)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Clic droit pour annuler."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Clic gauche pour annuler."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1 : "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Glissez vers la gauche la poignée pour redimensionner l'image."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Redimensionner l'image : Lâcher tous les boutons de la souris."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Redimensionner l'image : Clic droit pour annuler."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de texte"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu contextuel de l'outil de sélection"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Sélection : %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Luminosité :"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Réinitiali&ser"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntraste :"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma :"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Ré&initialiser"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "C&anaux :"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Réinitialiser &toutes les valeurs"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Adoucir"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Intensité :"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Activer"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Rouge"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Vert"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Bleu"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Tous"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Convertir en monochrome (avec tramage)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Convertir en monochrome"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Convertir en 256 couleurs (tramées)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Convertir en 256 couleurs"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monochrome"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nochrome (tramée)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 cou&leurs"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 couleu&rs (tramées)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Couleurs sur 24-&bit"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Convertir en"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Plus d'effets d'image (Sélection)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Plus d'effets d'image"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Réduire les couleurs"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Adoucir / Augmenter la netteté"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Profondeur de couleur basse"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "L'image contient de la transparence"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Aérographe"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Dessine des graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Cliquez ou glissez pour dessiner des graffitis."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Lâcher tous les boutons de la souris."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ne peut pas supprimer la bordure interne de la sélection, car il "
"n'a pas pu la situer."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Impossible de supprimer la bordure interne"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint ne peut pas rogner automatiquement l'image car il ne peut pas "
"situer ses bordures."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Rognage automatique impossible"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Supprimer la b&ordure interne"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Supprimer la bordure interne"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "&Rogner automatiquement"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Rogner automatiquement"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Dessin à l'aide de brosses de différentes formes et tailles"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Vous permet de sélectionner une couleur de l'image"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une couleur."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Gomme de couleur"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""
"Remplace tous les pixels avec la couleur de premier plan par la couleur "
"d'arrière-plan"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Définir comme image"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Dessine des courbes"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Dessine des ellipses et des cercles"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Sélection (elliptique)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Crée une sélection elliptique ou circulaire"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Vous permet de corriger vos erreurs"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Retournement"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Retournement horizontal et vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retournement de la sélection"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Retournement de l'image"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Vertical (de haut en bas)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Remplit les zones de l'image"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Cliquez pour remplir une zone."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Sélection (forme libre)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Crée une sélection dont la forme est libre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Dessine des lignes"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Crayon"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Dessine des points et des traits à main levée"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
"Cliquez pour dessiner des points ou glissez en maintenant appuyé pour dessiner "
"des traits."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Cliquez ou glissez en maintenant appuyé pour gommer."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""
"Cliquez ou glissez en maintenant appuyé pour gommer les pixels de la couleur de "
"premier plan."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Brosse ou crayon personnalisé"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Dessine des polygones"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Glissez en maintenant appuyé pour dessiner."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Glissez en maintenant appuyé pour dessiner la première ligne."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Glissez en maintenant appuyé les points de départ et de fin."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Glissé gauche d'une autre ligne ou clic droit pour arrêter."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Glissé droit d'une autre ligne ou clic gauche pour arrêter."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Glissé gauche pour définir le premier point de contrôle ou clic droit pour "
"arrêter."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Glissé droit pour définir le premier point de contrôle ou clic gauche pour "
"arrêter."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Glissé gauche pour définir le dernier point de contrôle ou clic droit pour "
"arrêter."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Glissé droit pour définir le dernier point de contrôle ou clic gauche pour "
"arrêter."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Lignes connectées"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Dessine des lignes connectées"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Originales :"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Dessine des rectangles et des carrés"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangles arrondis"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Sélection (rectangulaire)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Crée une sélection rectangulaire"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texte : Redimensionner une zone"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Sélection : Mise à l'échelle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Sélection : Mise à l'échelle avec lissage"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Ajuster l'échelle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Ajuster l'échelle avec lissage"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Redimensionner / Ajuster l'échelle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "A&gir sur :"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Zone de texte"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
" "
" "
"- Redimensionner : la taille de l'image sera augmentée par la création "
"de nouvelles zones à droite et/ou en bas (remplies avec la couleur de fond) ou "
"diminuée en coupant l'image à droite et/ou en bas. "
"
- Ajuster l'échelle : l'image sera agrandie en dupliquant des pixels "
"ou réduite en supprimant des pixels. "
"
- Ajuster l'échelle avec lissage : cette option est identique à "
"Ajuster l'échelle, sauf que les pixels voisins sont mélangés pour produire "
"une image plus lisse.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensionner"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Ajuster l'échelle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Ajuster l'échelle avec &lissage"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nouveau :"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Pourcentage :"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
