:638
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
"of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
"of attachments.\n"
"Use OpenPGP/MIME instead?"
#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Insecure Message Format"
msgstr "பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
#: messagecomposer.cpp:643
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து"
#: messagecomposer.cpp:760
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது "
"கையொப்பமிட விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
"இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Sign Message?"
msgstr "செய்தியின் வெளியீடு"
#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "குறி"
#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "குறியிடாதே"
#: messagecomposer.cpp:784
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து "
"நிலவுகிறது.\n"
"இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?"
#: messagecomposer.cpp:806
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை "
"இங்கு உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n"
"தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது."
#: messagecomposer.cpp:810
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
#: messagecomposer.cpp:811
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "அனுப்பு \"மறு\""
#: messagecomposer.cpp:826
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
"கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?"
#: messagecomposer.cpp:829
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
"கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n"
"இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக"
#: messagecomposer.cpp:833
msgid "&Sign"
msgstr "குறி மாற்று"
#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை "
#: messagecomposer.cpp:837
msgid "Send &As Is"
msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் "
"கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n"
"இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:877
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
"whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க "
"விரும்புகிறீர்களா அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n"
"இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "தகவலை மறையாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:884
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று"
#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
msgid "&Sign Only"
msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்"
#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
msgid "&Send As-Is"
msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#: messagecomposer.cpp:905
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n"
"இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?"
#: messagecomposer.cpp:911
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
#: messagecomposer.cpp:927
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
msgstr ""
"தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் "
"தங்களின் ஒர் நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் "
"கொள்ளுவதற்கான மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
#: messagecomposer.cpp:932
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#: messagecomposer.cpp:948
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
"sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n"
"ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை "
"மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:952
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n"
"ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை "
"மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
"இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?"
#: messagecomposer.cpp:957
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று"
#: messagecomposer.cpp:959
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Unencrypted Message Warning"
#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
"
%2
%2
"
"
Send the message anyway?
"
"
Send the message anyway?
Reason: %1"
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.
காரணம்: %1."
#: objecttreeparser.cpp:667
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#: objecttreeparser.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:734
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:737
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "பிழை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:752
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:844
msgid ""
"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
"the sender of this message then you can load the external references for this "
"message by clicking here."
msgstr ""
"குறிப்பு: இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML "
"குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
"பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி செயல்படுத்தலாம்."
#: objecttreeparser.cpp:854
msgid ""
"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message "
"by clicking here."
msgstr ""
"குறிப்பு: இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML "
"குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
"பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி செயல்படுத்தலாம்."
#: objecttreeparser.cpp:1451
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது
காரணம்: %1"
#: objecttreeparser.cpp:1461
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ."
#: objecttreeparser.cpp:1464
msgid "Certificate import status:"
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#: objecttreeparser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
"%n புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது.\n"
"%n புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன."
#: objecttreeparser.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
"%n சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை.\n"
"%n சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
"%n புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது.\n"
"%n புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
#: objecttreeparser.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
"%n ரகசிய விசை மாற்றவில்லை.\n"
"%n ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:1485
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1488
msgid "Certificate import details:"
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#: objecttreeparser.cpp:1491
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "தவறியது: %1 (%2)"
#: objecttreeparser.cpp:1496
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)"
#: objecttreeparser.cpp:1498
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1"
#: objecttreeparser.cpp:1891
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1894
msgid "Good signature"
msgstr "நல்ல கையொப்பம்:"
#: objecttreeparser.cpp:1897
msgid "Bad signature"
msgstr "தவறான கையொப்பம்"
#: objecttreeparser.cpp:1900
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1903
msgid "No signature found"
msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1906
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை"
#: objecttreeparser.cpp:1929
msgid "No status information available."
msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
msgid "Good signature."
msgstr "நல்ல கையொப்பம்."
#: objecttreeparser.cpp:1957
msgid "One key has expired."
msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது."
#: objecttreeparser.cpp:1961
msgid "The signature has expired."
msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது"
#: objecttreeparser.cpp:1966
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:1973
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:1977
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது."
#: objecttreeparser.cpp:1981
msgid "A policy was not met."
msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:1985
msgid "A system error occurred."
msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
#: objecttreeparser.cpp:1996
msgid "One key has been revoked."
msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது"
#: objecttreeparser.cpp:2022
msgid "Bad signature."
msgstr "தவறான கையொப்பம்."
