# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to Dutch # translation of joystick.po to Nederlands # Tom Albers , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:08+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tom Albers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tomalbers@kde.nl" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(meestal X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(meestal Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen." "
" "
Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de minimale positie." "
" "
Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop " "'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen." "
" "
Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de middenpositie." "
" "
Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop " "'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen." "
" "
Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de maximale positie." "
" "
Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop " "'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Communicatiefout" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Waarde %1-as: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de versie " "waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Onbekende interne fout (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE Joystick-configuratiemodule" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE Configuratiecentrummodule om joysticks te testen" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct " "functioneert." "
Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de verschillende assen, kunt u " "dit oplossen via calibratie." "
Deze module probeert alle joysticks te vinden door de apparaten " "/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te controleren." "
Indien een ander apparaat gebruikt wordt, dan kunt u dat invullen in het " "invulveld." "
De lijst met knoppen toont de status van de knoppen van de joystick. De " "lijst met assen toont de huidige waarden van alle assen." "
Let op: de huidige Linux stuurprogramma's (kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen " "de volgende joysticks automatisch herkennen:" "
    " "
  • 2 assen, 4 knoppen
  • " "
  • 3 assen, 4 knoppen
  • " "
  • 4 assen, 4 knoppen
  • " "
  • Saitek Cyborg digital
Voor meer informatie kunt u de documentatie " "raadplegen in een submap van uw Linux-broncode " "(Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "INGEDRUKT" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Afgelegde weg tonen" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knoppen:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Toestand" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Er is geen joystick op uw computer gevonden." "
De detectie is uitgevoerd op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]" "
Indien u zeker weet dat de joystick is aangesloten kunt u het juiste " "apparaat invoeren." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n" "Kies een apparaat uit de lijst of\n" "vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Apparaatfout" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibratie gaat de precisie controleren." "
" "
Plaats alle assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens " "helemaal los" "
" "
Klik op OK om de calibratie te starten.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Kalibralibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."