# translation of kcmscreensaver.po into Russian # Mihail Kozlov , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Roman Savochenko , 2013 # translation of kcmscreensaver.po to # translation of kcmscreensaver.po to Russian # Перевод kcmscreensaver. # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-14 10:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Укажите приоритет хранителя экрана. " "Более высокий приоритет означает, что " "хранитель экрана будет выполняться " "быстрее, но при этом будет замедлять " "работу других программ." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если " "поместить курсор мыши в верхнем левом " "углу экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если " "поместить курсор мыши в верхнем правом " "углу экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если " "поместить курсор мыши в нижнем левом углу " "экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если " "поместить курсор мыши в нижнем правом " "углу экрана на 15 секунд" #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Транспаранты и изображения" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Искажения рабочего стола" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Летающие предметы" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фракталы" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Приспособления и симуляции" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Иллюзии глубины" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Прочие" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Использующие OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Быстрые движения" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Визит в плоскую страну" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет хранителя экрана" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкий" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Средний" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокий" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Действия угла экрана" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Верхний левый:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Нет действия" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Предотвратить блокирование" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Верхний правый:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Нижний левый:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Нижний правый:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Хранитель экрана

Этот модуль позволяет включить и настроить хранитель " "экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор поддерживает " "функцию энергосбережения." "

Кроме большого количества зрелищных заставок и предотвращения выгорания " "монитора, хранитель экрана позволяет заблокировать экран, если вы отошли на " "неопределенное время. Если вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал " "блокировку, установите параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете " "заблокировать экран, используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"." #: scrnsave.cpp:145 msgid "Screen Saver" msgstr "Хранитель экрана" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "" "Выберите используемый хранитель экрана." #: scrnsave.cpp:163 msgid "&Setup..." msgstr "&Настройка..." #: scrnsave.cpp:167 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "" "Настройка параметров хранителя экрана " "(если такие есть)." #: scrnsave.cpp:169 msgid "&Test" msgstr "&Проверить" #: scrnsave.cpp:173 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "Предварительный полноэкранный просмотр " "хранителя экрана." #: scrnsave.cpp:175 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: scrnsave.cpp:180 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Запускать автоматически" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Автоматически запускать хранитель " "экрана после периода неактивности." #: scrnsave.cpp:189 scrnsave.cpp:217 msgid "After:" msgstr "Через:" #: scrnsave.cpp:195 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:203 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Период неактивности, через который " "должен быть запущен хранитель экрана." #: scrnsave.cpp:207 msgid "&Require password to stop" msgstr "Т&ребовать пароль для остановки" #: scrnsave.cpp:212 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Предотвращать потенциальное " "несанкционированное использования путем " "запроса пароля для остановки хранителя " "экрана." #: scrnsave.cpp:219 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Промежуток времени после запуска " "хранителя экрана, через который должен " "запрашиваться пароль." #: scrnsave.cpp:224 msgid " sec" msgstr " с" #: scrnsave.cpp:240 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Выберите период, через который дисплей " "будет заблокирован. " #: scrnsave.cpp:244 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" "За&держка старта хранителя после " "блокирования" #: scrnsave.cpp:249 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" "В случае ручного блокирования экрана " "ожидать истечения конфигурационного " "времени запуска хранителя для его " "запуска." #: scrnsave.cpp:251 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" "Использовать клавишу безопасной " "аутентификации" #: scrnsave.cpp:256 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" "Требовать клавишу безопасной " "аутентификации перед отображением " "диалога разблокирования." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" "Использовать у&старевшие окна " "блокирования" #: scrnsave.cpp:263 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" "Использовать неуправляемые X11 окна " "блокирования старого стиля." #: scrnsave.cpp:265 msgid "&Hide active windows from saver" msgstr "С&крыть активные окна из хранителя" #: scrnsave.cpp:270 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" "Скрыть все активные окна из хранителя " "экрана и использовать фон для вывода " "хранителя." #: scrnsave.cpp:279 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Образец выбранного хранителя экрана." #: scrnsave.cpp:284 msgid "Advanced &Options" msgstr "Дополнительные &параметры" #: scrnsave.cpp:311 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:311 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Модуль управления хранитеем экрана TDE" #: scrnsave.cpp:313 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:508 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""