#: objecttreeparser.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#: objecttreeparser.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "கையொப்பங்கள்"
#: objecttreeparser.cpp:2062
msgid "Signed by %2."
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2066
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "இல்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2089
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
msgid "Encapsulated message"
msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி"
#: objecttreeparser.cpp:2135
msgid "Encrypted message"
msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#: objecttreeparser.cpp:2137
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)"
#: objecttreeparser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "காரணம்: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "[Details]"
msgstr "[விவரங்கள்]"
#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "சான்றிதழ்"
#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
msgid "Warning:"
msgstr "எச்சரிக்கை:"
#: objecttreeparser.cpp:2244
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை"
#: objecttreeparser.cpp:2247
msgid "sender: "
msgstr "அனுப்புனர்:"
#: objecttreeparser.cpp:2250
msgid "stored: "
msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:"
#: objecttreeparser.cpp:2269
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
"to the sender's address %2."
msgstr ""
"கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, "
"ஆகவே அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது."
#: objecttreeparser.cpp:2292
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
#: objecttreeparser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
#: objecttreeparser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2321
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது"
#: objecttreeparser.cpp:2330
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது"
#: objecttreeparser.cpp:2341
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது."
#: objecttreeparser.cpp:2379
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#: objecttreeparser.cpp:2383
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: objecttreeparser.cpp:2389
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2431
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது."
#: objecttreeparser.cpp:2435
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது."
#: objecttreeparser.cpp:2439
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது."
#: objecttreeparser.cpp:2443
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது."
#: objecttreeparser.cpp:2447
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை."
#: objecttreeparser.cpp:2471
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்"
#: objecttreeparser.cpp:2495
msgid "End of signed message"
msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு"
#: objecttreeparser.cpp:2501
msgid "End of encrypted message"
msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#: objecttreeparser.cpp:2508
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#: partNode.cpp:481
msgid "internal part"
msgstr "உள் பகுதி"
#: partNode.cpp:483
msgid "body part"
msgstr "உடற் பகுதி"
#: popaccount.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1."
#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்"
#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது"
#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
"KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
msgstr ""
"UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த "
"அஞ்சல்கள் பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n"
"ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது."
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
msgstr ""
"மொத்த செய்திகள் %2 இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB "
"லிருந்து %3 ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)"
#: popaccount.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது."
#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை."
#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய "
"மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. "
#. i18n: file kmail_part.rc line 80
#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&போ"
#. i18n: file kmail_part.rc line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "F&older"
msgstr "&ஆவணம்"
#. i18n: file kmail_part.rc line 115
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&செய்தி"
#. i18n: file kmail_part.rc line 121
#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr ""
#. i18n: file kmail_part.rc line 127
#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "&வழியனுப்பு"
#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Signing"
msgstr "குறியிடுதல்"
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "&தானாக குறியிடும் செய்திகள் "
#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
"of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
"Store Messages Encrypted
\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
"longer if a necessary certificate expires.\n"
"செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி
\n"
"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால், அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே "
"மறைகுறியீட்டபடி சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் "
"தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க "
"முடியாது.\n"
"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unsigned.\n"
"கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி
\n"
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப "
"முயன்றால் எச்சரிக்கை செய்.\n"
"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
"whole message unencrypted.\n"
"மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி
\n"
"இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ "
"மறைக்குறியீடப்படாமல் அனுப்ப முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n"
"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி
\n"
"இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு "
"பயன்படுத்தப்படும் சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n"
"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி
\n"
"எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய "
"குறைந்தபட்ச நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n"
"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
"Warn If CA Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
"Warn If Root Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி
\n"
"எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் "
"செல்லுப்படியாக வேண்டும்.\n"
""
"
"
msgstr "To:
"
#: recipientseditor.cpp:738
msgid "CC:
"
msgstr "CC:
"
#: recipientseditor.cpp:739
msgid "BCC:
"
msgstr "BCC:
"
#: recipientseditor.cpp:766
msgid "Save List..."
msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
#: recipientseditor.cpp:772
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்"
#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Se&lect..."
msgstr "தேர்ந்தெடு..."
