# translation of kregexpeditor.po to Slovenian
# Translation of kregexpeditor.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEUTILS
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kregexpeditor.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer Overwrite named regular expression %1 Nadomesti poimenovan regularni izraz %1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" Trenutno gledate urejevalnik za regularne izraze. Veliko okno na sredi je področje urejanja. Vrsta gumbov sproži urejevalna "
"dejanja. To je pravzaprav zelo podobno splošnim risarskim programom. Svoj "
"regularni izraz lahko začnete urejati tako, da izberete urejevalno orodje in z "
"miško kliknete v urejevalnem področju, kjer želite vstaviti ta del. Za podrobnejši opis urejevalnika glejte strani info"
" "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni "
"izraz. "
" Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite med njimi. "
" Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem bo ta del "
"osvetljen. To vam omogoča razhroščevati vaš regularni izraz."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Skladnja ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Počisti izraz"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste "
"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. "
" Regularne izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s "
"tipkanjem v to urejevalno vrstico."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Datoteke »%1« ni možno odpreti za branje"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pozitivni pogled naprej"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negativni pogled naprej"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Urejevalnik RegExp"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "karkoli"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "presledki"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Orodje za izbiranje"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. V tem stanju ne boste vstavljali delov regularnih izrazov"
",pač pa jih boste izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške "
"in jo povlecite prek delov."
" Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi "
"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga dobite "
"s klikom desnega gumba miške. When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. Ko vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča "
"določiti znake, s katerimi se bo ujemal ta del regularnega izraza. The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" Število ponovitev lahko določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na "
"primer, da se naj ujema z od dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z "
"natančno 5 ponovitvami, ali da naj se ujema vsaj z eno."
" Primeri:"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu "
"
vsebine tega okvirja kot vrstice ASCII"
"
okoli nje samodejno pojavil ta okvir."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Nastavi sestavino"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Ni izbora."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Manjkajoč izbor"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Pod kazalcem ni gradnika."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neveljavna operacija"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Shrani regularni izraz ..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Vnesite ime:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Ime za regularni izraz"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"Urejevalnik regularnih izrazov
"
"Kaj je regularni izraz?
Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste "
"morda želeli prebrati "
"uvod v regularne izraze."
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"Pošljite avtorju elektronsko razglednico
Za svoje delo pri TDE ne dobim "
"nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si mislijo o "
"mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če "
"mi pošljete kratko sporočilo in mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik "
"regularnih izrazov."
"Avtor
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
"Prevod
Pripombe na slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <roman.maurer@amis.net>."
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in shranili "
"ter tisti, ki so prišli s sistemom)."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"V tem oknu razvijate regularne izraze. Izberite eno od dejanj iz gornjih "
"gumbov, nato pa kliknite v to okno, da bi vstavili željeno dejanje."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
Če določite, da naj se ujema spoljubno mnogo "
"ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, abc, potem se bo ta "
"del regularnega izraza ujel s praznim nizom, z nizom abc, z "
"abcabc, z abcabcabcabc, itd.
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "Vrednost atributa %1 za element %2 ni bila celo število
" "Vsebovala je vrednost %3
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Napaka pri nalaganju iz datoteke XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Število ponovitev vsebine" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Število ujemanj" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Katerokoli število pojavitev (vključno z nič)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Največ" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Natanko" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Od" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "do" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "pojavitev" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Ponovljeno poljubno mnogokrat" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat\n" "Ponovljeno vsaj %n-krat" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat\n" "Ponovljeno največ %n-krat" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat\n" "Ponovljeno točno %n-krat" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "Neveljavni podelement elementa TextRange. Oznaka je bila %1
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "Element Text ni vseboval besedilnih podatkov.
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sestavljeni regularni izrazi:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Uporabniško definirano" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Splošno" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, je " "bila napaka" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj predmet" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "Nadomestim poimenovan regularni izraz %1?
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne nadomesti" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Preveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v preveritvenem oknu" ". (Okno pod grafičnim urejevalnikom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Naloži besedilo v preveritveno okno" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Preveri mimogrede" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem urejanju. " "Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni izraz zelo " "kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Jezik RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "Neznana oznaka pri branju XML. Oznaka je bila %1
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v regularnem " "izrazu oznake, ki se ne ujemajo." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "Datoteka XML ni vsebovala značke %1.
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko %1 " "ni bil element.
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Katerikoli\n" "znak" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Začetek\n" "vrstice" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Konec\n" "vrstice" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Meja\n" "besede" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Meja\n" "ne-besede" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Vstavi presledek" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Gor" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Dol" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Izbriši predmet" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Nastavitve gradnikov"