" "
"Le redimensionnement de la zone de texte à %1 x %2 peut consommer beaucoup "
"de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des "
"problèmes de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous redimensionner la zone de texte ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Redimensionner la zone de texte ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "R&edimensionner la zone de texte"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
" "
"Le redimensionnement de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de "
"mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes "
"de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous redimensionner l'image ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
" "
"La mise à l'échelle de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. "
"Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de "
"ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous ajuster l'échelle de l'image ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Ajuster l'échelle de l'image ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Ajust&er l'échelle de l'image"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
" "
"La mise à l'échelle de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de "
"mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes "
"de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous ajuster l'échelle de la sélection ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Ajuster l'échelle de la sélection ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Ajust&er l'échelle de la sélection"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
" "
"La mise à l'échelle de l'image avec lissage à %1 x %2 peut consommer "
"beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer "
"des problèmes de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous ajuster l'échelle de l'image avec lissage ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Mettre à l'échelle l'image avec lissage ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Mettre à l'éch&elle l'image avec lissage"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
" "
"La mise à l'échelle de la sélection avec lissage à %1 x %2 peut consommer "
"beaucoup de mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer "
"des problèmes de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous ajuster l'échelle de la sélection avec lissage ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Mettre à l'échelle la sélection avec lissage ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "M&ettre à l'échelle la sélection avec lissage"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rotation de la sélection"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Après rotation :"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Sens a&nti-horaire"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Sens &horaire"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 °rés"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&egrés"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Per&sonnalisé :"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
" "
"La rotation de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. "
"Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de "
"ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous effectuer une rotation de la sélection ?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Rotation de la sélection ?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rotation de la sél&ection"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
" "
"La rotation de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. Ceci "
"peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de ressources "
"pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous effectuer une rotation de l'image ?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotation de l'image ?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rotation de l'imag&e"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Dessine des rectangles et des carrés avec des coins arrondis"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
"Glissez en maintenant le bouton gauche pour redimensionner la zone de texte."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr ""
"Glissez en maintenant le bouton gauche pour ajuster l'échelle de la sélection."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Cliquez avec le bouton gauche pour changer la position du curseur."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Glissez en maintenant le bouton gauche pour déplacer la zone de texte."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Glissez en maintenant le bouton gauche pour déplacer la sélection."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Glissez en maintenant le bouton gauche pour créer une zone de texte."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Glissez en maintenant le bouton gauche pour créer la sélection."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1 : Maculer"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texte : Déplacer une zone"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Sélection : Déplacer"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Sélection : Transparence"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Sélection : Opaque"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Sélection : Transparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Sélection : Couleur de transparence"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Sélection : Couleur similaire à la couleur de transparence"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Cisaillement"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Cisaillement de la sélection"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Cisaillement de l'image"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Après cisaillement :"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
" "
"Le cisaillement de la sélection à %1 x %2 peut consommer beaucoup de "
"mémoire. Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes "
"de ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous effectuer un cisaillement de la sélection ?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Cisaillement de la sélection ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Cisaill&ement de la sélection"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
" "
"Le cisaillement de l'image à %1 x %2 peut consommer beaucoup de mémoire. "
"Ceci peut réduire la réactivité du système et provoquer des problèmes de "
"ressources pour d'autres applications.
"
"Voulez-vous effectuer un cisaillement de l'image ?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Cisaillement de l'image ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Cisaill&ement de l'image"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Écrit du texte"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texte : Nouvelle ligne"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texte : Correction"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texte : Supprimer"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Texte : Frappe"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texte : Fond opaque"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texte : Fond transparent"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texte : Échanger les couleurs"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texte : Couleur de premier plan"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texte : Couleur d'arrière-plan"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Texte : Police"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texte : Taille de la police"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texte : Gras"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texte : Italique"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texte : Souligné"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texte : Barré"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Similitude des couleurs est l'écart minimum entre deux couleurs dans "
"le cube des couleurs RVB pour qu'elles soient considérées identiques.
"
"Si vous le réglez sur autre chose que Exacte"
", vous pouvez travailler avec plus d'efficacité sur les images avec tramage et "
"les photographies.
"
"Cette fonctionnalité s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux "
"outils « Pot de peinture », « Gomme de couleur » et « Rogner "
"automatiquement ».
"
"Pour configurer cette option, double-cliquez sur le cube.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Similitude des couleurs est l'écart minimum entre deux couleurs dans "
"le cube des couleurs RVB pour qu'elles soient considérées identiques.
"
"Si vous le réglez sur autre chose que Exacte"
", vous pouvez travailler avec plus d'efficacité sur les images avec tramage et "
"les photographies.
"
"Cette fonctionnalité s'applique aux sélections transparentes, ainsi qu'aux "
"outils « Pot de peinture », « Gomme de couleur » et « Rogner "
"automatiquement ».
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Similitude des couleurs"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Distance dans le cube RVB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Similitude des couleurs : %1 %"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Similitude des couleurs : Exacte"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1 x 1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barre oblique"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1 x %2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"