#: recipientseditor.cpp:777
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: recipientseditor.cpp:810
msgid "No recipients"
msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#: recipientseditor.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"_n: 1 பெறுநர்\n"
"%n பெறுநர்கள்"
#: recipientseditor.cpp:914
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr ""
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr ""
"_n: 1 email address\n"
"%n மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1"
#: recipientspicker.cpp:352
msgid "Select Recipient"
msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
#: recipientspicker.cpp:360
msgid "Address book:"
msgstr "முகவரி புத்தகம்:"
#: recipientspicker.cpp:380
msgid "&Search:"
msgstr "&தேடு:"
#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr "->"
#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "தேடும் முறைமை"
#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
msgstr "CC ஆகச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
msgstr "BCC ஆகச் சேர்"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: recipientspicker.cpp:469
msgid "Distribution Lists"
msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்"
#: recipientspicker.cpp:470
msgid "Selected Recipients"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
"Please adapt the selection."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
"available addresses."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:107
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr ""
#: redirectdialog.cpp:108
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்"
#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "உள்ளடக்கியது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
msgid "does not contain"
msgstr "உள்ளடக்காத."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
msgid "does not equal"
msgstr "சமமில்லாத."
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
msgid "is in address book"
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
msgid "is not in address book"
msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr "வகையில் உள்ளது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr "இது வகையில் இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
msgid "has an attachment"
msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
msgid "has no attachment"
msgstr "இணைப்பு இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "is"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
msgid "is not"
msgstr "இல்லை"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
msgid "is equal to"
msgstr "சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
msgid "is not equal to"
msgstr "சமமில்லாது"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "அதிகமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "குறைவான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான"
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
msgid " bytes"
msgstr "பைட்"
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
msgstr ""
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
msgstr "தேடுவதை தொடர்"
#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "தேடு"
#: searchjob.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
#: searchjob.cpp:351
msgid "Error while searching."
msgstr "தேடும்போது பிழை."
#: searchwindow.cpp:111
msgid "Find Messages"
msgstr "செய்திகளை கண்டுபிடி"
#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "அனைத்து உள்ளமை அடைவுகளிலும் தேடு"
#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "இதை மட்டும் தேடு:"
#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "உள் அடைவுகளை சேர்"
#: searchwindow.cpp:226
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: searchwindow.cpp:249
msgid "Search folder &name:"
msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:"
#: searchwindow.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#: searchwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "அடுத்த செய்தி."
#: searchwindow.cpp:274
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "A மத்திய நீள உரை"
#: searchwindow.cpp:275
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: searchwindow.cpp:356
msgid "Clear Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துடை"
#: searchwindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"%n தகவல் கையாளப்பட்டது\n"
"%n தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
#: searchwindow.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது "
#: searchwindow.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
"%n பொருத்தம் (%1)\n"
"%n பொருத்தங்கள் (%1)"
#: searchwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Search canceled."
msgstr "தேடுதல் ரத்தானது"
#: searchwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
"இதுவரை %n பொருத்தம் (%1)\n"
"இதுவரை %n பொருத்தங்கள் (%1)"
#: searchwindow.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"1 அஞ்சல், %1.\n"
"%n அஞ்சல்கள், %1."
#: searchwindow.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n பொருத்தம்\n"
"%n பொருத்தங்கள்"
#: searchwindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)"
#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது"
#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து"
#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:"
#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "&மாற்று URL:"
#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:230
msgid ""
"Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:231
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr "Account type is not supported."
#: sievedebugdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
#: sievedebugdialog.cpp:286
msgid ""
"Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:321
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:326
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:342
msgid ""
"Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:346
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"Available Sieve scripts:\n"
msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#: sievedebugdialog.cpp:359
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:367
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்."
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது."
