# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "الملف المطلوب فتحه" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "وصف و قواعد المشروع" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "النوع :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "المستوى" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language:" msgstr "اللغة :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category:" msgstr "الفئة :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "العنوان" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "الصورة" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "الصورة الإفتراضية" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "المؤلف" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "صفحة الويب" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "البريد الألكتروني" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "كمبيوترات" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "امتحن" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "امتحان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "سهل" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "متفوق" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "إفتح معرض..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "معلومات المستند" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "إضافة..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "تحرير..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "فوق" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "تحت" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "مرحبا بك في KEduca !" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "افتح ملف Educa" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "الأجوبة" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "صورة السؤال" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "علامة السؤال" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " الثواني

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "تلميح" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "اشرح" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل الملف \"%1\" \n" "هل تريد حفظه ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "حفظ الملف ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "حفظ المستند باسم" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "هناك مستند بنفس الاسم.\n" "هل تريد إعادة الكتابة عليه؟" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n" "هل تريد نسخ الصور ؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "اطبع %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تكمل معلومات المستند\n" "(الوصف فقط هو الضروري)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "معلومات المستند " #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تدخل سؤالاً." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "أدخل سؤال" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "عليك تحديد ملف للفتح" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "عدّل السؤال" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "أضف أسئلة" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "صح" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "خطأ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&أضف" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "يجب أن تحدد خادم !" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "إعدادات متعدده" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "عام" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "أطلب" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "ال&تالي>>" #: keduca/keducaview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Save Results..." msgstr "إ&حفظ النتائج" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "إحفظ النتائج باسم" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "فشل الحفظ" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "السؤال : %1" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "العلامات" #: keduca/keducaview.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n" "\n" "إضغط موافق عندما تستعد" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "النتيحة" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "الأسئلة الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "الأسئلة غير الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "مجموع النقاط" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "النقاط الصحيحة" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "النقاط الخاطئة" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "الوقت الكلي" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "الوقت في الامتحانات " #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "الإجابة هي:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "الإجابة الصحيحة هي:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "اجابتك كانت:" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "العنوان" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "الفئة" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "اللغة" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "السؤال" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

السؤال


يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.

" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "السؤال :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "النوع :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "الصورة :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "الدرجة :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "الوقت :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "تلميح :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "اشرح" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "الجواب" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "

الجواب


يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.

" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "الجواب :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "القيمة :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "العلامات :" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "القيمة" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "فتح ملف" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "فتح ملف حديث" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "يدء مستند جديد" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "إفتح معرض..." #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "أضف أسئلة" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "النتيحة" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "أطلب" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "النافذة الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "وصف و قواعد المشروع" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم :" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'البدء في وضع المحرر" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "تنفيذ اختبار" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&بناء" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "الصورة الإفتراضية" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "ا&عمل/عدّل..." #, fuzzy #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟" #~ msgid "Information
" #~ msgstr "معلومات
" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "العنوان"