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "கோப்பு"
#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
"be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:"
#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "கோப்பினை தொகு"
#: signatureconfigurator.cpp:132
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
"-random\"."
msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு"
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "புதிய உள்ளீடு:"
#: simplestringlisteditor.cpp:205
msgid "New Value"
msgstr "புது மதிப்பு"
#: simplestringlisteditor.cpp:225
msgid "Change Value"
msgstr "மதிப்பு மாற்று"
#: snippetdlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "குறுக்குவழி"
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "கணக்குச் சேர்"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "rewrite header "Subject"\n"
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
" with ""
\n"
"திரும்ப எழுதும் தலைப்பு"பொருள்"\n"
"மாற்று "\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*"\n"
""" கொண்டு;
\n"
"பயன்படுத்தவும்
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" "Message->New Message to Mailing List...\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" msgstr "" "...ஆவண-> தன்மைகள்உரையாடலில் அஞ்சல்\n" "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n" "அதன் பிறகு நீங்கள் செய்தி->புது செய்தி பெறுநர் \n" "அஞ்சல் பட்டியல்... பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n" "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n" "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.
\n" #: tips.cpp:35 msgid "" "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties
\n" msgstr "" "...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n" "அடைவு->பண்புகளை... பார்
\n" #: tips.cpp:41 msgid "" "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" #: tips.cpp:49 msgid "" "...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" "...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?
\n" #: tips.cpp:55 msgid "" "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "
"Content-type" contains "text/html"?\n" "\n" msgstr "" "
...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "
"Content-type" contains "text/html"?\n" "\n" #: tips.cpp:62 msgid "" "
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" "This even works with text of attachments when\n" "View->Attachments->Inline is selected.
\n" "This feature is available with all reply commands except\n" "Message->Reply Without Quote.
\n" "contributed by David F. Newman
\n" msgstr "" "...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் " "மேற்கோளிடலாம் என்று?
\n" "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.
\n" "இணைப்புகள்->பார்-> ஐ நீங்கள் உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது " "இணைப்புகளின்\n" "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.
\n" "செய்தி->மேற்கோளிடாமல் பதிலளி தவிர எல்லா\n" "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.
\n" "கொடுத்தவர் David F. Newman
\n" #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "மீட்க ஒன்றும் இல்லை." #: urlhandlermanager.cpp:422 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு." #: urlhandlermanager.cpp:424 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்" #: urlhandlermanager.cpp:426 msgid "Work online." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:428 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" #: urlhandlermanager.cpp:430 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: urlhandlermanager.cpp:432 #, fuzzy msgid "Hide signature details." msgstr "நல்ல கையொப்பம்." #: urlhandlermanager.cpp:464 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:466 msgid "Collapse quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:487 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்." #: urlhandlermanager.cpp:497 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி" #: urlhandlermanager.cpp:552 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)" #: urlhandlermanager.cpp:581 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: vacation.cpp:562 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs.\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" #~ "
\n" #~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" #~ "
\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" #~ "
\n" #~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" #~ "
\n" #~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" #~ "
\n" #~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n" #~ "
\n" #~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n" #~ "
\n"
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
#~ " \n"
#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று தேர்வு செய்யலாம்.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "SPHINX சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம். உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இது முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம். \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
#~ " \n"
#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n"
#~ " \n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
#~ " \n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ " \n"
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
#~ " \n"
#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா. எதை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும். பாதுகாப்பு காரணங்களினால் PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது. \n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ " \n"
#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a decentralized manner. Please contact your local help desk if you are unsure how to create a certificate in your organization."
#~ msgstr ""
#~ "சான்றிதழ் வழிகாட்டிக்கு வருக! \n"
#~ "சான்றிதழ்கள் நடுவண்ணாகவோ அல்லது பலவண்ணாகவோ உருவாக்கலாம். உங்களுக்கு எப்படி உங்கள் நிறுவனத்தில் சான்றிதழ் உருவாக்குவது என்பது பற்றி தெரியாதென்றால் உங்கள் உள்ளாமை உதவி மேசையில் விசாரிக்கவும்."
#~ msgid "Your Personal Data"
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட விவரம்"
#~ msgid "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your certificate and that will help other people to determine that it is actually you who is sending a message."
#~ msgstr "இந்தத் தாளில், நீங்கள் சான்றிதழில் சேமிக்கப்படவேண்டிய சில தனிப்பட்ட விவரங்களை உள்ளிட வேண்டும் மற்றும் மற்றவர்களுக்கு நீங்கள் தான் அந்த செய்தியை அனுப்புகின்றீர் என்று புரியவைக்க உதவும். "
#~ msgid "Enter your name here"
#~ msgstr "உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்"
#~ msgid "Enter your name here as it should be shown in the certificate."
#~ msgstr "சான்றிதழில் காட்சியளிக்க வேண்டியது போல உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்."
#~ msgid "Enter your organization here"
#~ msgstr "உங்கள் நிறுவனத்தை இங்கே உள்ளிடுங்கள்"
#~ msgid "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your authority) here as it should appear on the certificate."
#~ msgstr "சான்றிதழில் காட்சியளிக்க வேண்டியது போல உங்கள் பெயரை இங்கே உள்ளிடுங்கள்(எடுத்துக்காட்டாக உங்கள் நிறுவனம், பிரிவு, அல்லது உங்கள் பதவி)."
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை இங்கே உள்ளிடவும்"
#~ msgid "Enter the email address here which you want to use in connection with the certificate."
#~ msgstr "இந்த சான்றிதழுடன் நீங்கள் உபயோகப்படுத்தப்போகும் மின்னஞ்சல் முகவரியை இங்கே கொடுங்கள்."
#~ msgid "&Department:"
#~ msgstr "&பிரிவு:"
#~ msgid "&Organization:"
#~ msgstr "&நிறுவனம்:"
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்கம்"
#~ msgid "On this page, you will select whether certificate generation is done centralized or decentralized. Please check with your local help desk if you are unsure what to select here."
#~ msgstr "இந்த பக்கத்தில், சான்றிதழ் உருவாக்கம் நடுவண்ணாகவா அல்லது பலவண்ணாகவா என்பதை தேர்வு செய்வீர்கள். எதை தேர்தெடுப்பது என்பது உங்களுக்கு தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் உள்ளாமை மேசையின் உதவியை தயவு செய்து நாடுங்கள்."
#~ msgid "Certificate &Generation"
#~ msgstr "&சான்றிதழ் உற்பத்தி"
#~ msgid "&Centralized generation"
#~ msgstr "&மையப்படுத்திய உற்பத்தி"
#~ msgid "&Decentralized generation"
#~ msgstr "&மையப்படுத்தாத உற்பத்தி"
#~ msgid "&Email address of the CA that issues certificates:"
#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை வழங்கும் CA இன் மின்னஞ்சல் முகவரி"
#~ msgid "Your Certificate is Ready to Be Sent"
#~ msgstr "உங்கள் சான்றிதழ் அனுப்புவதற்கு தயாராக உள்ளது."
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
#~ " \n"
#~ "மாற்றமெதும் செய்ய வேண்டுமென்றால், பின் பொத்தானை அழுத்தி உங்கள் மாற்றங்களை செய்யுங்கள். இல்லாவிடில் முடிவை அழுத்தி CA க்கு உங்கள் கையெழுத்து-சாவி ஜோடியை அனுப்புங்கள்.\n"
#~ " Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-spam tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages classified as spam. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for spam, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-spam tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior."
#~ msgstr " கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
#~ "எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
#~ "சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி
\n"
#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
#~ "சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
#~ "சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
#~ "எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்
\n"
#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
#~ "சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன
உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது தெரியாது.Sign All Message Parts By Default
\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்
\n"
#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "செய்தியை கையெழுத்திடாதே
\n"
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
#~ "கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n"
#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். >கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n"
#~ "
Store Messages With Signatures
\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது
\n"
#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது, பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை படிக்க முடியும்.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. PIN குறிப்பு
இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு செய்யலாம்.Warn If Certificate Expires
\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
#~ "சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி
\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி
\n"
#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a certificate. You use your certificates in order to sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in encrypted form.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "சில சுலப படிகளில், இந்த வழிகாட்டி நீங்கள் ஒரு சான்றிதழ் உருவாக்குவதற்கு உதவும். சான்றிதழ்கள் கொண்டு செய்திகளை கையெழுத்திடுவது, செய்திகளை மறைக்குறியீடுவதும் மற்றும் மற்றவர்கள் அனுப்பிய மறைக்குறியீட்டு செய்திகளை விடைகுறியீடுவதற்க்கு உபயோகிக்கலாம்.\n"
#~ "
For these tools it is possible to let the wizard create filter rules. KMail tried to find the tools in the PATH of your system; the wizard does not allow you to create rules for tools which were not found: this is to keep your configuration consistent and to minimize the risk of unpredicted behavior.
" #~ msgstr "இந்த கருவிகளுக்காக வடிகட்டல் விதிகளை கருவிகளால் அமைக்க முடியும். KMail உங்கள் கணினியில் பாதைகளை கண்டுபிடிக்கும்; இல்லாத கருவிகளுக்காக விதிமுறைகள் அமைக்க வழிகாட்டியால் முடியாது: இது உங்கள் கணினி அமைப்பை நிலையாக வைப்பதோடு அதிக சிக்கல் இல்லாமல் பார்த்துக்கொள்ளும்.
" #~ msgid "(found on this system)" #~ msgstr "(இந்த கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது)" #~ msgid "(not found on this system)" #~ msgstr "(இந்த கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை)" #~ msgid "Classify messages manually as spam" #~ msgstr "செய்திகளை கைமுறையாக வகைப்படுத்து" #~ msgid "Sometimes messages are classified wrongly or even not at all; the latter might be by intention, because you perhaps filter out messages from mailing lists before you let the anti-spam tools classify the rest of the messages. You can correct these wrong or missing classifications manually by using the appropriate toolbar buttons which trigger special filters created by this wizard." #~ msgstr "சில சமயம் செய்திகள் தவறாக வகைப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் அல்லது வகைப்படுத்தப்படாமல் இருக்கும். வகைப்படுத்தப்படாதற்கு காரணம் கருவிகள் தேவையற்ற மின்னஞ்சல் வடிகட்டி இவைகளை வகைப்படுத்த வேண்டும் என்பதற்காகவே, சரியான கருவிப்பட்டியை பயன்படுத்தி தவறான வகைப்படுத்தலை கைமுறையாக திருத்தலாம்" #~ msgid "Classify messages using the anti-spam tools" #~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து" #~ msgid "Let the anti-spam tools classify your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move spam messages to a special folder." #~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் வடிகட்டி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். உதாரணமாக, தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்." #~ msgid "Move detected spam messages to the selected folder" #~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன." #~ msgid "A filter to detect messages classified as spam and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view." #~ msgstr "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக அடைவுகளில் சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும்,ஆனால் அடைவில் இவைகள் மாற்றப்படும்." #~ msgid "Additionally, mark detected spam messages as read" #~ msgstr "Mark selected messages as read." #~ msgid "Target folder for spam:" #~ msgstr "வேண்டாத அஞ்சலுக்கான சென்றடையும் அடைவு:" #~ msgid "Target folder for unsure:" #~ msgstr "உறுதியில்லாதவைகளுக்கான சென்றடையும் அடைவு:" #~ msgid "IMAP Resource Folders" #~ msgstr "IMAP ஆதாரம் அடைவு" #, fuzzy #~ msgid "Delete messages over a certain age" #~ msgstr "செய்திகள் நீக்குதல் ரத்துச் செய்யப்பட்டது." #, fuzzy #~ msgid "Delete age:" #~ msgstr "செய்தியை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Loading Namespaces from server %1" #~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று" #~ msgid "Check this option if you want to be notified about new mail that is moved to this folder; unchecking this is useful, for example, for ignoring spam folders." #~ msgstr "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் இருந்து நகர்த்தும் போது உங்களுக்கு அஞ்சல் அறிவிப்பு கொடுக்கும்; இது பயனுள்ளது,உதாரணத்திற்கு, தேவையற்றதைத் தவிர்க்கவும்." #~ msgid "Load external references for certain folders and on request" #~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்" #~ msgid "Configurable default character encoding" #~ msgstr "வடிவமைக்கூடிய முன்னிருப்பு எழுத்து குறியீட்டாக்கம்" #~ msgid "Searching in IMAP messages fully supported" #~ msgstr "IMAP செய்திகளில் தேடுவதற்கு முழு ஆதரவு உள்ளது" #~ msgid "Move IMAP folders" #~ msgstr "IMAP அடைவுகளை நகர்த்து" #~ msgid "TDEWallet support" #~ msgstr "TDEWallet ஆதரவு" #~ msgid "Optional compression of attachments" #~ msgstr "இணைப்புகளின் தேர்வுக்குரிய அழுத்தம்" #~ msgid "Prefix to fol&ders:" #~ msgstr "அடைவுகளுக்கான முன்னொட்டை காட்டவும்" #~ msgid "to &sent messages" #~ msgstr "அனுப்பப்பட்ட செய்திகளுக்கு"